Deutsch → Griechisch Griechisch → Deutsch

Treffer: 3063 (1821 - 1840 )    Ihre Anfrage: Guten Appetit

Nur so können wir alle an den guten Errungenschaften unserer Tage in Zukunft auch partizipieren , das heißt , sich in den immer schneller verändernden Wettbewerbssituationen des Lebens - ob im Privaten oder im Beruf - zu behaupten , Chancen zu ergreifen und mitzugestalten . Μόνον έτσι θα κατορθώσουμε να λάβουμε όλοι μέρος μελλοντικά στα επιτεύγματα της εποχής μας , δηλαδή , να διατηρήσουμε σταθερή τη θέση μας στις όλο και ταχύτερα μεταβαλλόμενες συνθήκες ανταγωνισμού της ζωής , είτε αυτό αφορά την ιδιωτική ζωή είτε την εργασία , καθώς και να διαμορφώσουμε από κοινού και να αδράξουμε τις ευκαιρίες .

Deshalb möchte ich Ihnen zum Abschluss empfehlen , besonders aufmerksam die Punkte 16 , 17 , 18 , 19 , 23 und 24 zu prüfen , die einen guten Leitfaden für die Erreichung dieses höheren Bildungsniveaus in der Europäischen Union darstellen . Για αυτόν τον λόγο , κυρίες και κύριοι , ολοκληρώνοντας , σας προτείνω να εξετάσετε με ιδιαίτερη προσοχή τα σημεία 16 , 17 , 18 , 19 , 23 και 24 , τα οποία αποτελούν έναν καλό οδηγό για την επίτευξη αυτών των καλύτερων επιπέδων εκπαίδευσης σε επίπεδο Ευρωπαϊκής Ένωσης .

Herr Präsident , zunächst danke ich Herrn Skinner für seinen guten Bericht zu diesem komplizierten Thema Sicherheit und Gesundheitsschutz bei Arbeitsmitteln , auch für seine Bereitschaft , auf wichtige Vorstellungen der EVP-Fraktion einzugehen . Θα ήθελα καταρχήν να ευχαριστήσω τον κ. Skinner για την καλή έκθεσή του σχετικά με αυτό το περίπλοκο ζήτημα που αφορά την ασφάλεια και τη υγεία για τη χρησιμοποίηση από τους εργαζόμενους προσωρινών εξοπλισμών εργασίας , καθώς επίσης και για την προθυμία του να λάβει υπόψη ορισμένες σημαντικές προτάσεις του ΕΛΚ .

Herr Präsident ! Wie aus dem guten Bericht des Berichterstatters hervorgeht , weichen die kürzlich von der Europäischen Agentur für Gesundheit und Sicherheit in Bilbao veröffentlichen Arbeitsunfallzahlen für die verschiedenen Mitgliedstaaten stark voneinander ab , da letztere keine einheitlichen statistischen Kriterien anwenden . Κύριε Πρόεδρε , όπως επισημαίνεται στην καλή έκθεση του εισηγητή , τα αριθμητικά στοιχεία που δημοσιεύτηκαν προσφάτως από τον Ευρωπαϊκό Οργανισμό για την Υγεία και την Ασφάλεια στην Εργασία , με έδρα στο Μπιλμπάο , περιλαμβάνουν πολύ διαφορετικά αποτελέσματα σχετικά με τα εργατικά ατυχήματα στα διάφορα κράτη μέλη λόγω του ότι τα τελευταία δεν χρησιμοποιούν ομογενή στατιστικά κριτήρια .

Das erste und wichtigste Mittel zur Streitbeilegung sollten Verfahren der alternativen Streitschlichtung sein , die eine zwischen den Parteien und Gesetzgebern vereinbarte Form des Privatrechts auf der Grundlage guten Glaubens darstellen . Τα εναλλακτικά συστήματα διευθέτησης των διαφορών είναι μια καλή τη πίστει μορφή ιδιωτικοποιημένου δικαίου , επί της οποίας συμφωνούν τα συμβαλλόμενα μέρη και οι νομοθέτες και πρέπει να αποτελέσουν το πρώτιστο και κύριο μέσο διευθέτησης των διαφορών .

In der Richtlinie zur Patentierung biotechnologischer Erfindungen ist das Klonen von Menschen insgesamt ausgeschlossen , Herr Kommissionspräsident Prodi , da es ein Verstoß gegen die guten Sitten und die öffentliche Ordnung ist - also nicht nur das Patent , sondern die Technik . Κύριε Prodi , η ανθρώπινη κλωνοποίηση δεν περιλαμβάνεται στην οδηγία για την απονομή ευρεσιτεχνίας στις βιοτεχνολογικές εφευρέσεις , δεδομένου ότι όχι μόνο το δίπλωμα ευρεσιτεχνίας αλλά και η ίδια η τεχνική προσβάλλουν χρηστά ήθη και τη δημόσια τάξη .

Herr Enrique Barón Crespo hat hinsichtlich der Charta hervorgehoben , dass es sich um einen guten Text handele , auf den wir stolz sein können . Aber warum will er ihn dann unter eine Glasglocke legen ? Ο κ. Enrique Barσn Crespo υπογράμμισε σχετικά με το Χάρτη ότι πρόκειται για εξαιρετικό κείμενο για το οποίο μπορούμε να είμαστε υπερήφανοι .

Wir wollen , aus vielen guten Gründen und nicht zuletzt für die Sicherung eines dauerhaften Friedens , die Vereinigung Gesamteuropas , die allein die Kriege , die meine Eltern und auch ich erlebt haben , unmöglich machen wird . Θέλουμε για πολλούς λόγους τη διασφάλιση μιας διαρκούς ειρήνης , την ένωση όλης της Ευρώπης , η οποία θα αποτρέψει και μόνον τους πολέμους που έζησαν οι γονείς μου κι εγώ .

Der Kollege Evans hat Enormes geleistet , und dank der guten Zusammenarbeit konnte der Ausschuss für Kultur , Jugend , Bildung , Medien und Sport letzten Monat den Bericht über die Mobilität einstimmig annehmen . Ο συνάδελφος Evans έκανε μια πάρα πολύ καλή δουλειά και με την καλή συνεργασία που είχε η Επιτροπή Πολιτισμού ενέκρινε τον περασμένο μήνα ομόφωνα την έκθεση για την κινητικότητα .

Es gibt einen Grundsatz , den wir bei unseren Bemühungen , die eigentlich in der Regel gut durchdachten Kommissionsvorschläge abzuändern , nicht ignorieren sollten , und der besagt : " Das Bessere ist der Feind des Guten " . Υπάρχει μια βασική αρχή που δε θα έπρεπε να αγνοούμε στις προσπάθειές μας να τροποποιήσουμε τις ουσιαστικά καλομελετημένες , κατά κανόνα , προτάσεις της Επιτροπής και η οποία λέει : " Εχθρός του καλού είναι το καλύτερο " .

Die Debatte wird jetzt in Ihrer Institution mit dem Rat und der Kommission fortgesetzt , und ich hoffe , dass dieser intensive Meinungsaustausch dazu beiträgt , den Haushalt 2001 zu einem guten Haushalt zu machen . Στο εξής , οι συζητήσεις θα συνεχιστούν στο πλαίσιο του θεσμικού σας οργάνου , με το Συμβούλιο και την Επιτροπή . Εύχομαι οι ποικίλες αυτές ανταλλαγές να συμβάλουν ώστε ο προϋπολογισμός του οικονομικού έτους 2001 να είναι ένας καλός προϋπολογισμός .

Ich hoffe , dass sich das in den nächsten Jahren bessert , denn die Unterschiede zwischen den Mitgliedstaaten bei der Unfallhäufigkeit sind überraschend groß , und es sollte zum Beispiel mehr Wert auf einen Übergang zu guten Verkehrspraktiken gelegt werden . Επ ' αυτού ευελπιστώ βελτίωση τα επόμενα χρόνια , διότι η συχνότητα των ατυχημάτων διαφέρει σε εκπληκτικό βαθμό μεταξύ των κρατών μελών , και , επί παραδείγματι , θα πρέπει να αυξηθούν οι ανταλλαγές των καλών πρακτικών στις μεταφορές .

Herr Präsident , Herr Kommissar ! Unstrittig ist , wie Frau Sudre in ihrem sehr guten und ausführlichen Bericht mit Recht hervorhebt , dass die Regionen in äußerster Randlage über fünf Merkmale verfügen , die eine dauerhafte bzw. sehr lang anhaltende Benachteiligung bedingen werden . DE ) Κύριε Πρόεδρε , κύριε Επίτροπε , όπως υπογραμμίζει η κυρία Sudre στην πολύ καλή και διεξοδική της έκθεση , είναι αναμφισβήτητο ότι οι εξόχως απόκεντρες περιφέρειες διαθέτουν πέντε χαρακτηριστικά στα οποία οφείλεται η διαρκής ή μάλλον μακρόχρονη μειονεξία τους .

Die Behörde sollte so angesiedelt werden , dass sie über gute verkehrs- und informationstechnische Anbindungen verfügt , der Standort muss zudem über einen guten Ruf auf dem Gebiet der Lebensmittelsicherheit verfügen . Η ΕΑΑΤ πρέπει να εγκατασταθεί σε κομβικό σημείο με καλές συγκοινωνίες και αναπτυγμένο τομέα πληροφορικής , ο τόπος εγκατάστασης θα πρέπει να έχει καλή φήμη στον τομέα της ασφάλειας τροφίμων .

Trotz all unserer guten Vorsätze sieht es dennoch ganz danach aus , als ob die Europäische Union zum Ende dieses Jahrzehnts höhere CO2-Emissionen zu verantworten haben wird , statt sie zu drosseln . Παρά τις καλές προθέσεις μας , ωστόσο , από ό , τι φαίνεται , η Ευρωπαϊκή Ένωση , αντί να μειώσει τις εκπομπές CO2 έως το τέλος αυτής της δεκαετίας , θα φτάσει τελικά να τις αυξήσει .

Besonders froh bin ich darüber , dass es Parlament , Rat und Kommission gelungen ist , in dieser Angelegenheit eine so intensive Zusammenarbeit zu pflegen , und dass wir den so schwierigen Gegenstand in konstruktiven Diskussionen erörtert haben , vielleicht zum allerersten Mal in einem solch guten Einvernehmen . Είμαι ιδιαίτερα ικανοποιημένη από το γεγονός ότι το Κοινοβούλιο , το Συμβούλιο και η Επιτροπή μπόρεσαν να δράσουν επί του θέματος σε στενή συνεργασία και επεξεργάστηκαν το πολύπλοκο αυτό θέμα με εποικοδομητικό διάλογο , ίσως για πρώτη φορά με τόσο καλή αμοιβαία κατανόηση .

Schließlich ist es ja wirklich möglich , ein schnelles , sicheres und billiges System einzurichten , und glücklicherweise haben sich jetzt auch die Finanzdienstleistungsinstitute auf den Weg gemacht ; sie sind auf einem guten Wege . Επιτέλους έγινε πράγματι δυνατή η εγκαθίδρυση ενός γρήγορου , ασφαλούς και οικονομικού συστήματος και ευτυχώς οι οικονομικοί οργανισμοί έχουν κάνει και αυτοί την αρχή και βρίσκονται σε καλό δρόμο .

Aus diesem Grunde unterstreicht der Bericht die Notwendigkeit , die Handelskammern und Unternehmensverbände einzubeziehen , von denen wir viel lernen können und mit deren Hilfe sich vermeiden lässt , dass aus Unkenntnis aus einer guten Idee ein schlechter Beschluss wird . Γι ' αυτόν το λόγο , η έκθεση επιμένει στην ανάγκη να συμμετέχουν πολύ στενά οι κύκλοι των προξενείων και οι οργανισμοί εκπροσώπησης των επιχειρήσεων , οι οποίοι μπορούν να μας διδάξουν πολλά και να μας βοηθήσουν να αποφύγουμε να μετατρέψουμε , λόγω άγνοιας , μια καλή ιδέα σε μια κακή απόφαση .

Deshalb sollte es uns ein Anliegen sein , mit schlankeren Gesetzen mit slim benchmark und best practices die Steuerquote soweit wie möglich zu senken , um einen einfachen und guten Ordnungsrahmen für unsere Betriebe zu haben . Για αυτόν τον λόγο ένα αίτημα που θα έπρεπε να απευθύνεται προς εμάς είναι η μείωση των ποσοστών φορολόγησης όσο το δυνατόν περισσότερο μέσω λιτότερων νόμων με λιτές προδιαγραφές επιδόσεων και βέλτιστες πρακτικές , προκειμένου να διαμορφωθεί για τις επιχειρήσεις μας ένα απλό και καλό κανονιστικό πλαίσιο .

Vielleicht ein wenig feierlich ausgedrückt , er markiert auch eine Art Neuanfang für diese Hilfe auf der Grundlage der überaus schlechten Erfahrungen in Bosnien , aber auch der guten Erfahrungen im Kosovo . Θα μπορούσε κανείς να πει ότι αποτελεί κατά κάποιο τρόπο μία νέα αρχή στην παροχή ενίσχυσης λαμβάνοντας υπόψη τις εξαιρετικά αρνητικές εμπειρίες στη Βοσνία , αλλά και τις θετικές εμπειρίες στο Κοσσυφοπέδιο .

Deutsche bzw. griechische Wendungen und Sätze können Sie auch direkt mit einem online Text-Übersetzer übersetzen:
Deutsch-Griechisch & Griechisch-Deutsch.