Treffer: 3063 (1181 - 1200 ) Ihre Anfrage: Guten Appetit
Offen gesagt , bitte ich Sie zu verstehen , daß ich diesen Artikel 5 trotz aller guten Absichten , die dahinter stehen , nicht billigen kann . | Πολύ ειλικρινά , κυρίες και κύριοι βουλευτές , σας ζητώ να κατανοήσετε ότι δεν μπορώ να εγκρίνω αυτό το άρθρο 5 όποιες και αν είναι οι αγαθές προθέσεις που υποστηρίζει . |
Ich wurde auch Zeuge der sehr guten Arbeit , die von KFOR , der UN-Mission UNMIK und der Polizei von UNMIK geleistet wird . | Μπορώ επίσης να διαπιστώσω την αφάνταστα επιμελή δουλειά που επιτελεί η KFOR , η αποστολή του ΟΗΕ UNMIK και η αστυνομία της UNMIK . |
Alles in allem bietet Simbabwe dafür gute Voraussetzungen durch einen vergleichsweise guten Bildungsstand der Bevölkerung , eine unbestechliche Gerichtsbarkeit und eine verhältnismäßig gute Infrastruktur . | Σε γενικές γραμμές , η Ζιμπάμπουε προσφέρει καλές προϋποθέσεις , επειδή ο πληθυσμός έχει συγκριτικά καλό μορφωτικό επίπεδο , οι δικαστικές υπηρεσίες είναι αδιάβλητες και η υποδομή σχετικά καλή . |
Die Ratspräsidentschaft begrüßt den insgesamt guten Ablauf der Wahlen , auch wenn die Wahlbedingungen hier und da gewissen Zweifel erwecken , doch die Schlußfolgerungen der Beobachter sind diesbezüglich sehr eindeutig . | Η Προεδρία του Συμβουλίου εκφράζει την ικανοποίησή της για τη συνολικά καλή διεξαγωγή αυτών των εκλογών , έστω κι αν σε κάποιες περιπτώσεις οι συνθήκες της ψηφοφορίας μπορεί να μας αφήνουν κάποιες αμφιβολίες , και τα συμπεράσματα της αποστολής είναι από αυτή την άποψη πλήρως διαφωτιστικά . |
Dieses Halbjahr unter der französischen Ratspräsidentschaft wird entscheidend sein , um die Verhandlungen über die ausgelaufenen Abkommen , darunter das Fischereiabkommen mit Marokko , zu einem guten Ende zu bringen . | Αυτό το εξάμηνο της γαλλικής Προεδρίας του Συμβουλίου θα είναι αποφασιστικό για την επιτυχή ολοκλήρωση των διαπραγματεύσεων εκείνων που μεταξύ άλλων πέτυχαν την αλιευτική συμφωνία με το Μαρόκο . |
Das Qualitätssiegel Euro , die ersten guten Erfahrungen mit der Währungsunion , die Europa in der Tat vor Währungsgewittern in der letzten Zeit verschont haben , sind ein Argument . | Ένα επιχείρημα που συνηγορεί υπέρ του ευρώ είναι η σφραγίδα ποιότητας που φέρει , δηλαδή οι πρώτες καλές εμπειρίες με την νομισματική ένωση και συγκεκριμένα το γεγονός ότι η Ευρώπη μπόρεσε τον τελευταίο καιρό να μείνει πράγματι ανεπηρέαστη από τις νομισματικές καταιγίδες . |
Wir halten ihn für einen sehr guten Bericht , der einen sehr positiven Beitrag zu dem äußerst wichtigen Prozeß der Vertrauensbildung der Bürger in bezug auf den Euro leistet . | Πιστεύουμε ότι πρόκειται για μια πολύ καλή έκθεση που συμβάλλει πολύ θετικά σε ένα θέμα μείζονος σημασίας στη διαδικασία ενσωμάτωσης του ευρώ στην υπόθεση της ιθαγένειας . |
Das MEDIA Plus-Programm bezieht auch den Rundfunkbereich ein , was im Verhältnis zu früheren Medienprogrammen eine Neuerung darstellt , für die wir keinen guten und vernünftigen Grund erkennen können . | Το πρόγραμμα MEDIA Plus συμπεριλαμβάνει επίσης και τον τομέα του ραδιοφώνου , πράγμα καινούργιο σε σχέση με τα προηγούμενα προγράμματα για τα μέσα , και δεδομένου ότι δεν βρίσκουμε καλούς και συνετούς λόγους για κάτι τέτοιο διατηρούμε τις επιφυλάξεις μας και σε αυτόν τον τομέα . |
Es gibt einige Dinge , die der öffentliche Sektor nicht kann und einige Dinge , die der Markt nicht kann . Mit Sicherheit bringt der öffentliche Sektor keine guten Filme zustande . | Υπάρχουν κάποια πράγματα που δεν μπορεί να κάνει ο δημόσιος τομέας και κάποια πράγματα που δεν μπορεί να κάνει η αγορά Σίγουρα ο δημόσιος τομέας δεν μπορεί να κάνει καλές ταινίες . |
Es befremdet , daß der Petitionsausschuß im vorigen Jahr irgendwie gefährdet schien , doch der Bericht von Frau Lambert zeugt von der sehr guten Arbeit dieses Ausschusses . | Προκαλεί έκπληξη το γεγονός ότι πέρυσι η Επιτροπή Αναφορών διέτρεχε κάποιο κίνδυνο και η έκθεση της κυρίας Lambert αποδεινκύει την εξαιρετική δουλειά που έχει γίνει από την Επιτροπή Αναφορών . |
Hervorheben möchte ich , daß der Bericht die Notwendigkeit betont , einen Kodex der guten Verwaltungspraxis für sämtliche Institutionen und Organe der EU auszuarbeiten . | Θέλω να δώσω έμφαση στο γεγονός ότι σε αυτήν την έκθεση τονίζεται ότι θα πρέπει να θεσπίσουν όλα τα θεσμικά όργανα της ΕΕ έναν κώδικα συμπεριφοράς χρηστής διοίκησης . |
Richtig ist auch , die Bedeutung einer guten Verwaltungspraxis für die Bürger und die Legitimation der EU aus der Sicht der Bürger hervorzuheben . | Εξίσου ορθό είναι να τονιστεί στα μάτια των πολιτών η σημασία της καλής διοίκησης για τους πολίτες και για τη δικαιοδοσία της ΕΕ . |
Daraus resultiert wirklich die Bedeutung , die wir , im Interesse des guten Funktionierens der Institutionen , der Arbeit sowohl des Bürgerbeauftragten als auch des Petitionsausschusses beimessen . | Εξ ου , επιμένω , και η σημασία που δίνουμε στο έργο που επιτελούν για την καλή λειτουργία των θεσμικών οργάνων , τόσο ο Διαμεσολαβητής όσο και η Επιτροπή Αναφορών . |
Wir dürfen es nicht mehr nur allein dem guten Willen überlassen , das heißt in diesem Fall dem absoluten Mangel an Bereitschaft der Pekinger Regierung , sich mit diesem Problem zu befassen . | Δεν μπορούμε πια να αφήσουμε μόνο στην καλή , και σε αυτή την περίπτωση στην πολύ κακή , θέληση των αρχών του Πεκίνου την πλήρη ελευθερία να μην αντιμετωπίσει αυτό το πρόβλημα . |
Wir hatten einen sehr guten Fährdienst zwischen Ballycastle und dem Süden Schottlands , der vor kurzem wegen fehlender Unterstützung und aus Gründen der Bürokratie eingestellt werden mußte . | Μεταξύ του Ballycastle και της νότιας Σκωτίας είχαμε μια πολύ καλή υπηρεσία πορθμειακής συγκοινωνίας , η οποία πρόσφατα αναγκάστηκε να κλείσει εξαιτίας της ελλιπούς στήριξης και της γραφειοκρατίας . |
Herr Präsident ! Die informelle Sitzung der Außenminister in Evian hat den wirklich guten Vorschlägen im Bericht von Herrn Galeote eigentlich ein wenig vorgegriffen . | Πρόεδρε , η άτυπη σύνοδος των υπουργών εξωτερικών στην πόλη Evian προέτρεξε , κατά κάποιον τρόπο , των πολύ καλών προτάσεων της έκθεσης του κ. Galeote . |
Was tun wir , die Europäische Union ? Natürlich bieten wir durch den Sondergesandten der Europäischen Union , Botschafter Moratinos , den ich hiermit grüßen möchte , unsere guten Dienste an . | Και εμείς από την Ευρωπαϊκή Ένωση τι κάνουμε ; Φυσικά παρέχουμε τις καλές μας υπηρεσίες μέσω του ειδικού απεσταλμένου της Ευρωπαϊκής Ένωσης , του Πρέσβη Moratinos , τον οποίο χαιρετίζω . |
Die Zusammenfassung der Fakten , die Informationen , die uns der Rat und die Kommission heute Vormittag gegeben haben , und ihre guten Wünsche sind dankenswert . | Ευχαριστούμε το Συμβούλιο και την Επιτροπή για την επισκόπηση των γεγονότων και τις πληροφορίες που μας έδωσαν σήμερα το πρωί μαζί με τις ευχές τους . |
Für diese Zeit wünsche ich uns allen die notwendige Energie und auch die notwendige Geduld , aufeinander einzugehen , um zu einem guten Abschluss der Haushaltsberatungen zu kommen . | Γι ' αυτό και εύχομαι καλό κουράγιο σε όλους και επίσης υπομονή , προκειμένου να λαμβάνουμε υπόψη τις διιστάμενες απόψεις , έτσι ώστε να ευοδωθούν οι διαπραγματεύσεις για τον προϋπολογισμό . |
Herr Präsident ! Gestatten Sie mir zunächst , dem amtierenden Ratspräsidenten für seine einleitenden Worte zu danken , insbesondere für seine Bemerkungen zum guten Arbeitsverhältnis zwischen Parlament und Rat . | Κύριε Πρόεδρε , εν πρώτοις θα ήθελα να ευχαριστήσω τον Προεδρεύοντα για τις εισαγωγικές παρατηρήσεις του και ειδικά για τα σχόλιά του για την καλή σχέση εργασίας του Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου . |