Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přípravek Avonex se podává v dávce 30 mikrogramů v injekci do svalu jednou týdně .
Avonex wird einmal wöchentlich in einer Dosis von 30 Mikrogramm in einen Muskel gespritzt .
Doktor Coleman prohlásil, že k odstranění kulky v jeho pravém rameni musel přerušit svaly.
Um die Kugel aus dem Arm zu holen, musste der Arzt einen Muskel einschneiden.
Evropa musí získat hospodářské svaly; potřebuje tvůrčí přístup, aby posílila svůj hospodářský růst a vytvářela pracovní místa.
Europa muss ein paar wirtschaftliche Muskeln aufbauen; es braucht kreative Maßnahmen, um das Wirtschaftswachstum zu stärken und Arbeitsplätze zu schaffen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jak dlouho trvá, než svaly začnou spalovat cukr?.
Wie lange dauert es gewöhnlich, bis Muskeln Zucker verbrennen?
způsobilo tržnou ránu mající za následek silné krvácení, poškození nervů, svalů nebo šlach nebo
Risswunden mit schweren Blutungen oder Verletzungen von Nerven, Muskeln oder Sehnensträngen zur Folge hat oder
Měl sice jisté naivní kouzlo, ale žádné svaly.
Er hatte einen gewissen naiven Charme aber keine Muskeln.
Rusko opět usiluje o úlohu globální velmoci, a tak si protahuje svaly.
Russland sucht erneut eine Rolle als globale Macht und lässt zu diesem Zweck seine Muskeln spielen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vzniká spalováním cukru místo kyslíku ve svalech a buňkách.
Wenn Muskeln Zucker statt Sauerstoff verbrennen, entsteht Milchsäure.
Puregon účinkuje pouze tehdy , je-li aplikován injekčně do svalu nebo pod kůži .
Puregon wirkt nur , wenn es in einen Muskel oder unter die Haut injiziert wird .
Každý přece ví, že se tím posilují svaly.
Weiß doch jeder, dass das die Muskeln kräftigt.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
obličejový sval
Gesichtsmuskel
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Paralizuje to obličejové svaly.
Es lähmt die Gesichtsmuskeln.
Jeho obličejové svaly nám říkají, že jeho stres není spojen s pocity viny nebo hanby.
Seine Gesichtsmuskeln zeigen uns, dass sein Stress nicht mit den Gefühlen wie Schuld oder Scham verbunden sind.
Měří i tu nejnepatrnější změnu v obličejových svalech, která nám umožní spojení se stresem a jednotlivými emocemi.
Es erkennt die feinste Bewegung in den Gesichtsmuskeln, was uns erlaubt, eine Verbindung zu Stress und speziellen Emotionen herzustellen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
krk je oddělen v souladu s veterinárními předpisy, bez odstranění krčních svalů,
Hals entsprechend den Veterinärvorschriften zugerichtet, d. h. ohne Entfernung des Halsmuskels,
Aplikujte jednu dávku (2 ml) hluboko do krčních svalů podle následujícího schématu:
Eine Dosis (2 ml) tief intramuskulär in die Halsmuskeln gemäß dem folgenden Impfschema verabreichen:
Cervikální dystonie , zvaná také torticollis , je onemocnění , při kterém se stahují krční svaly a způsobují abnormální pohyby a zkroucení krku a neobvyklou polohu hlavy .
Zervikale Dystonie , auch als Torticollis bezeichnet , ist eine Erkrankung , bei der sich die Halsmuskeln zusammenziehen , was eine anomale Bewegung und Verdrehung des Halses und eine ungewöhnliche Positionierung des Kopfes verursacht .
Přítomnost specifikovaného rizikového materiálu, odstranění krčních svalů, přijetí jatečně upravených těl, na něž nelze poskytnout podporu, špatné podmínky skladování, nedostatky v označování, v podávání zpráv a v provádění inspekcí.
Vorhandensein von spezifiziertem Risikomaterial, Entfernung des Halsmuskels, Annahme von nicht beihilfefähigen Schlachtkörpern, unzulängliche Lagerbedingungen, mangelhafte Etikettierung, unzureichende Mitteilungen und Kontrollmängel
kosterní sval
Skelettmuskel
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
PDE5 je enzym , který se nalézá v hladkém svalstvu corpus cavernosum , viscerální hladké svalovině , hladkém svalstvu cév , kosterních svalech , krevních destičkách , ledvinách , plicích a mozečku .
PDE5 ist ein Enzym , das sich in der glatten Muskulatur des Corpus Cavernosum , in der glatten Muskulatur der Gefäße und inneren Organe , im Skelettmuskel , in den Thrombozyten , in der Niere , Lunge und im Kleinhirn findet .
bederní sval
Lendenmuskel
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Postup začíná otevřením dorzo-laterální stěny břišní ve středním bodě mezi spodním okrajem žeber a hřebenem kosti kyčelní, několik milimetrů vedle bočního okraje bederního svalu.
Die Operation beginnt mit der Eröffnung der dorsolateralen Bauchwand in der Mitte zwischen unterem Rippenbogenrand und Beckenkamm sowie einige Millimeter neben dem lateralen Rand des Lendenmuskels.
Museli jsme odstranit část kyčle a pánve, stejně tak většinu bederního svalu.
Wir mussten Teile von Hüfte und Becken und den Lendenmuskel fast ganz entfernen.
Řez otevírající dorzo-laterální stěnu břišní by měl být přibližně 1 cm dlouhý, od středu mezi spodním okrajem žeber a hřebenem kosti kyčelní a několik milimetrů vedle bočního okraje bederního svalu.
Der Längsschnitt zur Eröffnung der dorsolateralen Bauchwand sollte etwa 1 cm betragen und in der Mitte zwischen unterem Rippenbogenrand und Beckenkamm sowie einige Millimeter neben dem lateralen Rand des Lendenmuskels verlaufen.
tloušťka bederního svalu v milimetrech měřená jako nejkratší vzdálenost od předního (lebečního) konce musculus gluteus medius k hornímu (hřbetnímu) okraji páteřního kanálu.
Dicke des Lendenmuskels in Millimetern, gemessen als kürzeste Verbindung des vorderen (cranialen) Endes des ‚Musculus gluteus medius‘ zur oberen (dorsalen) Kante des Wirbelkanals.
Mf tloušťka bederního svalu viditelná na řezu jakožto nejkratší vzdálenost mezi přední (lebeční) částí svalu glutaeus medius a horním (hřbetním) okrajem páteřního kanálu (v milimetrech).
Mf Dicke des Lendenmuskels in Millimetern, gemessen auf der Spaltfläche des Schlachtkörpers als kürzeste Verbindung des vorderen (cranialen) Endes des Musculus glutaeus medius zur oberen (dorsalen) Kante des Wirbelkanals.
minimální tloušťka viditelného (hřbetního) sádla (včetně vepřové kůže) na středové čáře rozříznutého jatečně upraveného těla v milimetrech, které pokrývá bederní sval (Musculus glutaeus medius),
die Mindestdicke des sichtbaren (Rücken)specks (einschließlich Schwarte) in Millimetern, gemessen auf der Mittellinie der Spaltfläche des Schlachtkörpers über dem Lendenmuskel (Musculus glutaeus medius)
tloušťka bederního svalu v milimetrech měřená jako nejkratší vzdálenost od předního (lebečního) konce svalu M. gluteus medius k hornímu (hřbetnímu) okraji páteřního kanálu.
die Dicke des Lendenmuskels in Millimetern, gemessen als die kürzeste Verbindung des vorderen (cranialen) Endes des M. gluteus medius zur oberen (dorsalen) Kante des Wirbelkanals.
M tloušťka bederního svalu v milimetrech měřená v linii půlícího řezu na jatečném těle jako nejkratší spojnice kraniálního okraje svalu musculus gluteus medius a dorsálního okraje páteřního kanálu,
M Dicke des Lendenmuskels in Millimetern, gemessen auf der Mittellinie des Schlachtkörpers als kürzeste Verbindung des vorderen (cranialen) Endes des Musculus gluteus medius zur oberen (dorsalen) Kante des Wirbelkanals
b tloušťka bederního svalu v milimetrech viditelná na řezu jakožto nejkratší vzdálenost mezi přední (lebeční) částí svalu glutaeus medius a horním (hřbetním) okrajem páteřního kanálu.
b Stärke des Lendenmuskels in mm, gemessen auf der Spaltfläche des Schlachtkörpers als kürzeste Verbindung des vorderen (cranialen) Endes des Musculus glutaeus medius zur oberen (dorsalen) Kante des Wirbelkanals.
viditelná tloušťka bederního svalu na středové čáře rozříznutého jatečně upraveného těla v milimetrech, přičemž měření se provádí na nejkratší spojnici mezi předním (lebečním) koncem bederního svalu a horním (zádovým) okrajem páteřního kanálu.
die sichtbare Dicke des Lendenmuskels in Millimetern, gemessen auf der Mittellinie der Spaltfläche des Schlachtkörpers als kürzeste Verbindung des vorderen (cranialen) Endes des Lendenmuskels zur oberen (dorsalen) Kante des Wirbelkanals
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
0, 5 ml intramuskulárně do prsního svalu .
0, 5 ml intramuskulär in den Brustmuskel .
Měl by vytetované moje jméno a vypracované prsní svaly.
Er hat meinen Namen als Tattoo und geile Brustmuskeln.
Přípravek Nobilis OR Inac se podává ve formě dvou 0, 25 ml injekcí , buď podkožně na krku nebo do prsního svalu .
Nobilis OR Inac wird in Form von zwei 0, 25 ml-Injektionen entweder unter die Nackenhaut oder in den Brustmuskel gespritzt .
Já nemám prsa, to jsou prsní svaly.
Ich habe keine Brüste. Das sind Brustmuskeln.
magret, maigret: filety z prsou kachen a hus podle bodu 3 tohoto článku, s kůží a podkožním tukem pokrývajícím prsní sval, bez hlubokého svalu prsního;
„Magret, Maigret“: Brustfilet von in Nummer 3 genannten Enten oder Gänsen, mit Haut und subkutanem, den Brustmuskel bedeckendem Fett, ohne den inneren Brustmuskel (pectoralis profundus);
Neměl bys pracovat i na něčem jiném, než na prsních svalech, Majore?
Solltest du nicht an etwas anderem als an deinen Brustmuskeln arbeiten, Major?
Chci prsní svaly, chci jeho oblek, chci perleťově bílou.
Ich will Brustmuskeln, ich will das Cape, ich will das perlweise lächeln.
Biceps, prsní svaly, tenhle.
Armmuskeln, Brustmuskeln, hier auch.
A chci abyste posunul prsní sval, abychom nenechali velkou díru v hrudi toho muže.
Und ich brauche dich um die Brustmuskeln zu manipulieren. also werden wir kein riesigen Loch in der Brust dieses Mannes hinterlassen.
Proč jsi to řekl, ty sráči, to o prsních svalech?
Wieso hast du das gesagt, du Scheißkerl, das mit den Brustmuskeln?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Není povolen dovoz drobů do Unie (s výjimkou bráničních a žvýkacích svalů skotu).
Innereien dürfen nicht in der Union verbracht werden (ausgenommen Zwerchfelle und Kaumuskeln von Rindern).
Ale tak silně, že si doslova oddělil žvýkací sval od čelisti.
So feste geschlossen, dass er ziemlich wortwörtlich seinen Kaumuskel aus dem Unterkieferknochen losgelöst hat.
svaly hlavy (např. žvýkací sval a svaly krku);
Kopfmuskeln (z. B. Kaumuskeln und Halsmuskulatur).
Není povolen dovoz drobů do Unie (s výjimkou bráničních a žvýkacích svalů skotu).“
Innereien dürfen nicht in die Union verbracht werden (ausgenommen Zwerchfelle und Kaumuskeln von Rindern).“
u ptáků: svaly hlavy (např. žvýkací sval a svaly krku).
bei Vögeln: Kopfmuskeln (z. B. Kaumuskeln und Halsmuskulatur).
u medvěda: bránice, žvýkací sval a jazyk;
beim Bären: Zwerchfell, Kaumuskel und Zunge;
Celé žvýkací svaly skotu rozříznuté v souladu s kapitolou VIII odst. 41 písm. a) přílohy I směrnice Rady 64/433/EHS jsou rovněž povoleny.
Ganze Kaumuskeln, gemäß Anhang I Kapitel VIII Nummer 41 Buchstabe a der Richtlinie 64/433/EWG des Rates angeschnitten, sind ebenfalls zulässig.
bránice, žvýkací sval a jazyk;
Zwerchfell, Kaumuskel und Zunge;
Povoleny jsou rovněž celé žvýkací svaly, naříznuté v souladu s bodem 41 části A písm. a) kapitoly VIII přílohy I směrnice 64/433/EHS (ve znění pozdějších předpisů).
Ganze Kaumuskeln, gemäß Anhang I Kapitel VIII Nummer 41 Buchstabe a der Richtlinie 64/433/EWG des Rates angeschnitten, sind ebenfalls zulässig.
Celé žvýkací svaly skotu naříznuté v souladu s přílohou I oddílem IV kapitolou I částí B bodem 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206) jsou rovněž povoleny.
Ganze Kaumuskeln, gemäß Anhang I Abschnitt IV Kapitel I Teil B Nummer 1 der Verordnung (EG) Nr. 854/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates (ABl. L 139 vom 30.4.2004, S. 206) angeschnitten, sind ebenfalls zulässig.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Prsní řízek krůty může být pouze z vnitřního hrudního svalu;
Bei Putenbrust darf das Filet auch ausschließlich aus innerem Brustmuskel (pectoralis profundus) bestehen;
papilární sval
Papillarmuskel
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Právě z papilárního svalu loupu nitroblánu.
Ich trenne das Endokard vom Papillarmuskel.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Sval
67 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Musculus coracobrachialis
Účinky na kosterní sval :
Wirkungen auf die Skelettmuskulatur :
Nur muskeln, kein Gehirn.
Denk an deine armen Kiefergelenke, das kann nicht gut sein.
Ano, levý trapézový sval.
Ja, der linke Trapezmuskel.
Das sind alles Muskeln, echt.
Du warst mal richtig mollig.
Musculus rectus abdominis
Schon gut. Nur was am Schienbein.
Es ist der innere gerade Augenmuskel.
Takový dlouhán, samý sval?
ein Muskelprotz mit Hirn,
"Jeho fialový sval lásky?"
"Sein violetter Liebesmuskel?
Nechci si natáhnout sval.
Tun dir deine Bauchmuskeln weh?
Namohla jsem si ramenní sval.
Dabei habe ich mir die Schulter verrenkt.
Zrovna jsem si natáhnul sval.
Ich hab mich grad sehr gedehnt.
Es ist nur eine Muskelverspannung.
Osmý natažený sval tento měsíc?
Die achte Muskelverspannung in diesem Monat?
- Zu viele Muskeln, keine Nerven.
bránice, žvýkací sval a jazyk;
Zwerchfell, Kaumuskel und Zunge;
Asi jsem si natáhnul sval.
Ich glaube, ich hab mir was gezerrt.
Tvoje záda jsou jeden pohmožděný sval.
Dein Rücken ist wie ein Minenfeld aus geschundenen Muskeln.
Použij ten sval, co tam máš.
Benutze all deine Muskeln hier, klar?
Ale deltový sval tě bude pěkně bolet.
Aber dein Deltamuskel wird irre wehtun.
žvýkací sval, pterygoid a mezižeberní svaly;
Kaumuskel, Musculi pterygoidei und Zwischenrippenmuskulatur;
u medvěda: bránice, žvýkací sval a jazyk;
beim Bären: Zwerchfell, Kaumuskel und Zunge;
Marta má párátka, nepromasíruje sval do hloubky.
Martha hat solche kleinen Papageienkrallen, sie kommt nicht tief in die Muskeln.
Tak do toho, Jeffe, zatněte sval.
In Ordnung. Legen Sie los und beugen Sie sie, Jeff.
- Natržený srdeční sval, přesně jak jsem říkala.
Herzruptur, wie ich es sagte.
Máš natažený sval a natrhnuté úponky.
Sie haben schlimmen Schaden erlitten.
Hyeny jsou nelítostní lovci. Samý sval.
Hyänen sind wilde Jäger mit starken Muskeln und Zähnen.
Snažil jsem se přibrat další břišní sval.
Ich habe versucht, mir einen Extrabauchmuskel anzutrainieren.
Michaeli, Michelle chce, abys nahmatal její sval.
Sie will, dass du fühlst, jetzt nicht auf mich springen.
Ještě ale musí předehnat mě. Procvičuj ten svůj sval, hmm?
Mach's wie ich und lass die muskeln spielen.
Ustřelilo mu to lýtkový sval, ale není tu tepenné krvácení.
Hat seinen Wadenmuskel weggeblasen, aber keine arterielle Blutung vorhanden.
Odpočívej a uvolni každý sval ve svém těle.
Entspanne dich und lass deine Muskeln locker und schlaff werden.
Určitě byl vedle, když jsi vytáhl rozkročnej sval.
Ich bin mir sicher, dass er von deiner Leistenzerrung beeindruckt war.
svaly hlavy (např. žvýkací sval a svaly krku);
Kopfmuskeln (z. B. Kaumuskeln und Halsmuskulatur).
u krokodýlů: žvýkací sval, pterygoid a mezižeberní svaly;
beim Krokodil: Kaumuskel, Musculi pterygoidei und Zwischenrippenmuskulatur;
u ptáků: svaly hlavy (např. žvýkací sval a svaly krku).
bei Vögeln: Kopfmuskeln (z. B. Kaumuskeln und Halsmuskulatur).
Zánět epokondylu, natržené vazy, natržený sval a vlasová zlomenina.
Epicondylitis, Bänderdehnung, Muskelfaserriss und Haarrissbruch.
A Boone tam lezl sám, protože jsi měl natažený sval.
Und Boone ist allein da raufgeklettert wegen Ihres Krampfes?
Přesměrováváš hluboký lýtkový nerv na dvouhlavý sval stehenní?
Also, Sie leiten den Nervus fibularis pro Fundus zum Biceps Femoris um?
Včera jsem to přehnal a natáhl si sval.
Tady máte sval ubulus, který se napojuje na horní dorsinus.
Das ist der Brachialus, der mit dem oberen Drapezius verbunden ist.
Myslím, že jsem si natáhl sval nebo tak.
- Nein, das ist eine Zerrung oder so.
Žádná kost není zlomená a žádný sval přetržený.
Der Knochen und die Muskeln sind unversehrt.
Uvolni se a vnímej, jak ti proud laská každičký sval.
Die sanfte Strömung entspannt alle deine Muskeln.
Řekněte mi víc o tom stroji na stehenní sval.
Also, erzählen Sie mir mehr über das Gerät.
Natrhla jste si sval a narazila dvě žebra.
Sie haben einen Muskelriss und zwei gebrochene Rippen.
Jen pozor na hrudní sval na druhé straně.
Achte auf ihre Brustflosse auf dieser Seite.
Optaflu je podáván injekčně do svalu v horní části paže ( deltový sval ) .
19 Optaflu wird in den oberen Teil des Oberarms ( Deltamuskel ) gespritzt .
Preferovaným místem podání u větších dětí a dospívajících je sval v horní části paže .
Bei Kindern und Jugendlichen wird empfohlen , in den Oberarmmuskel zu impfen .
Preferovaným místem podání u dospělých a dospívajících je sval v horní části paže .
Bei Erwachsenen und Jugendlichen wird empfohlen , in den Oberarmmuskel zu impfen .
Preferovaným místem podání u dospělých je sval v horní části paže .
Bei Erwachsenen wird empfohlen , in den Oberarmmuskel zu impfen .
Hele, moje teorie, je to jako sval dá se na něm pracovat, můžeš ho rychle vytrénovat.
Also elastisch. Wenn man ihn zu weit, zu schnell dehnt, reißt er.
Spravil jsem mu lýtkový sval nejlépe, jak jsem mohl, ale nejspíš bude mít poškozené nervy.
Ich flickte seine Wade, so gut es ging, aber der Nerv ist wohl beschädigt.
Jeho srdeční sval je silný a nevidím žádné stopy arteriální okluze.
Sein Herz war stark. Keine Anzeichen von Arterienverkalkung.
Mám natrženej sval, zlomený předloktí a těžce pohmožděnej ohryzek, ale fakt mě bolelo až tohle.
Der rechte Unterarm ist gebrochen. Und der Adamsapfel hat Prellungen, aber sonst geht es mir wirklich ausgezeichnet.
A chci abyste posunul prsní sval, abychom nenechali velkou díru v hrudi toho muže.
Und ich brauche dich um die Brustmuskeln zu manipulieren. also werden wir kein riesigen Loch in der Brust dieses Mannes hinterlassen.
Gf tloušťka sádla viditelná na řezu v nejtenčí části, která pokrývá sval glutaeus medius (v milimetrech),
Gf Fettdicke in Millimetern, gemessen auf der Spaltfläche des Schlachtkörpers an der dünnsten Stelle über dem Musculus glutaeus medius,
Její trapézů svaly jsou v uzlech, a to převedením jejím deltový sval.
Ihr Trapezmuskel verknotet sich und springt rüber - zu ihrem Deltamuskel.
Matrace mě tlačily jako kamení a celou noc mě bolel každičký sval.
Die Matratze fühlte sich an wie ein Stein. Meine Muskeln taten weh.
Středový sval Jessi se postarala o to, abych to nikdy nezapomněl.
Der innere gerade Augenmuskel. Jessi hat dafür gesorgt, dass ich das nie vergesse.
Tato tkáň je sval a chrupavka z jeho krku a jícnu.
Dieses Gewebe sind Muskeln und Knorpel von seiner Speiseröhre und seinem Rachen.
Ale tak silně, že si doslova oddělil žvýkací sval od čelisti.
So feste geschlossen, dass er ziemlich wortwörtlich seinen Kaumuskel aus dem Unterkieferknochen losgelöst hat.
Jeden z vás mě střelí můj sval se zaškubne a oddělám tady velkýho šéfa.
Wenn mich einer von euch erschießt, wird mein Muskelzucken euren Kumpel hier wegpusten.
Účinky na kosterní sval Při podávání přípravku Crestor ve všech dávkách , zvláště pak při dávce " 20 mg byly hlášeny nežádoucí účinky na kosterní sval , např . myalgie , myopatie a vzácně rhabdomyolýza .
Wirkungen auf die Skelettmuskulatur Bei mit Crestor behandelten Patienten wurde über Auswirkungen auf die Skelettmuskulatur , z. B . Myalgie , Myopathie und selten Rhabdomyolyse , bei allen Dosierungen und besonders bei Dosierungen " 20 mg berichtet .
a tloušťka sádla (včetně vepřové kůže) v milimetrech viditelná na řezu v nejtenčí části, která pokrývá sval glutaeus medius,
a Speckdicke (einschließlich Schwarte) in mm, gemessen auf der Spaltfläche des Schlachtkörpers an der dünnsten Stelle über dem Musculus glutaeus medius,
F minimální tloušťka tuku viditelná na řezu podélné osy jatečně upraveného těla, která pokrývá sval M. glutaeus medius (v mm),
F die Mindestdicke des sichtbaren Specks auf der Mittellinie des Schlachtkörpers, der den M. gluteus medius bedeckt (in mm),
Přednostním místem podání je anterolaterální část stehna ( musculus lateralis vastus ) u kojenců nebo deltový sval horní části paže u malých dětí .
Die zu bevorzugenden Stellen sind der anterolaterale Oberschenkel ( Musculus vastus lateralis ) bei Säuglingen oder der Musculus deltoideus des Oberarmes bei Kindern .
Ú inky na kosterní sval č P i podávání p ípravku Crestor ve všech dávkách, zvlášt pak p i dávce " 20 mg byly hlášeny nežádoucí
Myalgie, Myopathie und selten Rhabdomyolyse, bei allen Dosierungen und besonders bei Dosierungen " 20 mg berichtet.
Místa vpichu injekce a infuze v rámci jedné injekční oblasti ( břicho , stehno nebo deltový sval ) je nutno s každou injekcí střídat .
Die Injektions - oder Infusionsstellen in dem gewählten Injektionsbereich ( Bauch , Oberschenkel oder Deltamuskel ) sollten bei jeder Injektion gewechselt werden .
Ja, milánku, ja, potvrdil žid, jemuž samým rozčilením, které v ném vzbudil lupičův dotaz, jiskřily oči a každičký sval mu v obličeji jen hrál.
Ja, abgemacht, antwortete Fagin, die Hand des andern drückend. Er strahlte im Gesicht und seine Augen glänzten.
V klinickém hodnocení přípravku na malém počtu pacientů nebylo v kombinaci s jinou léčbou prokázáno zesílení nežádoucích účinků na kosterní sval .
In klinischen Studien zeigte die Behandlung mit Crestor und einer Zusatztherapie an der geringen Zahl von Patienten keine Hinweise auf eine verstärkte Wirkung auf die Skelettmuskulatur .
Při podávání přípravku Crestor byly ve všech dávkách , zvláště pak při dávce " 20 mg pozorovány nežádoucí účinky na kosterní sval , např . myalgie , myopatie a vzácně rhabdomyolýza .
Bei mit Crestor behandelten Patienten wurde über Auswirkungen auf die Skelettmuskulatur , z. B . Myalgie , Myopathie und selten Rhabdomyolyse , bei allen Dosierungen und besonders bei Dosierungen " 20 mg , berichtet .
Oční bulbus se vyjme z očnice tak, že se chirurgickou pinzetou pevně uchopí mžurka a oční sval se ustřihne zahnutými tupými nůžkami zakončenými hrotem.
Der Augapfel wird aus der Augenhöhle herausgezogen, indem die Nickhaut mithilfe einer chirurgischen Zange festgehalten und die Augenmuskulatur mit einer gebogenen, stumpfendigen Schere durchtrennt wird.
Zvláštní výhody: Dantrolen vykazuje účinky na uvolnění svalů přímým účinkem na sval a inhibuje uvolnění vápníku ze sarkoplazmatického retikula, čímž způsobuje disociaci vazby vzruch-kontrakce.
Spezifische Vorteile: Dantrolen führt mittels direkter Einwirkung auf Muskeln zur Erschlaffung durch Verhinderung der Calciumausschüttung aus dem sarcoplasmatischen Reticulum, wodurch die Kopplung von Erregung und Kontraktion unterbunden wird.
minimální tloušťka viditelného (hřbetního) sádla (včetně vepřové kůže) na středové čáře rozříznutého jatečně upraveného těla v milimetrech, které pokrývá bederní sval (Musculus glutaeus medius),
die Mindestdicke des sichtbaren (Rücken)specks (einschließlich Schwarte) in Millimetern, gemessen auf der Mittellinie der Spaltfläche des Schlachtkörpers über dem Lendenmuskel (Musculus glutaeus medius)
magret, maigret: filety z prsou kachen a hus podle bodu 3 tohoto článku, s kůží a podkožním tukem pokrývajícím prsní sval, bez hlubokého svalu prsního;
„Magret, Maigret“: Brustfilet von in Nummer 3 genannten Enten oder Gänsen, mit Haut und subkutanem, den Brustmuskel bedeckendem Fett, ohne den inneren Brustmuskel (pectoralis profundus);
Uložíš ho k ledu, běžíš ho voperovat do těla příjemce a pak čekáš v naději, že se ten chladný, mrtvý sval zahřeje a obživne, že ano?
Ja, es auf Eis legen und zum Körper des Empfängers rennen, Und dann wartest du darauf, dass dieses kalte tote Herz sich aufwärmt und wieder schlägt, oder?