Treffer: 3063 (1761 - 1780 ) Ihre Anfrage: Guten Appetit
Zur Kontrolle werden Aufzeichnungen über die Betriebsgröße, den Fischkauf und -verkauf, die Futtermittel usw. und den Karpfenkauf geführt. Die Landwirtschaftskammer Schleswig-Holstein überwacht die Einhaltung der guten Praxis in der Teichwirtschaft, die Hygiene der Einrichtungen und die Qualität von Speisekarpfen. | Οι έμποροι και οι εταιρείες ομαδικής εστίασης χρησιμοποιούν τα τιμολόγιά τους για να αποδείξουν την αγορά και την πώληση του "Holsteiner Karpfen" που κατέχουν. |
Die Klägerin begründet ihre Klage außerdem damit, dass die Kommission gegen allgemeine Rechtsgrundsätze verstoßen habe. Sie rügt die Verletzung des Grundsatzes der guten Verwaltung sowie des Grundsatzes der Gewährung rechtlichen Gehörs. | Επιπλέον, η προσφεύγουσα στηρίζει την προσφυγή της στο ότι η Επιτροπή παραβίασε γενικές αρχές του δικαίου. Επικαλείται παραβίαση των αρχών της χρηστής διοικήσεως και του δικαιώματος ακροάσεως. |
Erforderlich dazu ist , daß die Europäische Kommission über die guten Vorsätze hinaus ihren Leitlinien mehr Transparenz verleiht und sich ganz gezielt um die Kontrolle der Verwendung dieser Mittel durch die Mitgliedstaaten bemüht . | Για να γίνει αυτό , χρειάζεται μια Ευρωπαϊκή Επιτροπή η οποία , πέρα από τις καλές προθέσεις , πρέπει να καταστήσει σαφέστερες τις κατευθυντήριες γραμμές της και να δεσμευτεί στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό σε ένα έργο ελέγχου της χρησιμοποίησης αυτών των πόρων από τα κράτη μέλη . |
Dabei geht es um die Schiffe , um die Technik , um die Ausrüstung ; es geht um die Häfen , wie sie organisiert sind und was sie dort vorhalten , und es geht natürlich auch um die guten Mannschaften . | Πρόκειται για τα πλοία , για την τεχνολογία τους , για τον εξοπλισμό τους , για τους λιμένες , τον τρόπο οργάνωσής τους και όσα ζητούν , αλλά φυσικά είναι σημαντικά και τα καλά πληρώματα . |
Ich bitte Sie , liebe Kolleginnen und Kollegen , um Ihre Unterstützung , wenn es darum geht , der Kommission klar zu machen , daß es weniger an Möglichkeiten zur Hilfe fehlt als am guten Willen in manchen Brüsseler Amtsstuben ! | Σας παρακαλώ , αγαπητοί συνάδελφοι , να υποστηρίξετε την προσπάθεια να κατανοήσει η Επιτροπή ότι σε ορισμένα γραφεία των Βρυξελλών δεν λείπουν τόσο οι δυνατότητες βοήθειας , αλλά μάλλον η καλή θέληση ! |
Vorsichtshalber hätte ich gern noch die Bestätigung dafür , daß die Kommission den Vorschlag von Jacob Söderman bezüglich der Kommission und der guten Verwaltungspraxis wirklich in allen Teilen für akzeptabel hält . | Θα ήθελα για σιγουριά μια επιβεβαίωση ότι πραγματικά έτσι έχουν τα πράγματα , ότι δηλαδή η Επιτροπή δεν θεωρεί απαράδεκτο κάποιο σκέλος της πρότασης του κ. Jacob Sφderman αναφορικά με την Επιτροπή και τη χρηστή διοίκηση . |
Das haben wir deshalb getan , weil wir der Meinung waren , wir sollten in diesem Parlament so beginnen , wie wir auch künftig vorzugehen gedenken , indem wir nämlich sicherstellen , daß die europäischen Steuergelder bei uns in guten Händen sind . | Καταρτίσαμε τη γνωμοδότηση γιατί θεωρήσαμε ότι η κοινοβουλευτική αυτή περίοδος όφειλε να αρχίσει με τον τρόπο με τον οποίο προτιθέμεθα να συνεχίσουμε , διασφαλίζοντας δηλαδή ότι φροντίζουμε να αξιοποιούνται σωστά τα χρήματα των Ευρωπαίων φορολογούμενων . |
Frau Präsidentin , Herr Ratspräsident , Herr Kommissar Patten , liebe Kolleginnen und Kollegen ! Sowohl der Ratspräsident als auch Kommissar Patten haben von der Notwendigkeit der guten Zusammenarbeit zwischen den Institutionen gesprochen . | Κυρία Πρόεδρε , κύριε Πρόεδρε του Συμβουλίου , κύριε Επίτροπε Patten , αγαπητοί συνάδελφοι , τόσο ο Πρόεδρος του Συμβουλίου όσο και ο Επίτροπος Patten μίλησαν για την ανάγκη καλής συνεργασίας μεταξύ των θεσμικών οργάνων . |
Sie können durch Terroranschläge blockiert und erschüttert werden , sie können mit unschuldigen Opfern übersät sein , oder diejenigen , die auf beiden Seiten guten Willens sind und aufrichtig nach Frieden streben , können in ihren Anstrengungen nachlassen oder vorübergehend keine weiteren unternehmen . | Στις οδούς αυτές μπορούν να τεθούν εμπόδια και να προκληθεί αναστάτωση λόγω τρομοκρατικών ενεργειών που θα τις σπείρουν με αθώα θύματα , ενέργειες που μπορούν να διακόψουν ή να καθυστερήσουν τις προσπάθειες των ανθρώπων εκείνων που έχουν καλή θέληση , τόσο από τη μια όσο και από την άλλη πλευρά , και οι οποίοι επιθυμούν πραγματικά την ειρήνη . |
In Oberägypten können religiöse Spannungen - wie auch anderswo - durch die chronische Unterentwicklung gefährlich eskalieren , weshalb Maßnahmen zur Wiederherstellung des guten Einvernehmens zwischen den einzelnen Religionsgemeinschaften von Maßnahmen zur sozioökonomischen Entwicklung begleitet sein müssen . | Στην Ανω Αίγυπτο , όπως και αλλού , η χρόνια υπανάπτυξη μπορεί να οξύνει επικίνδυνα τις θρησκευτικές εντάσεις , γι ' αυτό και τα μέτρα που αποσκοπούν στην αποκατάσταση της αρμονίας μεταξύ των διαφορετικών κοινοτήτων πρέπει να συμβαδίζουν με την κοινωνικοοικονομική ανάπτυξη . |
Ich hoffe , die guten Vorsätze der Kommission und des Rates münden in konkreten Vorschlägen , die auf eine umfassendere Mitwirkung der europäischen Frauen - sowohl quantitativ als auch qualitativ - in den Bereichen Wissenschaft und neue Technologien abstellen . | Ευελπιστώ ότι οι καλές προθέσεις της Επιτροπής και του Συμβουλίου θα μετατραπούν σε συγκεκριμένες προτάσεις , με σκοπό μια μεγαλύτερη , ποσοτικά αλλά και ποιοτικά , συμμετοχή των ευρωπαίων γυναικών στους τομείς της επιστήμης και των νέων τεχνολογιών |
Aber wir alle wissen ja auch aus der Erfahrung heraus und aus den Reden , die heute abend hier gehalten wurden , daß es nicht am guten Willen und auch nicht an den Frauen selbst liegt . | Όμως όλοι εμείς γνωρίζουμε από την εμπειρία μας και από τους λόγους οι οποίοι εκφωνήθηκαν σήμερα το βράδυ εδώ ότι το πρόβλημα δεν βρίσκεται ούτε στις καλές προθέσεις ούτε και στις ίδιες τις γυναίκες . |
Diese wären jedoch gut beraten , diesmal dem guten Beispiel der Kommission zu folgen und im Rahmen ihrer Forschungsprogramme die gleichen Anstrengungen zu unternehmen . Das sollten sie sich gesagt sein lassen ! | Μακάρι , ωστόσο , τα τελευταία να εμπνευσθούν και να ακολουθήσουν για μια φορά το καλό παράδειγμα της Επιτροπής καταβάλλοντας τις ίδιες προσπάθειες στο πλαίσιο του ερευνητικού τους προγράμματος . |
Hier müssen wir dafür sorgen , daß die guten Sachen , die so richtig herausragend sind , dann irgendwie als gesicherter Bestand von vernünftiger Arbeit in die Politik des ländlichen Raums überführt werden . | Εδώ πρέπει να μεριμνήσουμε ώστε τα καλά πράγματα που πραγματικά διακρίνονται να μεταφερθούν στη συνέχεια με κάποιον τρόπο στην πολιτική του αγροτικού χώρου ως εξασφαλισμένο απόθεμα συνετής εργασίας . |
Nach Ansicht des Rates soll spätestens 16 Jahre nach Inkrafttreten der Richtlinie das Ziel eines guten Zustands der Oberflächengewässer erreicht sein , während der Umweltausschuß des Parlaments diesen Zeitraum auf zehn Jahre verkürzen möchte . | Σύμφωνα με το Συμβούλιο , ο στόχος της επίτευξης καλής κατάστασης των επιφανειακών υδάτων θα πρέπει να διασφαλιστεί το αργότερο 16 χρόνια μετά τη θέση σε ισχύ της οδηγίας , ενώ η Επιτροπή Περιβάλλοντος του Κοινοβουλίου θα ήθελε η προθεσμία να μειωθεί σε 10 χρόνια . |
Dieses war zweifellos das Ergebnis komplizierter Verhandlungen , in deren Verlauf beide Seiten erhebliche Zugeständnisse gemacht haben , was für die Europäische Union insbesondere im Bereich der guten Staatsführung und beim Handel gilt . | Αυτό ήταν αναμφίβολα το αποτέλεσμα μίας περίπλοκης διαπραγμάτευσης στην οποία και τα δύο μέρη έκαναν σημαντικές παραχωρήσεις , κάτι που είναι αλήθεια για την Ευρωπαϊκή Ένωση , ιδίως σε θέματα καλής διακυβέρνησης και εμπορίου . |
Kriterien der guten Praxis staatlichen Verhaltens , die in weitem Sinne Flüchtlingsfragen , Korruption , Menschenrechte und Demokratie umfassen , werden Bestandteil des endgültigen Übereinkommens zwischen der Europäischen Union und allen Unterzeichnerstaaten des Lomé-Abkommen aus Afrika , der Karibik und dem pazifischen Raum sein . | Κριτήρια καλής διακυβέρνησης που θα καλύπτουν ευρέως ζητήματα , όπως οι πρόσφυγες , η διαφθορά , τα ανθρώπινα δικαιώματα και η δημοκρατία θα αποτελέσουν τμήμα της τελικής συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και όλων των κρατών από την Αφρική , την Καραϊβική και τον Ειρηνικό που θα υπογράψουν τη Σύμβαση της Lomι . |
Nach jahrelangen " guten und treuen Diensten " bleibt es das wichtigste Symbol der Bemühungen der Europäischen Union um die Verbesserung des Loses der ärmsten Länder und um die Förderung ihrer Entwicklung . | Μετά από χρόνια " καλών και πιστών υπηρεσιών " , η Σύμβαση αυτή παραμένει το βασικό σύμβολο της προσπάθειας που καταβάλει η Ευρωπαϊκή Ένωση υπέρ της ανάπτυξης και της βελτίωσης της τύχης των φτωχότερων κρατών . |
Herr van Hecke hat recht , hier geht es tatsächlich um Menschenrechte , um die Rechte eingeborener Völker , und dazu muß das Europäische Parlament Stellung beziehen , vor allem auch gegenüber guten Freunden , und die Vereinigten Staaten sind ein guter Freund . | Πρόκειται πραγματικά για τα ανθρώπινα δικαιώματα , για τα δικαιώματα των αυτοχθόνων λαών και το Κοινοβούλιο πρέπει να εκφέρει τη γνώμη του γι ' αυτό , ιδιαίτερα έναντι καλών φίλων , όπως οι Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής . |
Wir stehen Ihren Plänen zur raschen Bildung einer militärischen Eingreiftruppe äußerst skeptisch gegenüber , nicht , weil wir gegen eine europäische Verteidigung wären , sondern weil eine europäische Verteidigung nur das Ergebnis eines guten , demokratisch verlaufenden außenpolitischen Entscheidungsprozesses sein darf und kann . | Τρέφουμε έντονες αμφιβολίες για τα σχέδιά σας σχετικά με την ταχεία δημιουργία μιας στρατιωτικής δύναμης . Όχι διότι είμαστε κατά της ευρωπαϊκής άμυνας , αλλά διότι η ευρωπαϊκή άμυνα μπορεί να αποφασισθεί αποκλειστικά στα πλαίσια μιας σωστής και δημοκρατικής διαδικασίας λήψης αποφάσεων . |