Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=úkol&lang=l2
linguatools-Logo
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

úkolAufgabe
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Europol používá tyto údaje jen pro plnění svých úkolů.
Europol verwendet die Daten nur zur Erfüllung seiner Aufgaben.
   Korpustyp: EU DCEP
Mým úkolem, úkolem strany, bylo zajistit porážku.
Meine Aufgabe bestand darin, den Kampfgeist zu unterwandern.
   Korpustyp: Untertitel
Europol může vyhledávat pouze údaje, které jsou nezbytné pro plnění jeho úkolů.
Europol darf nur Daten abrufen, die zur Erfüllung seiner Aufgaben erforderlich sind.
   Korpustyp: EU
Duffy, Costo, to bude váš úkol.
Duffy, Costa, das ist Ihre Aufgabe.
   Korpustyp: Untertitel
Netřeba dodávat, že ani toto není úkol pro soukromý sektor a určitá mezinárodní podpora by možná byla na místě.
Es ist müßig darauf hinzuweisen, dass dies keine Aufgabe für den privaten Sektor ist und internationale Unterstützung angebracht wäre.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Alexi, mám pro tebe velký úkol.
Alex, du hast eine wichtige Aufgabe.
   Korpustyp: Untertitel
Organizace subjektů pro technické posuzování provádí alespoň tyto úkoly:
Die Organisation Technischer Bewertungsstellen nimmt zumindest folgende Aufgaben wahr:
   Korpustyp: EU
Mimi bude mít stejné výhody jako ostatní s odpovídající úkoly.
Mimi bekommt die gleichen Leistungen wie andere mit den gleichen Aufgaben.
   Korpustyp: Untertitel
Komise by tento úkol měla splnit svědomitě a včas.
Die Kommission sollte diese Aufgabe gewissenhaft und pünktlich erfüllen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ty zůstaň u stroje, to je tvůj úkol.
Bleib bei der Maschine. Das ist deine Aufgabe.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


obtížný úkol schwere Aufgabe 6
přidělit úkol Aufgabe zuweisen 22
snadný úkol eine einfache Aufgabe 18

100 weitere Verwendungsbeispiele mit úkol

413 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Domácí úkol
Hausaufgabe
   Korpustyp: Wikipedia
Bude to těžký úkol.
Das wird schwierig werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To není snadný úkol.
Das ist kein einfaches Thema.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Je to náročný úkol!
Das ist eine große Frage!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
První úkol - Dračí srdce
Powerman 3
   Korpustyp: Wikipedia
To je náš úkol.
Das ist unser Mandat.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dodělej ten úkol, Rayi.
Mach deine Hausaufgaben fertig, Ray.
   Korpustyp: Untertitel
- Nejdřív tu máš úkol.
Also, du hast Hausaufgaben, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Bude mít váš úkol.
Er wird Ihren Auftra haben.
   Korpustyp: Untertitel
- Úkol na poslední chvíli.
Noch schnell die Hausaufgaben.
   Korpustyp: Untertitel
To je jen úkol.
Es ist nur für den Unterricht.
   Korpustyp: Untertitel
Je to Hawkmanův úkol.
Es ist Hawkmans Suche.
   Korpustyp: Untertitel
- Udělal sis domácí úkol?
- Hast du deine Hausaufgaben Heute gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
Nepřevzal byste jeho úkol?
Wir möchten, dass Sie seinen Vertrag übernehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Já znám tvůj úkol.
Deine Botschaft kenne ich.
   Korpustyp: Untertitel
- Úkol vám skončil.
- Jetzt sind Sie nicht mehr unter Zeitdruck.
   Korpustyp: Untertitel
Jejich úkol převezmou jiní.
Andere nehmen ihren Platz ein.
   Korpustyp: Untertitel
Já svůj úkol splnil.
Ich habe meinen Part erfüllt.
   Korpustyp: Untertitel
Tys mi přinesl úkol?
Du hast mir meine Hausaufgaben gebracht?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle mám za úkol.
Ein Experiment fûr die Schule.
   Korpustyp: Untertitel
Neudělala si svůj úkol.
Sie hat die Aufgaben nicht gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Je vám jasný úkol?
Weißt du für morgen Bescheid?
   Korpustyp: Untertitel
Ty nedáváš úkol, magore.
Du hast hier nichts zu sagen, Arschloch.
   Korpustyp: Untertitel
To je náš úkol.
Das zeichnet uns aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Zvládli svůj úkol.
- Sie haben ihre Hausaufgaben gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Mám pro tebe úkol.
Ich habe einen Botengang für dich.
   Korpustyp: Untertitel
- Já svůj úkol splním.
- Das tue ich bereits.
   Korpustyp: Untertitel
To je můj úkol!
Darum geht es mir!
   Korpustyp: Untertitel
Splnil jsi svůj úkol.
Sie haben Ihre Hausaufgaben gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Ani jméno nebo úkol?
Ihren Namen oder hinter was Sie her sind?
   Korpustyp: Untertitel
Dávám ti domácí úkol.
Ich gebe Ihnen Hausaufgaben.
   Korpustyp: Untertitel
Píšete si domácí úkol?
Machen Sie Ihre Hausaufgaben?
   Korpustyp: Untertitel
- Napsalas mu úkol?
- Hast du seine Aufgaben gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
- Úkol na tomhle.
- Hausaufgaben auf dem.
   Korpustyp: Untertitel
To nebude snadný úkol.
Das wird nicht leicht, Pate.
   Korpustyp: Untertitel
Běž si dělat úkol.
Mach weiter mit deiner Kursarbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Musím si dodělat úkol.
Ich muss jetzt meine Hausaufgaben fertig machen.
   Korpustyp: Untertitel
To je můj úkol!
Es ist meine Verantwortung!
   Korpustyp: Untertitel
Snake Eyesi, tvůj úkol.
Snake Eyes, du bist dran.
   Korpustyp: Untertitel
Musím dodělat tenhle úkol.
Ich muss diese Überweisung fertig machen.
   Korpustyp: Untertitel
Bude to náročný úkol.
Es wird nicht leicht für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Mám pro něj úkol.
Platt muss zum Schweigen gebracht werden.
   Korpustyp: Untertitel
Toto je zásadní úkol.
Der Verband ist lebenswichtig.
   Korpustyp: Untertitel
To je obrovský úkol.
Das ist viel verlangt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
První úkol je politický.
Die erste ist politischer Natur.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Domácí úkol o vás.
- Meine Hausaufgaben über Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Další úkol je hádanka.
Euer nächstes Puzzle ist ein Rätsel.
   Korpustyp: Untertitel
Tento úkol je důležitý.
Dieser Fall ist wichtig.
   Korpustyp: Untertitel
Jdete pro další úkol?
Zurück für eine andere Anweisung?
   Korpustyp: Untertitel
Proč sis neudělal úkol?
Und wieso hast du deine Hausaufgaben noch nicht?
   Korpustyp: Untertitel
- Dodělals můj úkol?
- Sind meine Hausaufgaben fertig?
   Korpustyp: Untertitel
Takže, váš domácí úkol.
So, eure Hausaufgabe:
   Korpustyp: Untertitel
Já svůj úkol udělala.
Ich habe meine Hausaufgaben gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Mám pro vás úkol.
Ich habe ein Projekt für sie.
   Korpustyp: Untertitel
To je tvůj úkol!
Das ist doch dein Ding!
   Korpustyp: Untertitel
Splnil jsi svůj úkol.
Du hast alles richtig gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
To je závažný úkol.
Es ist ein großer Posten.
   Korpustyp: Untertitel
Dáváte nám domácí úkol?
Sie geben uns Hausaufgaben?
   Korpustyp: Untertitel
To je náš úkol!
Um die müssen wir uns kümmern!
   Korpustyp: Untertitel
- Napsal sis úkol?
- Fertig mit den Hausaufgaben?
   Korpustyp: Untertitel
Musíme si splnit úkol.
Wir sollen ihn doch töten.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, mám jiný úkol.
Ich habe andere Aufgaben.
   Korpustyp: Untertitel
-Ten úkol je zkurvenej.
Die Tür war im Arsch.
   Korpustyp: Untertitel
A teď poslední úkol.
Jetzt kommt der Höhepunkt.
   Korpustyp: Untertitel
Úkol na tento týden!
Das ist die Hausaufgabe für diese Woche.
   Korpustyp: Untertitel
Bude to tvůj úkol.
Du bist für ihn verantwortlich.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj úkol je jasný.
Das ist unser Fall.
   Korpustyp: Untertitel
Úkol je to olbřímí:
Die Herausforderungen sind riesig:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Chci dodělat svůj úkol.
Ich will nur meine Hausaufgaben machen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to čestný úkol.
Das ist eine hohe Ehre.
   Korpustyp: Untertitel
Je to nemožný úkol.
Sie reiben sich nur auf.
   Korpustyp: Untertitel
Už jsi splnil úkol?
Haben Sie Ihre Hausaufgaben gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
Chlapče, děláš svůj úkol?
Sohn, machst du auch deine Hausaufgaben?
   Korpustyp: Untertitel
- Zatraceně, dokončete ten úkol!
Verdammt, stellt mich schon durch.
   Korpustyp: Untertitel
Astor má ještě úkol.
Astor hat noch Hausaufgaben.
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle úkol jsem splnil.
Nun, betrachte es als gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
To není náš úkol.
Ihr habt hier nichts verloren!
   Korpustyp: Untertitel
To je nejdůležitější úkol.
- Das hat oberste Priorität!
   Korpustyp: Untertitel
Mám důležitý úkol.
Es ist ja sehr dringend.
   Korpustyp: Untertitel
To není můj úkol.
Nicht ich, mein Herr.
   Korpustyp: Untertitel
Takový menší domácí úkol.
Oh, das sind nur ein paar Hausaufgaben.
   Korpustyp: Untertitel
Další úkol od Wolowitze?
Noch eine Quest von Wolowitz?
   Korpustyp: Untertitel
Jaký úkol vás čeká?
Und, hast du etwas rausgefunden?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je její úkol.
Diese Mal muss sie ran.
   Korpustyp: Untertitel
Jdu si udělat úkol.
Ich hab noch Hausaufgaben.
   Korpustyp: Untertitel
Je to tvůj úkol.
So sind die Rollen verteilt.
   Korpustyp: Untertitel
Je to těžký úkol.
Es ist ein ganz großes Ding.
   Korpustyp: Untertitel
- Dokončí ten úkol.
- Er übernimmt das.
   Korpustyp: Untertitel
Tento úkol skončí krveprolitím.
Das hier endet mit Blutvergießen.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle byl zvláštní úkol.
Ich habe einen Sonderauftrag.
   Korpustyp: Untertitel
To nebyl váš úkol.
Das ging dich nichts an.
   Korpustyp: Untertitel
Další úkol pro blbce.
- Und wieder vergebliche Mühe.
   Korpustyp: Untertitel
Je to můj úkol.
Das ist mein einziger Lebenszweck.
   Korpustyp: Untertitel
- Ber to jako úkol.
Hast du ein Problem damit?
   Korpustyp: Untertitel
To je tvůj úkol?
Sind das deine Hausaufgaben?
   Korpustyp: Untertitel
Musím ten úkol dodělat.
Ich muss wirklich Hausaufgaben machen.
   Korpustyp: Untertitel
Dělám si domácí úkol.
- Ich mach Aufgaben!
   Korpustyp: Untertitel
Těžký, ale vděčný úkol.
Das ist schwierig, aber befriedigend.
   Korpustyp: Untertitel
To je úkol pro Evropu.
Das ist die Berufung Europas.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To je náš hlavní úkol.
Das ist das Kerngeschäft.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte