Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Velká chyba. Měli jsme žít na úkor jiných lidí. Jako socialistický levičácký čurák.
Grosser Fehler, hätte besser auch schmarotzt, wie so ein Schwanz mit sozialistischem Links..
A víš proč? Protože je veliká, asi jako můj čurák!
Tja, weil unser Land bloß so groß wie mein Schwanz ist.
Ale většina z nich je potrhlá, protože nemá čuráka.
Leider sind viele verbittert, weil sie keinen Schwanz haben.
Chtěl bych ti nacpat čuráka do tvýho chlupatýho podpaží.
Ich will meinen Schwanz in deiner haarigen Achselhöhle reiben.
Jdi se zeptat toho čuráka, kterého jsem zapálil!
Frag doch mal diesen Schwanz, den ich abgefackelt habe.
Jenom špatný čas, špatné místo a špatný čurák ve tvé puse.
Zur falschen Zeit am falschen Ort, den falschen Schwanz im Mund.
Jestli okamžitě nezavřeš hubu, strčím ti tam čuráka.
Halt die Klappe, sonst schiebe ich dir meinen Schwanz rein!
- Aspoň si tentokrát napsal "čurák" bez chyby.
Na wenigstens ist diesmal "Schwänze" richtig geschrieben.
Spike ti ufikne čuráka a nacpe ti ho do držky.
Spike schneidet dir den Schwanz ab und stopft ihn dir ins Maul.
Chudáci ženský mají děti, ale otec Čuník Čurák rozhodne".
Arme Frauen kriegen die Babys, aber der Schwanz hat das sagen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
"Svatba sem, to mě poser tam!" Je mi hezky, je ti hezky, jsme tu samý hezký čuráci.
Hochzeit hier, Arschlecken da, ich bin was Besonderes, du auch. Wir sind alle 'n Haufen besonderer Wichser, oder?
Dej si pozor na jazyk, ty čuráku.
Achte mal auf deine Ausdrucksweise, du Wichser.
Čurák opravdu ví, jak vyhazovat prachy oknem. co?
Der Wichser weiß echt, wie man mit Geld um sich wirft, was?
No tak, vole, vymlátím z toho čuráka duši.
Ich werd die Scheiße aus dem Wichser rausprügeln.
Ten čurák neví, co to je rána.
Dieser Wichser weiß nicht mal wie man einen Schlag setzt.
Můžeš sbírat prachy prdelí, ty čuráku!
Schieb dir das Geld in den Arsch, du kleiner Wichser!
Nějakej čurák se mu smál, jak hraje kulečník.
So 'n Wichser wollte ihn beim Snooker am Arsch kriegen.
Myslím, že jsem našel toho čuráka, co má můj orgán.
Ich hab den Wichser gefunden, der meine Pumpe hat.
To bylo nový auto, ty čuráku.
Ich habe das Auto gerade erst gekauft, du Wichser.
Teď se mrknem, co jste to za čuráky.
Mal gucken, wer ihr Wichser seid.
70 weitere Verwendungsbeispiele mit "čurák"
78 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Was für ein Scheißkerl.
- Hast du mich Schisser genannt?
So ein Schwengel bin ich.
- Das ist der Scheißkerl.
Der Scheißer ist immer noch lebendig.
- Ich bin der Motherfucker!
Samozřejmě, že jsem čurák.
Offenkundig bin ich der Depp.
Und ich bin ein Vollidiot, alles klar.
Nein, eher ein Walrosspenis.
Ne, kurva, smrdíš jak čurák.
On je zrzavý hořící čurák.
Er ist ein rothaariges Schwanzgesicht.
Ten čurák mi ukradl tank.
Der Hurensohn hat mir meinen Panzer geklaut.
Das ist 'n verfickter Loser.
Chlape, vy jste zkurvený čurák.
Ten trenér je pěknej čurák.
Der Coach ist 'n mieser Typ.
- A čurák zmizel ze scény.
- Hab ihn einfach weggefetzt.
Da ist der verdammte Jason.
Jedinej čurák jsi tady ty.
Wenn hier einer 'n Dödel ist, dann du!
Jsi čurák ve zlatejch řetězech.
Ein Mistkerl mit Goldkettchen.
Víme, kde se skrývá Čurák.
Wir wissen, wo der Motherfucker sich versteckt.
Und ich steh hier blöd rum.
Odteď mi budou říkat Čurák.
Nebo to může bejt ten druhej čurák.
Der war 'n paar Mal im Bing.
Nedělej drahoty, to jsi takovej čurák?
Ich versteh nicht, wieso du so ein blöder Schisser sein musst.
Choval jsem se děsně, jako čurák.
Ich hab mich wie 'n Vollidiot benommen.
Myslí si, že je pánem světa, čurák.
Meint, er kann hier Stunk machen!
- Aspoň si tentokrát napsal "čurák" bez chyby.
Na wenigstens ist diesmal "Schwänze" richtig geschrieben.
Ten malej čurák dělal pro tebe!
Dieser kleine Depp arbeitet für dich!
Jmenujete se Banjo. Dick (vulg. čurák) Banjo.
Sir, Sie haben uns mit Witzen fürs ganze Wochenende versorgt.
- Říkáš to jako čurák, ale pokračuj.
Und dass unsere Aktivität eine Gegenwirkung erzeugt, die das Vorhaben des Todes vereitelt.
Podívej. Ten čurák mě chce nasrat!
Sieh her, was er gerade macht, er verarscht mich.
Pravda je, že to byl pitomej čurák.
Die Wahrheit ist, er war ein blöder Kerl.
Každý člověk setkat je čurák nebo nula.
Alle Männer sind entweder Arschlöcher oder Loser.
Ten kolosální čurák dokonce dokázal mluvit velkodušně.
Das Riesenarschloch erschien sogar noch edelmütig dabei.
-Kde se tady ten čurák vzal?
- Der Scheißer kam aus dem Nichts.
Vy řeknete rajda, já zase čurák.
Sie sagen Schlampen, wir sagen Arschlöcher.
Čurák chce, abychom se s tebou vyfotili.
Der Motherfucker will, dass wir ein Bild mit dir machen.
Někdo mi skáče po střeše jak čurák.
Auf meinen Dach springt einer rum wie verrückt.
Může se ten čurák o něco pokusit?
Könnte dieser Pisser den Mumm haben, das zu versuchen?
"Baby jsou skvělý?" Vypadám jako čurák.
"Die Miezen sind klasse." Das klingt völlig idiotisch.
Nebuď čurák. Víš, co chci dokázat.
Mann, du weißt doch, was ich beweisen will.
Kde se tu vzal ten čurák?
Wo kommt dieser Mistkerl denn her?
A řekni všem, že tady byl Čurák!
Erzähl bloß allen, dass der Motherfucker hier war.
No čurák mi začal zrovna tvrdnout.
Sie ist gerade erst in der Pubertät.
Bože, i na dotek je jako čurák.
Jesus, er fühlt sich sogar an wie ein Widerling.
Proč má ten čurák značku, kterou týden hledám?
Wieso ist an dem Kackding die Nummer dran, die ich mit mir rumtrage?
Nebo se narodíš s píčou, do který se zaboří čurák.
Oder du wirst mit einem Loch geboren und bist dann nur nützlich, wenn du dich gut stopfen lässt.
Ten čurák Nářez podpálil skladiště a zabil moje lidi, Gigante.
Dieser Kick-Ass hat mein Lager abgebrannt und meine Männer getötet, Gigante.
Že jsi hamižnej čurák, nebo že můj koks ukradl Superman?
Dass du ein gieriger Lutscher bist oder dass Superman meinen Koks stahl?
A ten čurák Carcetti se kvůli takovéhle blbosti stane starostou.
Und dieser Carcetti wird hinter diesem Schwachsinn zum Bürgermeister gewählt.
Nějakej čurák jí vyříznul srdce, čistě jako řezník.
Irgendjemand hat ihr fein säuberlich das Herz rausgeschnitten.
Ber to jako chlap a přestaň se chovat jako čurák.
Nimm's wie ein Mann und heul nicht rum wie eine Schlampe.
Díváš se na mě, jako bych byl čurák,
Hör auf, mich anzuglotzen wie einen dummen kleinen Pisser!
To není o mně, to ten hoch je čurák.
- Liegt nicht an mir. Der ist ein Depp.
Chtěl jsem mu dát přes hubu a on si myslel, že jsem ho chtěl zabít, čurák.
Eine reinhauen wollte ich ihm, und er dachte, ich wollte ihn umbringen. Mistkerl.
Nevím, na co čekáte, je to tam samá buzna, čurák vedle čuráka.
Was steht ihr denn hier an? Da drin hocken nur Tucken.
Hej, no jasné, Rafa. Ona sní o setkání s čurák pracujícím na benzínce už od malička.
Ja, sicher, Rafa, sie träumte schon als kleines Mädchen von einem Sackgesicht, das an der Tanke arbeitet.
A vy, vy jste ten největší čurák jakého jsem kdy viděl.
Und Sie sind einer der größten Idioten, die ich je getroffen habe.
Tak dělej Laro, můj čurák je sám v pralese, musíš ho najít.
Mein Ding ist im Dschungel verschollen, und du musst es finden, Schätzchen!
Takže, ty si zřejmě ohromnej čurák a tohle po stranách sou tvoje koule.
Du bist hier also der große Pimmel. Und die beiden Typen da sind deine Eier.
Měli bychom chodit ve dvojicích. Čurák píše, že tohle byl jen začátek.
Motherfucker hat getwittert, dass der Colonel nur der Anfang war.
Nemrdal bych tě, ani kdybych umíral a tvůj čurák v sobě měl živou vodu.
Ich würde dich nicht mal ficken, wenn ich im Sterben liege und deine Ladung ein magischer Trank wäre.
No, nečekal jsem, že čurák jako ty bude vědět o legendách, jako jsme my.
Wie soll so ein Schwachkopf wie du auch Legenden wie uns kennen.
Kdyby měl Benjamin nějakou zmrzlinovou příchuť, tak by to byly pralinky a čurák.
Wenn Benjamin ein Eis wäre, hieße die Sorte Leckarsch mit Sahne.
Přesně to si ten čurák Gordon zaslouží za to, že učí toho svýho malýho klona, jak honit čuráky.
Aber es geschieht diesem Drecksack Gorden Recht, weil er seinem kleinen, fetten Klon beibringt, wie man sich einen runterholt.
Jenom ti nejlepší a hodně dobří se dostanou do Chicaga. Cítím v kostech, že ty a tvůj neposedný čurák jste možná můj výherní los.
Nur die ganz Großen kommen nach Chicago, aber ich spüre, dass du und dein Zauberstab mir den Weg in die Oberliga öffnen könnten.
Jak myslíš, že člověku je, když zjistí, že ji použila na to, aby si s ní zaplatila tu svou zasranou dovolenou a pak ji strčila do odpadkového koše na nádraží, kde ji pak najde takovéj umaštěnej čurák jako ty?
Wie, meinst du, fühlt man sich, wenn man herausfindet, daß sie die Karte benützt hat, um sich einen verdammten Urlaub zu finanzieren, um sie danach in den Mülleimer eines Busbahnhofs zu werfen, wo sie ein schmieriger kleiner Arschficker wie du finden konnte?