Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=škraloup&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
škraloup Haut 1 Schorf
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "škraloup"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nemá vůbec žádný škraloup.
Er hat keinerlei Vorstrafen.
   Korpustyp: Untertitel
Třeba má nějakej škraloup.
Vielleicht finden wir was Mieses aus seiner Vergangenheit.
   Korpustyp: Untertitel
- Já mám škraloup.
- Ich habe Vorstrafen.
   Korpustyp: Untertitel
Ty nemáš u Gilese škraloup.
Du hast keinen Ärger mit Giles.
   Korpustyp: Untertitel
Nevlastní zbraň a ani nemá žádnej škraloup.
Keine Waffen, keine Vorstrafen.
   Korpustyp: Untertitel
A už má škraloup za únos psů.
Hundeentführung ist in seinem Strafregister.
   Korpustyp: Untertitel
Jodi může zkontrolovat jestli tohle má škraloup.
Jodi soll sehen, ob er Vorstrafen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Já mám u vás taky škraloup, a jsem vedoucí týmu.
Ich steh auch auf der Schwarzen Liste. Und ich bin der Teamchef.
   Korpustyp: Untertitel
Když začala válka, neměl jsem žádný velký škraloup.
Als der Krieg ausbrach, hatte ich nur Kleinkram auf dem Kerbholz.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš být jen kousek nestrávenéh masa, škraloup hořcice, drobek sýra, nedovařené brambory.
Du bist vielleicht ein Stück unverdauliches Rindfleisch, ein Krümel Käse, das Fragment einer halb rohen Kartoffel.
   Korpustyp: Untertitel
Možná ano, ale proč všechen ten chlast a tyhle pornofotky zamazané hořčicí, která mezitím seschla ve žlutý škraloup?
Schon möglich. Aber was soll der Schnaps? Und diese geschmacklosen pornografischen Fotos, beschmiert mit Senf.
   Korpustyp: Untertitel
Je legitimní kritizovat konkrétní tvůrce politik, kteří prokázali chatrný úsudek a měli by mít škraloup na své pověsti.
Es ist legitim, individuelle Entscheidungsträger ob ihrer schlechten Einschätzung der Lage zu kritisieren und man sollte das auch in ihre Leistungsbeurteilung einfließen lassen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar