Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=was&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
was co 69.491 něco 19.467 což 13.569 který 5.638 čem 3.039 čeho 1.279 čemu 1.270 copak 954 čehož 204 čemuž 134 čemž 62
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

was co
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Russland muss deutlich zu spüren bekommen, was Selbstisolierung heißt.
Rusko musí v plné míře zakusit, co znamená sebeizolace.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Fitz, was haben Sie an Überwachungsmaterial vor der Explosion?
Fitzi, co máme z bezpečnostních záznamů? Před výbuchem?
   Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident! Was bedeutet nach 36 Jahren Mitgliedschaft die Europäische Union für Großbritannien?
Pane předsedo, co znamená po třiceti šesti letech členství pro Británii Evropská unie?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Schatz, schau, was ich in Tobys Studio gefunden habe.
Miláčku, podívej, co jsem našla u Tobyho ve studiu.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident! Ich möchte eine persönliche Erklärung dazu abgeben, was Herr Martin gerade gesagt hat.
Pane předsedající, chci učinit osobní prohlášení ve vztahu k tomu, co právě řekl pan Martin.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jack, was ist das, was sagt sie?
Jack, co je to, co to říká?
   Korpustyp: Untertitel
BERLIN - Was ist auf den globalen Finanzmärkten schief gelaufen?
BERLÍN - Co se to stalo s globálními finančními trhy?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Morgan, was ist das, und wo warst du?
Morgane, co to je, a kde jsi byl?
   Korpustyp: Untertitel
Frau Präsidentin, sehr geehrte Damen und Herren, was bedeutet eigentlich Religionsfreiheit?
Paní předsedající, dámy a pánové, co vlastně znamená svoboda náboženského vyznání?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tosh, was ist, was ist da drin?
Tosh, co je to, co je tam?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Was ist was CO-JAK-PROČ
was der co 64
so was nic takového 1
Was für_eine Jaká
was betrifft co se týče 373 co se týká 210
was hast_du cos
was passiert co se stane 1.258
was denkt co si myslí 178
was für_welchen jakých
was für_einem jakém
was durch čehož 1
was immer cokoli 21
was geschah co se stalo 322
was denn cože 11
sonst was něco jiného 21
was nun co teď 308
was jetzt co nyní 217
was noch kdovíco ještě 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit was

252 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Was?
- Nic, nic.
   Korpustyp: Untertitel
- Was?
- V žádném případě!
   Korpustyp: Untertitel
- Was?
- Jo, jen dál.
   Korpustyp: Untertitel
Steig aus! - Was? Was?
V tom náklaďáku nikdo není!
   Korpustyp: Untertitel
- Was sollte was kosten?
Tu lampu na eBay.
   Korpustyp: Untertitel
- Was, was ich kann?
-Tak mi to řekni.
   Korpustyp: Untertitel
Was passiert? Was passiert?
O můj bože, vážně lidi.
   Korpustyp: Untertitel
Was soll so was?
Proč nás chceš provokovat?
   Korpustyp: Untertitel
- Was denn, was?
- Hej.
   Korpustyp: Untertitel
So was, so was, so was.
Ale, ale, ale.
   Korpustyp: Untertitel
- Bitte, was?
- Prosím.
   Korpustyp: Untertitel
- …Was? Warte.
- To je krásná prázdná hala.
   Korpustyp: Untertitel
- Was? Nein.
Těším se, až zapadnu do postele.
   Korpustyp: Untertitel
- Loyal, was?
- Věrná, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Ach, was.
Buď klidná, zvládnu to sama.
   Korpustyp: Untertitel
Was soll's.
Pro mě za mě.
   Korpustyp: Untertitel
Was, harmlos?
- Jak, neškodně?
   Korpustyp: Untertitel
- Was, Liebling?
- S čím, lásko?
   Korpustyp: Untertitel
Was soll's?
Ale to už je úplně jedno.
   Korpustyp: Untertitel
- Toll, was?
- Pěkné, viď?
   Korpustyp: Untertitel
- Erklären, was?
- Jak je to?
   Korpustyp: Untertitel
- Was schon:
- Nic, samozřejmě.
   Korpustyp: Untertitel
- Komisch, was?
Ja vím, jasný?
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, was!
- To je k smíchu.
   Korpustyp: Untertitel
Was heißt:
Jak daleko je to?
   Korpustyp: Untertitel
- Was, Amerikaner?
- Kdo? Američani?
   Korpustyp: Untertitel
Pixels. - Was?
- Jsou to pixely.
   Korpustyp: Untertitel
- Was, wirklich?
To si děláš srandu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, was!
- To nic nebylo!
   Korpustyp: Untertitel
Was denn?
- To je pro tebe tak důležité?
   Korpustyp: Untertitel
- Was, Leichtathletik?
- Na jakou vzdálenost?
   Korpustyp: Untertitel
- Was? Jetzt?
- Jsem na cestě.
   Korpustyp: Untertitel
- Was, reden?
- V povídání? Ano.
   Korpustyp: Untertitel
Was? - Ja.
- Počkej, to jako vážně?
   Korpustyp: Untertitel
- Cool, was?
No koukejme, pane Sharma.
   Korpustyp: Untertitel
Was dann?
-Vrátit se k tribunům.
   Korpustyp: Untertitel
- Großwildjäger, was?
- Loví velkou zvěř?
   Korpustyp: Untertitel
- Was da?
- Tady to je.
   Korpustyp: Untertitel
- Was abfackeln?!
Spálíme ho do základů.
   Korpustyp: Untertitel
- Was, Sex?
Sex? To doufám.
   Korpustyp: Untertitel
- Kopulieren, was?
Soulož, jo?
   Korpustyp: Untertitel
- Egal, was?
Sežeň mi tu krysu, protože mám děsnej hlad.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, was?
- Jo, jakou?
   Korpustyp: Untertitel
Was abgeht?
Jo, v pohodě.
   Korpustyp: Untertitel
- Genial, was?
- To bylo bezva.
   Korpustyp: Untertitel
Sag was!
Mám si ty desky vzít na starost?
   Korpustyp: Untertitel
Seltsam, was?!
Velice zřídka se zde někdo objeví.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, was?
- No teda.
   Korpustyp: Untertitel
Was anderes.
"Můj milenec moře."
   Korpustyp: Untertitel
Was geht?
Charlie, jak se máš?
   Korpustyp: Untertitel
- Is' was?
- Kdo to byl?
   Korpustyp: Untertitel
- Was gibt's?
Chtěla bych, aby to už bylo za mnou.
   Korpustyp: Untertitel
- Was, ich?
- Zda jsem připraven?
   Korpustyp: Untertitel
Was gibt's.
Jak je, spřízněná duše?
   Korpustyp: Untertitel
- Toll, was?
- Jo, není to paráda?
   Korpustyp: Untertitel
- Was, ich?
- Já, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Was geht?
Ahoj. jak to jde?
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, was!
- Zapomeň na to.
   Korpustyp: Untertitel
- Gut, was?
- Dobrý? - O, ano.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein. Was?
- Ne, o jakém?
   Korpustyp: Untertitel
- Was, kämpfen?
- Soutěžit v přetlačování?
   Korpustyp: Untertitel
Kaffee. - Was?
Oh, ne, ne, ne.
   Korpustyp: Untertitel
Was soll's?
Ale v tomhle věku to ani nepoznáš.
   Korpustyp: Untertitel
Was "nein"?
Jak "ne"?
   Korpustyp: Untertitel
- Warte, was?
- Počkat.
   Korpustyp: Untertitel
Was geht?
Jak to jde, chlape?
   Korpustyp: Untertitel
- Cool, was?
Postarej se o něj!
   Korpustyp: Untertitel
- Ach was.
- Nepořídím si psa.
   Korpustyp: Untertitel
- Unglaublich. - Was?
- Počkejte, až to uvidíte.
   Korpustyp: Untertitel
- Zweitjob, was?
- Vy děláte správcovou?
   Korpustyp: Untertitel
- Was, ehrlich?
- Ale, ne!
   Korpustyp: Untertitel
- Trauzeuge, was?
- Tak svědek, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Was jetzt?
Tak jak to bude?
   Korpustyp: Untertitel
- Was? - Gerichtsverfahren.
– O soudním řízení.
   Korpustyp: Untertitel
- Was dann?
- Jak tohle můžeš říct?
   Korpustyp: Untertitel
- Optimistisch, was?
Máš velký naděje, jo?
   Korpustyp: Untertitel
- Mahp, was?
Říkám pojď sem, potřebuju tvojí pomoc.
   Korpustyp: Untertitel
- Familienabend, was?
- Tak filmový večer, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Was denn?
Můžu si vzít kolo?
   Korpustyp: Untertitel
Gut, was?
Zapomněli jsme na dnešní prohlídku._BAR_
   Korpustyp: Untertitel
- Cool, was?
- Je to super?
   Korpustyp: Untertitel
Was denn?
- Jak to myslíš?
   Korpustyp: Untertitel
- Was machen?
- Mluvit, jako bys neměla duši.
   Korpustyp: Untertitel
- glatt, was?
- Hlaďoučká, viďte?
   Korpustyp: Untertitel
Hier. Was?!
Máš to, ty hajzle!
   Korpustyp: Untertitel
- Wunderschön, was?
- Skvělé, ne?
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, was!
- To snad ne.
   Korpustyp: Untertitel
- Was überlegt?
- Stále na to myslíš?
   Korpustyp: Untertitel
- Was, nein?
- Ne! Proč ne?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, was?
- Jo, jakej?
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, was.
- To je jedno.
   Korpustyp: Untertitel
Komisch. - Was?
- To je legrační.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach was(! )
- Taky sis toho všimla?
   Korpustyp: Untertitel
- Was? Ehrlich?
Fakt, kvůli rodičům?
   Korpustyp: Untertitel
- Was Mechaniker?
- Z jakého servisu?
   Korpustyp: Untertitel
- Was? Richtig.
Přesně tak, to jsou mi bratři:
   Korpustyp: Untertitel
- Toll, was?
- Není to úžasné?
   Korpustyp: Untertitel
- Was, Dienstag?
- Tak v úterý?
   Korpustyp: Untertitel
Chomolungma, was?
Čumulangma, znáš to.
   Korpustyp: Untertitel
- "Nein" was?
- Jak "ne"?
   Korpustyp: Untertitel