Treffer: 3063 (1201 - 1220 ) Ihre Anfrage: Guten Appetit
Aus diesem Grund möchte ich Frau Schörling zu einem sehr guten Bericht beglückwünschen , der darauf aufmerksam macht , dass den Umweltaspekten bereits in einer frühen Phase Aufmerksamkeit zu widmen ist . | Για το λόγο αυτό θα ήθελα να συγχαρώ την εισηγήτρια , κ. Schφrling , για την εξαιρετική έκθεση που εκπόνησε , στην οποία υπογραμμίζει ότι τα περιβαλλοντικά ζητήματα οφείλουν να εξετάζονται σε μία πρώιμη φάση . |
Hier ist die Furcht vor der Überschneidung von Maßnahmen vielleicht zu groß , ich hoffe aber , dass wir nach dieser Aussprache einen guten Bericht vorliegen haben werden . | Ως προς αυτό , υπήρξαν μάλλον υπερβολικοί φόβοι για πλεονάζουσες λειτουργίες , αλλά θέλω να πιστεύω ότι από αυτήν την άποψη , μετά από αυτήν την ανάγνωση , η παρούσα έκθεση θα είναι απολύτως ικανοποιητική . |
Ich nehme an , einigen von Ihnen erscheint dies als unzureichend , aber man darf nicht vergessen , dass des Guten manchmal zu viel getan wird . | Καταλαβαίνω ότι σε ορισμένους από σας μπορεί να φαίνεται ανεπαρκής , πρέπει να ξέρουμε όμως ότι καμιά φορά το τέλειο μπορεί να είναι εχθρός του καλού . |
Natürlich werden uns unsere guten Seelen vorwerfen , wir verwehrten der wissenschaftlichen Forschung die Mittel für weitere Fortschritte , und noch schlimmer , für die Heilung der Kranken . | Φυσικά , οι καλές ψυχές θα μας προσάψουν ότι αρνούμαστε στην επιστημονική έρευνα τα μέσα για να προοδεύσει και , ακόμη χειρότερα , για να φροντίσει τους αρρώστους . |
Die guten und ernstzunehmenden Vorschläge , die vor längerer Zeit vom Vereinigten Königreich vorgelegt wurden , sind noch immer nicht verabschiedet oder ernsthaft geprüft worden . | Παρά τις ορθές και σοβαρές προτάσεις που έθεσε το Ηνωμένο Βασίλειο πριν από αρκετό καιρό , δεν έχει ακόμη επιτευχθεί συμφωνία σχετικά με αυτές ή δεν έχουν ληφθεί σοβαρά υπόψη . |
Anne Glase beziffert in ihrem sehr guten und ausgewogenen Bericht das Volumen der Schwarzarbeit in der EU zwischen 10 und 20 % des BSP . | Η Anne Glase , στην πολύ καλή και σταθμισμένη έκθεσή της , υπολογίζει τον όγκο της λαθραίας εργασίας στην ΕΕ μεταξύ 10 και 20 % του ΑΕΠ . |
Ohne eine klare politische und friedliche Lösung des Kurdenproblems wird es niemals zu einem guten Ende kommen , und die Türkei muss dies akzeptieren . | Χωρίς μια οριστική πολιτική και ειρηνική λύση του κουρδικού προβλήματος , τα πράγματα δεν θα πάνε ποτέ καλά και η Τουρκία θα πρέπει να το δεχτεί αυτό . |
Damit machen wir uns in der EU keine Freunde , wenn Busse , die noch in einem guten Zustand sind , vor ihrer Zeit verschrottet werden . | Η Ευρωπαϊκή Ένωση δεν θα κερδίσει οπαδούς , αν καταστρέψουμε πριν την ώρα τους λεωφορεία που είναι ακόμη σε καλή κατάσταση λειτουργίας . |
Man kann sich in der Tat ein umfassenderes und besseres Ergebnis wünschen , doch bin ich offengestanden der Meinung , dass wir einen guten Anfang gemacht haben . | Θέλω απλώς να υπογραμμίσω ότι φροντίσαμε να λάβουμε περισσότερο υπόψη τις προσδοκίες των ενώσεων . Πράγματι , μπορεί κανείς να επιθυμεί περισσότερα και καλύτερα , αλλά πιστεύω ειλικρινέστατα ότι κάναμε μια καλή αρχή . |
Sämtliche Berichte enthalten sehr viele positive Aussagen , so dass wir nunmehr mit Entschlossenheit und Begeisterung - so kann man es sicherlich guten Gewissens formulieren zur nächsten Phase übergehen können . | Κύριε Πρόεδρε , κύριε Επίτροπε , σήμερα , με τις εκθέσεις που συζητάμε για την διεύρυνση , σε συνδυασμό με την έκθεση Brok αλλά και τη σημερινή συζήτηση για τη θεσμική μεταρρύθμιση , μπορούμε χωρίς υπερβολή να χαρακτηρίσουμε την μέρα σαν μια πανηγυρική ημέρα για την Ευρώπη του 21ου αιώνα . |
Dies ist um so erstaunlicher , als sich die Europäische Union der Osterweiterung nähert und die Thematik Minderheiten dabei zunehmend an Bedeutung gewinnt , besonders im Hinblick auf einen guten Informationsaustausch . | Το γεγονός αυτό προκαλεί έκπληξη διότι η Ευρωπαϊκή Ένωση πρόκειται σύντομα να προβεί σε διεύρυνση με τις ανατολικές χώρες και φυσικά το θέμα των μειονοτήτων αποκτά μεγάλη σημασία , ιδιαίτερα από την άποψη της κατάλληλης ανταλλαγής πληροφοριών . |
Darin steht , dass die Beteiligung der Männer an der Betreuung von Kindern und ihr Zugang zu einer guten Kinderbetreuung von Bedeutung ist . | Το σημείο αυτό αναφέρει ότι η συμμετοχή και η πρόσβαση των ανδρών σε μια ικανοποιητική φροντίδα των τέκνων είναι ένα ιδιαίτερα σημαντικό ζήτημα . |
Diese Frage hängt von der guten Funktionsweise der Verwaltung ab , und , offen gesagt , sollten wir in einer legislativen Debatte das Thema des Betrugs nicht diskutieren . | Αυτό είναι κάτι που εξαρτάται από το πόσο καλά λειτουργεί η διοίκηση και σαφώς σε μια συζήτηση νομοθετικού περιεχομένου δε θα έπρεπε να συζητούμε το θέμα της απάτης . |
Trotz mancher Ungereimtheiten und überflüssiger Vorschläge , die der guten Sache nicht dienen , wollte ich in der Endabstimmung nicht gegen den Bericht stimmen . | Παρά τις κάποιες ανοησίες και τις περιττές προτάσεις που δεν εξυπηρετούν το καλό της υπόθεσης θα ήθελα να μην ψηφίσω κατά της έκθεσης στην τελική ψηφοφορία . |
Deswegen sind wir alle sehr froh , dass dieses Problem der höheren Schulbildung jetzt endlich vielleicht einer wirklich guten Lösung entgegen geht . | Γι ' αυτό και όλοι είμαστε περιχαρείς που το πρόβλημα της ανώτατης παιδείας βαδίζει επιτέλους προς μια πολύ καλή λύση πραγματικά . |
Es hat in der Vergangenheit durchaus nicht an guten Ideen und Plänen für die Gleichstellung der Geschlechter gemangelt , nur leider ist deren Umsetzung häufig gescheitert . | Στο παρελθόν δε μας έλειπαν οι καλές ιδέες και τα καλά σχέδια για την επίτευξη της ισότητας , αλλά συνήθως η εφαρμογή τους αποτύγχανε . |
Ich freue mich auf die bevorstehenden Gespräche mit Kommission und Rat und hoffe , dass wir im Sinne der Bürger Europas zu guten Ergebnissen kommen ! | Χαίρομαι για τις επικείμενες συνομιλίες με την Επιτροπή και το Συμβούλιο και ευελπιστώ ότι θα έχουμε θετικά αποτελέσματα για τους πολίτες της Ευρώπης ! |
Jedes Mal ist es erneut ein Kraftakt , die Haushaltsrunde zu einem guten Abschluss zu bringen , und deshalb halte ich an dieser Stelle einen Glückwunsch für angebracht . | Νομίζω ότι δούλεψαν σκληρά . Κάθε φορά χρειάζεται να καταβληθούν ιδιαίτερες προσπάθειες για την ολοκλήρωση του προϋπολογισμού και νομίζω ότι αυτοί που δούλεψαν είναι άξιοι συγχαρητηρίων . |
In diesem Sinne halten wir den Kompromissänderungsantrag gewissermaßen für redundant , aber im Interesse des guten Einvernehmens im Plenum werden wir für ihn stimmen . | Από αυτήν την άποψη , αντιλαμβανόμαστε ότι η συμβιβαστική τροπολογία σαφώς αποτελεί πλεονασμό αλλά , στα πλαίσια του συναινετικού πνεύματος του Σώματος θα την υπερψηφίσουμε . |
Herr Morillon hat einen guten Bericht vorgelegt , in dem er betont , dass weder religiöse Bedenken noch geostrategische Überlegungen eine wesentliche Rolle für den Beitritt der Türkei spielen . | Ο κ. Morillon εκπόνησε μία αξιόλογη έκθεση , στην οποία τονίζεται ότι ούτε οι θρησκευτικής φύσεως αντιρρήσεις , ούτε οι γεωστρατηγικής φύσεως σκέψεις είναι καθοριστικοί παράγοντες για την ένταξη της Τουρκίας . |