Deutsch → Griechisch Griechisch → Deutsch

Treffer: 3063 (1881 - 1900 )    Ihre Anfrage: Guten Appetit

Am 11 . April 2000 befasste der europäische Bürgerbeauftragte Jacob Söderman das Parlament mit einem neuartigen Projekt , einem Verhaltenskodex der guten Verwaltungspraxis in den verschiedenen Institutionen und Organen der Europäischen Gemeinschaft . Στις 11 Απριλίου 2000 , ο Ευρωπαίος Διαμεσολαβητής κ. Jacob Sφderman , υπέβαλε στο Κοινοβούλιο ένα καινοτόμο σχέδιο , το σχέδιο κώδικα καλής διοικητικής συμπεριφοράς που θα είναι εφαρμοστέο σε όλα τα θεσμικά όργανα και οργανισμούς της Ευρωπαϊκής Κοινότητας .

Es ist interessant , dass sich das Haus - bzw. die noch Anwesenden , aber die repräsentieren ja die Mehrheiten - mit Mehrheit auf diese vielen guten Vorschläge und die Warnungen verständigen kann . Είναι ενδιαφέρον που το Σώμα - ή μάλλον οι παρόντες , αλλά εκπροσωπούν βέβαια τις πλειοψηφίες - μπορούν να συμφωνήσουν μεταξύ τους σχετικά με αυτές τις πολλές και καλές προτάσεις και προειδοποιήσεις .

Daraus folgt nicht nur , dass Frauen die schlechter bezahlten Jobs haben , sondern auch , dass sie keine guten Führungspositionen bekleiden ; gute Führungspositionen sind aber eine der Voraussetzungen dafür , dass eine Änderung der Situation herbeigeführt werden kann . Το συμπέρασμα είναι ότι οι γυναίκες όχι μόνο απασχολούνται σε θέσεις με χαμηλότερες αμοιβές αλλά αυτό συνεπάγεται επίσης ότι δεν προωθούνται στις καλές θέσεις με διευθυντικές αρμοδιότητες και οι καλές θέσεις με διευθυντικές αρμοδιότητες είναι μία από τις προϋποθέσεις για να αλλάξει η κατάσταση .

Wir werden auf keinen Fall dafür sein , die Genfer Konvention von 1951 in Bezug auf die in ihr festgelegten Asylkriterien zu erweitern , welche guten Gründe es dafür auch immer geben mag . Ασφαλώς , δεν επιθυμούμε , σε κάθε περίπτωση , να δούμε την επέκταση της Σύμβασης της Γενεύης του 1951 όσον αφορά τα κριτήρια που ορίζει για τη χορήγηση ασύλου , όσο και αν η αιτία για αυτό είναι αξιέπαινη .

Frau Präsidentin , ich ersuche Sie , ihre guten Dienste einzusetzen , um der Kommission die Besorgnis des Parlaments hinsichtlich der Auswirkungen der Terrortaten vom 11 . September in Europa zu übermitteln , wo Tausende , wenn nicht gar Millionen Arbeitsplätze in Gefahr sind . Κάνω έκκληση σε εσάς , κυρία Πρόεδρε , να μεταφέρετε όσο το δυνατόν πιο γλαφυρά στην Επιτροπή την ανησυχία του Σώματος σχετικά με τις επιπτώσεις των φρικαλεοτήτων της 11ης Σεπτεμβρίου στην Ευρώπη , εξαιτίας των οποίων διακυβεύονται χιλιάδες , αν όχι εκατομμύρια , θέσεις εργασίας .

Ich weiß um den guten Willen , der in den arabischen und in den gemäßigten moslemischen Kreisen in hohem Maße vorhanden ist ; im vergangenen Jahr traf ich mit dem Bürgermeister von Jerusalem und mit dem von Gaza zusammen . Ξέρω πόση καλή θέληση υπάρχει στον μετριοπαθή αραβικό και μουσουλμανικό κόσμο . Τον προηγούμενο χρόνο συνάντησα τον δήμαρχο της Ιερουσαλήμ και τον δήμαρχο της Γάζας .

Ich habe gegen den Entschließungsantrag zur Weltkonferenz über Rassismus in Durban gestimmt , um klarzumachen , dass diese Konferenz der Förderung der guten Beziehungen zwischen den Rassen den größtmöglichen Schaden zugefügt hat . . ( ΕΝ ) Καταψήφισα το ψήφισμα σχετικά με την Παγκόσμια Διάσκεψη κατά του Ρατσισμού στο Durban για να καταδείξω ότι η διάσκεψη αυτή έβλαψε σοβαρά την προαγωγή των καλών φυλετικών σχέσεων .

Gerade im Umweltbereich bekommt man die Unzufriedenheit der Menschen am deutlichsten zu spüren : Wenn sie - oft aus guten Gründen - ein bestimmtes Vorhaben ablehnen , haben sie keine andere Möglichkeit als auf der Straße oder vor Gericht ihren rechtmäßigen Protest zu bekunden . Ακριβώς στον τομέα του περιβάλλοντος έγινε περισσότερο αισθητή η δυσαρέσκεια των πληθυσμών που όταν διαφωνούν , συχνά δικαιολογημένα , με ένα συγκεκριμένο έργο , δεν έχουν άλλη επιλογή παρά να εκφράσουν στο δρόμο ή στα δικαστήρια το δικαίωμά τους στην αγανάκτηση .

Die Kommission hatte ihren Vorschlag - einen guten Vorschlag - im November 1998 vorgelegt , und das Europäische Parlament gab im April 1999 in erster Lesung seine Stellungnahme ab und nahm zahlreiche Änderungsanträge an , die zu Verbesserungen führten . Η Επιτροπή είχε υποβάλει την πρότασή της - μία καλή πρόταση - τον Οκτώβριο του 1998 , ενώ το Κοινοβούλιο είχε υιοθετήσει την πρώτη του ανάγνωση τον Απρίλιο του 1999 εγκρίνοντας ορισμένες τροπολογίες που βελτίωναν την πρόταση της Επιτροπής .

Ich denke z. B. an den Hinweis auf die Harmonisierung der sozialen Systeme , die Steuerpolitik usw. Aber ich möchte auf das hinweisen , was man in Dänemark in Bezug auf gute Vorsätze zu sagen pflegt : " Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert " . Σκέφτομαι λόγου χάρη την αναφορά στην εναρμόνιση των κοινωνικών συστημάτων , της φορολογικής πολιτικής κλπ . Σας υπενθυμίζω , ωστόσο , ότι για όλες τις καλές προθέσεις στη Δανία λέμε ότι ο " δρόμος προς την κόλαση είναι σπαρμένος με καλές προθέσεις " .

Aber das sollte nicht sein , weil im Ausschuss für die Rechte der Frau und Chancengleichheit auch die Binsenweisheit , dass das Bessere der Feind des Guten ist , wieder verkannt wurde . Στάθηκε όμως αδύνατον επειδή στην Επιτροπή για τα Δικαιώματα της Γυναίκας και τις Ίσες Ευκαιρίες αγνοήθηκε και πάλι η κοινότοπη αρχή ότι ο εχθρός του καλού είναι το καλύτερο .

Ich meine den Terrorismus in allen seinen Erscheinungsformen , denn es existiert weder eine rechtliche noch eine moralische Grundlage , um zwischen den Formen des Terrorismus zu unterscheiden , so wie es keinen guten oder schlechten Mord geben kann . Κύριε Πρόεδρε , αναφέρομαι σε κάθε μορφή τρομοκρατίας γιατί δεν υπάρχει ούτε νομική αλλά ούτε και ηθική βάση για διακρίσεις μεταξύ των διαφόρων μορφών τρομοκρατίας , όπως δεν υπάρχει καλή και κακή δολοφονία .

Zudem stellt man beim Blick auf die Liste der " 40 guten Praktiken " fest , dass es sich um unbedeutende Lappalien handelt - von der rechtzeitigen Preisauszeichnung in Euro bis zur Verlängerung der Öffnungszeiten der Bankschalter - die nur marginale Effekte haben können . Επιπλέον , διατρέχοντας τον κατάλογο με τις " 40 ορθές πρακτικές " , αντιλαμβανόμαστε ότι πρόκειται για μικρά ασήμαντα κόλπα - από την πρόωρη ανάρτηση των τιμών σε ευρώ μέχρι την παράταση του ωραρίου λειτουργίας των τραπεζικών θυρίδων - , των οποίων η επίδραση δεν μπορεί παρά να είναι οριακή .

Die landwirtschaftliche Produktion Griechenlands und auch die anderer Länder wird aufgegeben , um den industriellen Produkten aus den Ländern Mittel- und Nordeuropas einen guten Absatz auf den internationalen Märkten zu sichern . Η αγροτική παραγωγή της Ελλάδας , όπως και άλλων χωρών , θυσιάζεται για να προστατευθούν και να κερδίσουν καλύτερη θέση στις διεθνείς αγορές τα βιομηχανικά προϊόντα των χωρών της κεντρικής και βόρειας Ευρώπης .

Herr Präsident , ich möchte unseren Berichterstatter dazu beglückwünschen , dass er diese wichtige Problematik ein gutes Stück vorangebracht hat . Der Kommission gratuliere ich zu einem sehr guten Konsultationsdokument zum Vertragsrecht . Κύριε Πρόεδρε , θα ήθελα να συγχαρώ τον εισηγητή μας διότι προωθεί το σημαντικό αυτό ζήτημα και να συγχαρώ επίσης την Επιτροπή για ένα πολύ καλό έγγραφο διαβούλευσης σχετικά με το δίκαιο των συμβάσεων .

Herr Präsident , ich denke , wir stehen vor einer relativ leicht zu lösenden Frage der Verteilung und der erforderlichen Aufteilung , sofern wir auf den guten Willen und die Solidarität der Regierungen der europäischen Gemeinschaft zählen können . Πιστεύω , κύριε Πρόεδρε , ότι αντιμετωπίζουμε ένα ζήτημα αναγκαίας κατανομής μίας σχετικά εύκολης λύσης , αν μπορούμε να υπολογίζουμε στην καλή θέληση και την αλληλεγγύη των κυβερνήσεων της κοινοτικής Ευρώπης .

Hier würden wir einen Präzedenzfall schaffen , dessen Folgen nicht absehbar sind , und ich bitte herzlich , die Änderungsanträge 3 und 6 anzunehmen , denn sonst müssten wir gegen den ansonsten sehr guten Bericht stimmen . Στο σημείο αυτό θα δημιουργούσαμε ένα δεδικασμένο που οι συνέπειές του δεν μπορούν να υπολογισθούν και σας παρακαλώ θερμά να κάνετε δεκτές τις τροπολογίες 3 και 6 γιατί διαφορετικά είμαστε υποχρεωμένοι να καταψηφίσουμε την κατά τα άλλα πολύ καλή αυτή έκθεση .

Es ist auch zu begrüßen , dass es in Kuba dank der äußerst zügigen und sehr guten Organisation durch die Behörden , die bei der Versorgung der Bevölkerung sowie der Touristen Großes leisteten , nicht so viele Opfer gab . Πρέπει να χαιρετίσουμε επίσης το γεγονός ότι στην Κούβα δεν υπήρχαν τόσα θύματα χάρη στην ταχύτατη και πολύ καλή οργάνωση που επέδειξαν οι αρχές κατά την παροχή βοήθειας στον πληθυσμό , ακόμα και στους τουρίστες .

Trotz der guten Absichten unserer Berichterstatterin befürchten wir , dass anlässlich des Jahres der Menschen mit Behinderungen ( 2003 ) viel Geld ausgegeben wird und zahlreiche Veranstaltungen stattfinden werden , sich die Lage der Behinderten insbesondere aus den ärmeren Bevölkerungsschichten jedoch nicht verändern wird . . Παρά τις καλές προθέσεις της εισηγήτριάς μας , φοβόμαστε ότι με αφορμή το έτος αναπήρων ( 2003 ) , πολλά λεφτά θα ξοδευτούν , πολλές εκδηλώσεις θα γίνουν , αλλά η κατάσταση των αναπήρων , κυρίως αυτών που προέρχονται από τα φτωχά λαϊκά στρώματα , δεν θ ' αλλάξει .

Es freut uns , zu hören , dass Sie von dem guten Willen dieses Parlaments überzeugt sind . Sie werden jedoch verstehen , dass wir , und damit die Unionsbürger , bei einem Erfolg dieses Konvents auch am meisten zu gewinnen oder zu verlieren haben . Σας ευχαριστώ , κύριε Michel , χαίρομαι που αναφέρατε ότι είστε πεπεισμένος για την καλή θέληση του Κοινοβουλίου , καταλαβαίνετε όμως ότι εμείς , και μαζί μας και οι ευρωπαίοι πολίτες , έχουμε να κερδίσουμε ή να χάσουμε τα περισσότερα από την επιτυχία αυτής της Συνέλευσης .

Deutsche bzw. griechische Wendungen und Sätze können Sie auch direkt mit einem online Text-Übersetzer übersetzen:
Deutsch-Griechisch & Griechisch-Deutsch.