Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Já si z pouště pamatuju jen to, jak jsem sundávala škraloup ze sklenice teplého velbloudího mléka.
Das einzige, woran ich mich in der Wüste erinnere, ist das wegwischen der Haut in einem Glas warmer Kamelmilch.
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "škraloup"
8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nemá vůbec žádný škraloup.
Er hat keinerlei Vorstrafen.
Třeba má nějakej škraloup.
Vielleicht finden wir was Mieses aus seiner Vergangenheit.
Ty nemáš u Gilese škraloup.
Du hast keinen Ärger mit Giles.
Nevlastní zbraň a ani nemá žádnej škraloup.
Keine Waffen, keine Vorstrafen.
A už má škraloup za únos psů.
Hundeentführung ist in seinem Strafregister.
Jodi může zkontrolovat jestli tohle má škraloup.
Jodi soll sehen, ob er Vorstrafen hat.
Já mám u vás taky škraloup, a jsem vedoucí týmu.
Ich steh auch auf der Schwarzen Liste. Und ich bin der Teamchef.
Když začala válka, neměl jsem žádný velký škraloup.
Als der Krieg ausbrach, hatte ich nur Kleinkram auf dem Kerbholz.
Můžeš být jen kousek nestrávenéh masa, škraloup hořcice, drobek sýra, nedovařené brambory.
Du bist vielleicht ein Stück unverdauliches Rindfleisch, ein Krümel Käse, das Fragment einer halb rohen Kartoffel.
Možná ano, ale proč všechen ten chlast a tyhle pornofotky zamazané hořčicí, která mezitím seschla ve žlutý škraloup?
Schon möglich. Aber was soll der Schnaps? Und diese geschmacklosen pornografischen Fotos, beschmiert mit Senf.
Je legitimní kritizovat konkrétní tvůrce politik, kteří prokázali chatrný úsudek a měli by mít škraloup na své pověsti.
Es ist legitim, individuelle Entscheidungsträger ob ihrer schlechten Einschätzung der Lage zu kritisieren und man sollte das auch in ihre Leistungsbeurteilung einfließen lassen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar