Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=šlehat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
šlehat schlagen 2 peitschen 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

šlehatschlagen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Já si to sním, jak budu šlehat bílky na suflé.
Ich esse, während ich die Eier für das Soufflé schlage.
   Korpustyp: Untertitel
Doslova mi z ní šlehají plameny.
Ich meine, buchstäblich schlagen die Flammen aus meinem Kopf.
   Korpustyp: Untertitel

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "šlehat"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Musíš chvíli šlehat, než bílek ztvrdne.
Du musst Geduld haben um das Eiweiß steif zu kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Já si to sním, jak budu šlehat bílky na suflé.
Ich esse, während ich die Eier für das Soufflé schlage.
   Korpustyp: Untertitel
Mám šlehat bez přestání. Říkala to moje sestra.
Meine Schwester meint, ich soll nicht damit aufhören.
   Korpustyp: Untertitel
Když je o řeč Chrisi Brownovi, jdu šlehat.
Da wir gerade von Chris Brown reden, ich fange an zu rühren.
   Korpustyp: Untertitel
Bílek musíte šlehat do ztuhnutí, ale ne do sucha.
Mein schlägt das Eiweiß zwar steif, aber niemals trocken.
   Korpustyp: Untertitel
Nic, kde byste museli vařit, mít lžičky a šlehat si něco do ramena.
Und nichts, was man sich in den Arm jagt.
   Korpustyp: Untertitel
Pak jsme se začali vídat a taky si spolu pravidelně šlehat.
Eins führte zum anderen und irgendwann fingen wir dann zusammen an zu fixen, regelmäßig.
   Korpustyp: Untertitel
Čím déle tu jsme, tím hlouběji se nám zažírá mráz a vlhkost do kostí. A déšť ustane pouze tehdy, když začne šlehat severák.
(Quintus) "Je länger wir hier sind, desto tiefer kriecht uns Kälte in die Knochen und der Regen bereitet nur den Weg für den eisigen Biss des Nordwindes.
   Korpustyp: Untertitel
Chci říct, kéž bych mohla prozradit své mamce, že jsem zmeškala obřad Bar Micva mého synovce, protože jsem byla zaneprázdněná chytáním chlápka, který dokáže šlehat ze svého nosu oheň, - ale nemohu.
Ich meine, ich wünschte, ich könnte meiner Mom sagen, dass ich die Bar Mitzwa meines Neffen verpasst habe, weil ich damit beschäftigt war, einen Kerl zu schnappen, der Feuer aus seiner Nase schießen kann,
   Korpustyp: Untertitel