Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=šasi&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
šasi Chassis 2 Rahmen 1 Fahrgestell
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "šasi"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Baterie je přitavená k šasi.
Die Batterie ist mit dem Gehäuse verschmolzen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale nejsou zabudované do šasi.
- lm Fahrzeug ist nichts eingebaut.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu sice navrhnout šasi, ale to má do výroby robota hodně daleko.
Es ist nicht dasselbe, wie einen Roboter zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
to celé namontované, též nenamontované, na šasi, pro výrobu videofonů, videotelefonů nebo sledovacích přístrojů [1]
das Ganze auch auf einer Grundplatte montiert, zum Herstellen von Video-Gegensprech-, Video-Telefon- oder Überwachungsanlagen [1]
   Korpustyp: EU
Zkoušená sedadla musí být namontována na šasi vozidla, pro které jsou určena.
Die zu prüfenden Sitze müssen in das Fahrzeug, für das sie bestimmt sind, eingebaut werden.
   Korpustyp: EU
Šasi vozidla musí být pevně upevněno na zkušební vozík, jak je popsáno v následujících bodech.
Der Fahrzeugaufbau muss wie nachstehend beschrieben am Prüfschlitten fest verankert werden.
   Korpustyp: EU
Metoda použitá k upevnění šasi vozidla na zkušební vozík nesmí zahrnovat zesílení ukotvení sedadel.
Das Verfahren zur Verankerung des Fahrzeugaufbaus am Prüfschlitten darf nicht zu einer Verstärkung der Sitzverankerungen führen.
   Korpustyp: EU
Čestně, Myslím, že jsi sjel z linky s trhlinou v šasi.
Ehrlich, ich denke, du wurdest bereits fehlerhaft produziert.
   Korpustyp: Untertitel
Zařízení pro reprodukci zvuku, obsahující magnetofonové šasi kazetového typu, obsahující motor na stejnosměrný proud, používané k výrobě zboží patřícího do čísla 8519 [1]
Tonwiedergabebaugruppe, bestehend aus einem Kassetten-Laufwerk mit einem Gleichstrommotor, zum Herstellen von Waren der Position 8519 [1]
   Korpustyp: EU
Video nahrávací a reprodukční zařízení, obsahující šasi magnetofonu kazetového typu, s motorem na stejnosměrný proud, používané k výrobě zboží čísla 8525 [1]
Video-Aufnahme- und -Wiedergabebaugruppe, bestehend aus einem Kassetten-Laufwerk mit einem Gleichstrommotor, zum Herstellen von Waren der Position 8525 [1]
   Korpustyp: EU
Analogové soupravy pro záznam a reprodukci zvuku, obsahující nahrávací a přehrávací hlavy a dvoupáskové šasi magnetofonu kazetového typu, neobsahující obvody zesilovacích funkcí nebo řídící funkce napájecího zdroje, používané k výrobě zboží patřící do podpoložek 85279135 a 85279199 [1]
Analog-Tonaufnahme- und -wiedergabeeinheit, mit einem Aufnahme-/Wiedergabekopf und einem zweispuligen Kassetten-Laufwerk, nicht versehen mit Schaltungen mit Verstärkerfunktionen oder Versorgungsspannungs-Kontrollfunktionen, zum Herstellen von Waren der Unterpositionen 85279135 und 85279199 [1]
   Korpustyp: EU