Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vládce období Meidži zajímaly zbraně a proto nadšeně přijímali západní vědy a technologie.
Jahrhunderts waren an Waffen interessiert und damit auch an westlicher Wissenschaft und Technologie.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Umístění v médiích je částečně věda a částečně odvaha.
Medienplatzierung ist zum Teil Wissenschaft, zum Teil Mut.
Věda, vzdělávání a inovace jsou třemi pilíři hospodářského růstu a vytváření pracovních míst.
Wissenschaft, Bildung und Innovation sind Grundlagen für Wirtschaftswachstum und die Schaffung von Arbeitsplätzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Na člověku leží zodpovědnost za kontrolu vědy a technologií.
Der Mensch muss Wissenschaft und Technik im Griff haben.
Robert Pollack je profesorem biologických věd a ředitelem Střediska pro výzkum vědy a náboženství při Kolumbijské univerzitě v New Yorku.
Robert Pollack ist Professor für Biowissenschaften und Direktor des Zentrums zur Erforschung von Wissenschaft und Religion an der Columbia University.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Páni, vidím, že jsi z toho udělal úplnou vědu.
Wow, du scheinst ja eine Wissenschaft daraus gemacht zu haben.
Ženy jsou nedostatečně zastoupeny ve vědě, mluvíme-li o vedoucích pozicích.
Frauen sind in den Wissenschaften, was Führungsrollen betrifft, unterrepräsentiert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nikdy jsem neměl rád vědu, ani velká slova.
Habe Wissenschaft noch nie gemocht. Oder lange Wörter.
V oblasti vědy je situace jen o málo lepší.
In der Wissenschaft ist die Situation nur geringfügig besser.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kluci, naše téma zní: "Nadchnout ženy pro vědu".
Leute, unser Thema ist "Frauen für die Wissenschaften begeistern".
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Místo roli vědy v globálním řízení se přílišná pozornost v těchto programech věnuje územnímu rozšiřování.
Territorialen Vergrößerungen wird innerhalb dieser Programme eine große Beachtung geschenkt, doch die Rolle der Kenntnisse hinsichtlich der Kontrolle über die Welt wird vernachlässigt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jejich věda a technika musela dosáhnout úžasně vysoké úrovně.
Ihre wissenschaftlichen Kenntnisse und Technologien sind umwerfend.
Způsobilost ve čtení, matematice a přírodních vědách
Lese- und Rechenkompetenz sowie naturwissenschaftliche Kenntnisse
Je to jen věda a zkušenosti.
Es ist nur Kenntnisse und Erfahrungen den Menschen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
sociální věda
Sozialwissenschaft
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Průzkum SHARE integruje ekonomii, zdravotnictví a sociální vědu.
SHARE integriert Wirtschafts-, Gesundheits- und Sozialwissenschaften.
Děkan Fakulty ekonomických a sociálních věd, Mezinárodní katalánská univerzita, 1997–2001.
Dekan der Fakultät für Wirtschafts- und Sozialwissenschaften, Internationale Universität von Katalonien, 1997–2001.
Sociální vědy, obchod a právo
Sozialwissenschaften, Rechts- und Wirtschaftswissenschaften
Sociální vědy, podnikání a právo
Sozialwissenschaften, Rechts- und Wirtschaftswissenschaften
Výzkumné činnosti v oblasti IKT budou také čerpat ze širší škály vědeckých a technických oborů, včetně biologických věd a věd o živé přírodě, psychologie, pedagogiky, kognitivních a sociálních věd.
IKT-Forschungsmaßnahmen werden auch auf einen breiteren Bereich wissenschaftlicher und technischer Disziplinen ausgeweitet , einschließlich der Bio- und Lebenswissenschaften, der Psychologie, Pädagogik, kognitiver und Sozialwissenschaften.
Nové perspektivy v IKT čerpající z jiných vědních a technologických oborů (matematika a fyzika, materiály, biotechnologie, vědy o živé přírodě, chemie, kognitivní a sociální vědy, humanitní vědy atd.) jsou součástí celého tématu IKT.
Neue Aussichten durch Nutzung der Ergebnisse anderer wissenschaftlicher und technologischer Disziplinen (Mathematik und Physik, Werkstoffwissenschaften, Biotechnologie, Biowissenschaften, Chemie, kognitive und Sozialwissenschaften, Geisteswissenschaften usw.) sind für den gesamten Bereich der IKT zu erwarten.
- referát: Uznávání nehmotných aktiv v souladu s požadavky Evropské unie, Inga Būmane, Igors Ludborzs, Humanitní a sociální vědy, Lotyšsko, Lotyšská univerzita, 2001;
- Fachvortrag: Die Anerkennung immaterieller Vermögenswerte im Einklang mit EU-Auflagen – Inga Būmane, Igors Ludboržs, Geistes- und Sozialwissenschaften, Universität Lettland, 2001;
klinické infekční nemoci, mikrobiologie, veřejné zdraví, epidemiologie, statistika a/nebo modelová analýza infekčních nemocí, sociální vědy, lékařská informatika, vědecká komunikace a/nebo sdělování rizik a rovněž z dalších příbuzných oborů. Níže uvedené dokumenty jsou pouze v angličtině.
klinische Infektionskrankheiten, Mikrobiologie, öffentliche Gesundheit, Epidemiologie, Statistik und/oder Modellierung von Infektionskrankheiten, Sozialwissenschaften, medizinische Informatik, wissenschaftliche Kommunikation und/oder Risikokommunikation sowie andere verwandte Bereiche. Die folgenden Dokumente liegen nur in englischer Sprache vor.
informační věda
Informationswissenschaft
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kategorie:Informační věda
Výzkum a vývoj v oblasti počítačových a informačních věd
Forschungs- und Entwicklungsleistungen im Bereich Computer- und Informationswissenschaft
Kategorie:Informationswissenschaft
právní věda
Rechtswissenschaft
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Fletcher je profesorem právních věd na Kolumbijské univerzitě.
Fletcher ist Cardozo-Professor für Rechtswissenschaften an der Columbia University.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Fletcher je profesorem právních věd na právnické fakultě Kolumbijské univerzity. Jeho poslední kniha nese titul American Law in a Global Context:
Fletcher ist Professor für Rechtswissenschaften an der Columbia Law School und Autor des jüngst erschienen Buches American Law in a Global Context:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
ptal se. Toto spojení soudů a právních věd zdálo se K-ovi nadmíru uklidňující.
" fragte er. Diese Verbindung der Gerichte und Rechtswissenschaften schien K. ungemein beruhigend.
Fletcher je profesorem právních věd na Kolumbijské univerzitě. Zmíněné otázky hlouběji zkoumá ve své nejnovější knize Romantics at War:
Fletcher ist Cardozo-Professor für Rechtswissenschaften an der Columbia University und Autor des jüngst erschienen Buches Romantics at War:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Proto se v islámské právní vědě musí zákony odvozovat z koránu a Prorokovy sunny, nikoliv přebírat z britské či klasické filozofie.
Deshalb müssen die Gesetze der islamischen Jurisprudenz aus dem Koran und der Sunna des Propheten abgeleitet und nicht von der britischen oder klassischen Philosophie heruntergereicht werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jsem jen bláznivá ženská, která na univerzitě vyučuje okultní vědy.
Ich bin nur eine verrückte Dame, die Okkultismus an der Universität unterrichtet.
Křesťanská věda
Christian Science
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Poslouchejte, pokud se smím zeptat, co je to ta Křesťanská věda?
Dürfte ich vielleicht fragen, worum es bei der Christian Science geht?
přírodní věda
Naturwissenschaft
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V srdci univerzity figurovaly na počátku humanitní obory, avšak ty dnes hrají na honěnou s přírodními vědami.
In den Anfängen bildeten die Geisteswissenschaften das Herzstück der Universität. Heute allerdings hinken sie den Naturwissenschaften hinterher.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Plešatý Mike, co učí přírodní vědy?
Der glatzköpfige Mike, - der Naturwissenschaft lehrt?
Druhá ekonomická komise, jíž přímo velí ústřední vedení Strany, vyrábí rakety za pomoci Druhé akademie přírodních věd v Severní Koreji.
Der Zweite Wirtschaftsausschuss, der dem Zentralkomitee der Partei untergeordnet ist, stellt mithilfe der nordkoreanischen Zweiten Akademie der Naturwissenschaften Raketengeschosse her.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
"lgnoruje chlapce a stará se více o dívky, i když chlapci jsou lepší v přírodních vědách."
"Er ignoriert die Jungs und widmet sich nur den Mädchen, dabei sind Jungen besser in Naturwissenschaften."
Tematická pracovní skupina pro matematiku, přírodní vědu a techniku už navíc byla založena.
Überdies wurde die thematische Arbeitsgruppe zu Mathematik, Naturwissenschaften und Technik bereits ins Leben gerufen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Učil přírodní vědy a autoškolu na střední škole.
Lehrte Naturwissenschaften und gab Fahrstunden.
Doktor der Naturwissenschaften
Vždycky zápasila s přírodníma vědama, ale tentokrát se tak snažila.
Sie hat immer mit Naturwissenschaften gekämpft, aber dieses Mal hat sie hart gearbeitet.
Výzkum a vývoj v oblasti ostatních přírodních věd
Forschungs- und Entwicklungsleistungen in anderen Bereichen der Naturwissenschaften
Učí na střední přírodní vědy.
Lehrerin für Naturwissenschaft in der High School.
literární věda
Literaturwissenschaft
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
věda a technika
Wissenschaft und Technik
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Věda a technika se rozvíjely obrovskou rychlostí, a zdálo se přirozené předpokládat, že se tak budou rozvíjet i nadále.
Wissenschaft und Technik entwickelten sich mit wunderbarer Geschwindigkeit, und die Annahme schien natürlich, daß sie sich immer weiterentwickeln würden.
WASHINGTON – Věda a technika ve dvacátém století hluboce změnily zemědělství.
WASHINGTON, DC – Wissenschaft und Technik haben die Landwirtschaft im zwanzigsten Jahrhundert tiefgreifend verändert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Věda a technika jsou klíčovou složkou strategického partnerství mezi EU a Indií a jednou z nejslibnějších oblastí spolupráce, kde ze vzájemné spolupráce mohou získat obě strany.
Wissenschaft und Technik sind Schlüsselelemente der strategischen Partnerschaft EU-Indien und zählen zu den vielversprechendsten Bereichen der Kooperationstätigkeit, in denen beide Seiten von einer Zusammenarbeit profitieren können.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Věda a technika mají na tomto vývoji obrovský zájem a evropské univerzity už celosvětový konkurenční boj o nejlepší hlavy silně pociťují.
Wissenschaft und Technik haben enormen Anteil an dieser Entwicklung und der weltweite Wettstreit um die besten Köpfe ist an europäischen Universitäten bereits deutlich spürbar.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Věda a technika přece nenesou odpovědnost za nedbalé a marnotratné chování, které ekologové poprávu odsuzují.
Wissenschaft und Technik sind schließlich nicht für das achtlose und verschwenderische Verhalten verantwortlich, das die Umweltschützer zu Recht verurteilen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Takto prudký růst umožnily obrovské pokroky ve vědě a technice.
Dieses explosive Wachstum wurde durch die immensen Fortschritte in Wissenschaft und Technik möglich.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
c) ženy ve vědě a technice;
c) Frauen in Wissenschaft und Technik.
Věda a technika – výdaje na výzkum a vývoj a zaměstnanci
Wissenschaft und Technik — FuE-Ausgaben und Personal
Projekt IV: Věda a technika
Projekt IV: Wissenschaft und Technik
Projekt III: Věda a technika
Projekt III: Wissenschaft und Technik
100 weitere Verwendungsbeispiele mit věda
234 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kategorie:Informationswissenschaft
Kategorie:Informační věda
Es war deine eigene psychose.
Herbal Essences, žádná věda.
Denk nicht, ich habe dich vergessen, Kuckucks-Haar.
Oie Herrschaft der Materie über den Geist".
Věda, matematika a informatika
Naturwissenschaften, Mathematik und Informatik
část I „Vynikající věda“;
Teil I "Wissenschaftsexzellenz";
části I „Vynikající věda“;
Teil I „Wissenschaftsexzellenz“
Was macht die Welt der ernsten Wissenschaften?
Tahleta jeho solaristická věda!
Er gehtjeden Morgen eine Stunde spazieren.
Entomologie je fascinující věda.
Die Insektenkunde ist äußerst interessant.
Dadurch wird das Essen heiß.
To není žádná velká věda.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To je pořádná lékařská věda.
Das ist ernsthafte Medizinwissenschaft.
Stisknout spoušť není žádná věda.
Den Abzug zu betätigen ist leicht.
Du bist besser aufgehoben bei den Wissenschaften.
I Vynikající věda, z toho:
I. Wissenschaftsexzellenz — aufgeschlüsselt wie folgt:
Všivá věda - drsná to milenka.
- Das ist verdammt verdächtig.
Přece to není žádná věda.
Jeder kann eine Krawatte binden.
Žádná velká věda to není.
Nun, das ist keine Hexerei.
- To byla opravdová věda, jasný?
- Das war ein Experiment, OK?
Nerozumí tomu, co je věda.
Dabei bin ich Wissenschaftlerin.
Und, ja, das ist ein Ding!
Všivá věda - drsná to milenka.
Die Naturgesetze kennen keine Gnade!
Lékařská věda nezná žádnou léčbu.
Die Medizinwissenschaft hat kein bekanntes Heilmittel.
Williame, prosím, je to věda.
William, bitte, das ist erwiesen.
Chybí mu duchovno. Samá věda a postel.
Er glaubt nur an Physik und Ficken.
Je to jako věda experimentovat tam vzadu.
Sie erinnert an ein Chemieexperiment.
Jít na pláž je úplná věda.
Ein Ausflug an den Strand ist so ein Großprojekt.
Věda je tu celá špatná. Hořící let?
Die Naturgesetze sind hier völlig falsch, brennendes Eis?
Genealogie je věda o předcích a rodech.
Die Genealogie befasst sich mit Ahnen und Familien.
Nevím, jak to řeší dnešní věda.
Ich habe keine Ahnung, wie man heute vorgeht.
Ty a ta tvoje směšná věda.
Geh mir aus dem Licht, Weib.
Ekonomika, jako společenská věda je velmi těkavá.
Ihre sozialwissenschaftliche Seite wird von einer flüchtigen Sprache diktiert.
Je to jen věda a zkušenosti.
Es ist nur Kenntnisse und Erfahrungen den Menschen.
Věda o snech není dostatečně průkazná.
Was Träume bedeuten, ist noch zu wenig erforscht.
Tohle je základní věda pro všechny.
Wir betreiben Grundlagenforschung. Für die Allgemeinheit.
Věda nikdy nebyla moje silná stránka.
Naturwissenschaft war nie meine Stärke.
Není to věda o raketách, lidi.
Es ist keine Raketenwissenschafft Leute.
Pozemská věda potřebuje co nejpřesnější měření rozpadu.
Wir müssen das Ende des Planeten so gut wie möglich dokumentieren.
Jakmile se objevila věda o transplantacích, změnila se definice smrti.
Mit der Transplantologie wurde die Definition des Todes geändert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dala jsem se na medicínu, protože mě baví lékařská věda.
Ich wurde Arzt, weil ich jedes Detail daran liebe.
Jejich věda a technika musela dosáhnout úžasně vysoké úrovně.
Ihre wissenschaftlichen Kenntnisse und Technologien sind umwerfend.
Ale věda je studium života a život je chaotický.
Aber wir erforschen das Leben, und das ist chaotisch.
Některé z těch experimentů jsou víc fikce než věda.
Einige dieser Experimente sind mehr "fi" als "sci".
Bez nich, není kriminalistická věda ničím jiným než pouhým dohadováním.
Ohne sie ist eine kriminalistische Untersuchung nichts weiter als ein Ratespiel.
Když budou magnety dostatečně u sebe, věda udělá zbytek.
Wenn man die Magnete nur nahe genug zusammenbringt, macht die Physik den Rest.
Extrahován a vložen do vzorku, to dnes není žádná věda.
Entnommen und mit der Probe verschmolzen.
Mirkobiologie je věda, která se zabývá malinkými žijícími věcmi.
Mikrobiologie ist doch die Lehre der kleinen lebenden Dinge.
Nikdy jsem to nedělal, ale není to zas taková věda.
Ich hatte noch nie einen Flugapparat gebaut.
Nejpokročilejší věda je aplikována u našich vzdušných jednotek.
Der größte Fortschritt kommt in unserem Luftkorps zum Ausdruck.
Celá věda - spočívá v tom, že křídla vypadají věrohodně.
Der ganze Trick ist, darauf zu achten, dass die Flügel natürlich aussehen.
vynikající věda 244411 milionů EUR v běžných cenách;
24441,1 Mio. EUR zu jeweiligen Preisen;
Věda, matematika a výpočetní technika (není možné rozlišení)
Naturwissenschaften, Mathematik und Informatik (keine Unterscheidung möglich)
Fyzikální věda (včetně fyziky, chemie a příbuzných věd)
Physik (einschließlich Physik, Chemie und Geowissenschaften)
vynikající věda: 24232,1 milionu EUR v běžných cenách;
Wissenschaftsexzellenz: 24232,1 Mio. EUR zu jeweiligen Preisen;
Ale není to tak úplně avantgardní věda, že ne?
nicht wahr?! die auf dem Vormarsch sind?
Dobrá věda a priori připouští pluralitu názorů, ne?
Wissenschaftlichkeit verlangt mehr als nur eine Meinung.
Proč ta věda kolem hudby, když jsme hledali jídlo?
Was ist so schlimm daran, wenn wir Musik hören, während wir nach was Essbarem suchen?
Na syna věda možná nestačí. Ale vaší ženě pomoci lze.
Henry, Ihr Sohn mag sich unseren Möglichkeiten entziehen, aber ihre Frau können wir immer noch erreichen.
Věda je, že jsem s nima dost dlouho obchodoval.
- Was dabei ist? Ich hab seit langem mit den Typen zu tun.
Nechceš připustit, že věda má z toho strach.
Du kommst nicht über diese Angst des Fleisches hinweg.
věda – pomoc vědcům v námořním výzkumu a v dalších oblastech,
Naturwissenschaft – durch Unterstützung u.a. der Meereswissenschaftler in ihrer Forschungstätigkeit;
Vaše specializace byla počítačová věda na Univerzitě Kenniwick.
Sie waren Informatikstudent auf der Kenniwick-Universität.
Zajištění dostupnosti a využívání výzkumných infrastruktur celoevropského významu (vynikající věda)
Gewährleistung der Verfügbarkeit und Nutzung von Forschungsinfrastrukturen von europaweiter Bedeutung (Wissenschaftsexzellenz)
Tohle zrovna neni exaktní věda, víš co myslim.
Es gibt keine hundertprozentige Garantie, dass es klappt.
Když rodina ignoruje vědu, nemůže věda ignorovat rodinu.
Wenn die Familie nicht zur Wissenschaftsmesse kommt‚ bringt man die Wissenschaftsmesse zur Familie.
Vaše Výsost nemá ani tušení, co už lidská věda dokáže.
Eure Majestät hat keine Ahnung von den wissenschaftlichen Wundern, zu denen die Menschen fähig sind.
Je to deprimující, ale není to raketová věda.
Es ist deprimierend, aber keine Raketenwissenschaft.
Jen se chci ujistit, že se z toho věda nestane.
Ich möchte bloß sicherstellen, dass es nicht dazu kommt.
Forenzní věda je pomalá, trpělivá a specializovaná analýza.
Der wesentliche Teil der Gerichtsmedizin ist geduldige Analyse.
To, co se snažím učit, je čistá věda.
Was ich unterrichte, ist reine Naturwissenschaft.
Věda se ničeho křečovitě nedrží a stále se vyvíjí.
Sie hält an nichts fest und enwickelt sich ständig weiter.
Přírodní věda má – jako tak často – prozaičtější odpověď, která se váže k přírodnímu výběru.
Die Naturwissenschaften haben – wie so oft – eine banalere Antwort, die mit natürlicher Auslese zu tun hat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
iii) věda – pomoc vědcům v námořním výzkumu a v dalších oblastech,
(iii) Naturwissenschaft – durch Unterstützung u.a. der Meereswissenschaftler in ihrer Forschungstätigkeit;
člen Komise. - Komise v loňském roce uznala, že mořská věda a technologie je průřezovou prioritní oblastí.
Mitglied der Kommission. - Während des vergangenen Jahres hat die Kommission erkannt, dass die Meereswissenschaft und -technologie von übergreifender Priorität ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Není to velká věda. Vím, že jim nevěříš, ale věříš mně?
Okay, ich weiß, dass du ihnen nicht vertraust, aber vertraust du mir?
…věda, že jsem pro úspěch udělal vše, co je v mých silách.
"für den Erfolg alles getan zu haben, was in meiner Macht steht.
Věda na zázraky nevěří. Není možné, aby si na něco vzpomněl....
Die Medizin glaubt nicht an Wunder, er kann sich unmöglich erinnern.
Filozofie je věda o tom, jak funguje vesmír a lidská společnost.
Philosophie beschäftigt sich damit, wie Universum und Gesellschaft funktionieren.
Je třeba usilovat o odpovídající koordinaci s prioritami „vynikající věda“ a „společenské výzvy“.
Es sollte eine angemessene Abstimmung mit den Schwerpunkten "Wissenschaftsexzellenz" und "Gesellschaftliche Herausforderungen" angestrebt werden.
Devatenácté století k usmíření těchto alternativních pojetí vytvořilo známé termíny „čistá“ a „aplikovaná“ věda.
Das 19. Jahrhundert erfand als Methode, diese alternativen Konzepte miteinander zu versöhnen, die vertrauten Begriffe „reine“ und „angewandte“ Naturwissenschaft.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vhodným místem k zakreslení koncepční dělicí čáry je předkonkurenční generická věda a technologie.
Der richtige Ort, um konzeptionell eine Grenze zu ziehen, ist bei der vorwettbewerblichen, allgemeinen Naturwissenschaft und Technologie.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aplikovaná věda má v muslimském světě ještě další náboženské a politické zádrhele.
In der muslimischen Welt sind die angewandten Wissenschaften noch mehr mit Religion und Politik verflochten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jak se však věda bude zdokonalovat, s tímto pojišťovacím problémem bude nezbytné se vypořádat.
Aber mit zunehmendem wissenschaftlichen Fortschritt werden wir uns dem Versicherungsproblem stellen müssen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nebyla žádná věda, o kterou by se dalo v uzavření případu opřít.
Man konnte sich nicht auf all dieses Forensikzeug verlassen, um einen Fall zu lösen.