Treffer: 3063 (1901 - 1920 ) Ihre Anfrage: Guten Appetit
Die UEN-Fraktion freut sich selbstverständlich über die von OLAF , dem Europäischen Amt für Betrugsbekämpfung , im Jahr 2000 erzielten guten Ergebnisse und wünscht sich , dass seine Tätigkeit in den nächsten Jahren von noch größerem Erfolg gekrönt sein möge . | Η Ομάδα ΕΕΕ δεν μπορεί παρά να χαρεί για τα καλά αποτελέσματα που πέτυχε η OLAF κατά τη διάρκεια του 2000 και ελπίζει αυτή η δραστηριότητα να μπορέσει μάλιστα να αποφέρει ακόμη πιο σημαντικούς καρπούς κατά τα επόμενα χρόνια . |
Wir haben für die wenigen guten Absichten des Textes gestimmt , wenn sie nicht rein platonischer Art waren , insbesondere wenn es um den Schutz der Arbeitnehmer , der Behinderten , der Menschen mit seltenen Krankheiten ging . | Ψηφίσαμε υπέρ κάποιων καλών προθέσεων του κειμένου , όταν αυτές δεν περιορίζονταν μόνο σε πλατωνικές ιδέες , κυρίως αναφορικά με την προστασία των εργαζομένων , των αναπήρων , ατόμων που πάσχουν από σπάνιες νόσους . |
Ich danke Ihnen für diese Information , Herr Fatuzzo , und kann Ihnen versichern , dass wir dieses Buch gründlich prüfen und sehen werden , was wir tun können , um unseren guten Ruf wieder herzustellen . | Σας ευχαριστώ , κύριε Fatuzzo , για την πληροφορία αυτή και σας διαβεβαιώνω ότι θα μελετήσουμε το βιβλίο και θα εξετάσουμε τις περαιτέρω ενέργειές μας προκειμένου να αποκαταστήσουμε τη φήμη μας . |
In der Tat hat die europäische Diplomatie entscheidend zum guten Ergebnis der Konferenz und damit zur Überwindung der Lähmung der Welthandelsorganisation , zur Wiederherstellung ihrer Glaubwürdigkeit nach einem Aufsehen erregenden Scheitern der Konferenz von Seattle beigetragen . | Πράγματι , η ευρωπαϊκή διπλωματία συνέβαλε αποφασιστικά στο θετικό αποτέλεσμα της Διάσκεψης και επομένως στο να τεθεί τέρμα στην παράλυση του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου , στην αποκατάσταση της αξιοπιστίας του μετά από την παταγώδη αποτυχία της Διάσκεψης του Σηάτλ . |
Wenn wir über das Paket , das wir Ihnen vorgelegt haben , morgen abstimmen , dann glaube ich , sind wir auf einem guten Weg , die Erfolgsgeschichte der Abgasreduktion des Verkehrs in Europa auch in diesem Sektor gut weiterzuschreiben . | Αν αύριο ψηφίσουμε για το πακέτο μέτρων , το οποίο σας υποβάλαμε , τότε πιστεύω ότι βρισκόμαστε σε καλό δρόμο έτσι ώστε να συνεχίσουμε να γράφουμε την επιτυχή ιστορία της μείωσης καυσαερίων από την οδική κυκλοφορία στην Ευρώπη και στον εν λόγω τομέα . |
Es ist , als ob man zu einem Nachbarn , zu dem man keine guten Beziehungen hat und den man nicht sehr schätzt , sagt : " Komm , setzen wir uns an einen Tisch , aber wisse , dass ich dich für einen nichtsnutzigen , faulen Dieb halte " . | Είναι σαν να λες σε ένα γείτονα με τον οποίο είχες κακές σχέσεις , τον οποίο δεν εκτιμάς ακόμη πολύ : " Έλα να κάτσουμε στο ίδιο τραπέζι αλλά να ξέρεις ότι είσαι χυδαίος , ότι είσαι ανεπρόκοπος , ότι είσαι κλέφτης " . |
Von ausschlaggebender Bedeutung für diese guten Ergebnisse war zumindest zu einem Teil offensichtlich die richtige Haltung der Internationalen Seeschifffahrtsorganisation , die wiederum auch durch die Initiative der Mitgliedstaaten der Union erreicht worden ist . | Στην ευτυχή αυτή κατάληξη , ως προς το ένα σκέλος της τουλάχιστον , καταλυτική προφανώς υπήρξε η σωστή τοποθέτηση του Διεθνούς Ναυτιλιακού Οργανισμού , που και αυτή επιτεύχθηκε μετά από πρωτοβουλία των κρατών μελών της Ένωσής μας . |
Nur mit Lotsenpflicht , einer wirksamen Verstärkung des Schiffsrumpfes gegen Eis , effektiver Seeverkehrsüberwachung und einer guten Zusammenarbeit im Bereich Rettung und Bergung können wir etwas für den Primorsker Hafen und diesen einzigartigen Teil der Welt tun . | Μόνο μέσω της υποχρεωτικής πλοήγησης , της αποτελεσματικής ενίσχυσης του κύτους κατά των πάγων , της αποτελεσματικής παρακολούθησης της κυκλοφορίας και της καλής συνεργασίας σε περιπτώσεις διάσωσης μπορούμε να κάνουμε κάτι για αυτό το λιμάνι και για αυτό το μοναδικό μέρος του πλανήτη . |
Auch in Bezug auf Simbabwe ist eindeutig zu erkennen , dass Außenpolitik und Entwicklungspolitik zusammenhängen , aber auch , dass es der EU trotz allem gelungen ist , ein Abkommen zustande zu bringen , das uns einen Einsatz in Simbabwe mit einem hoffentlich guten Ergebnis erlaubt . | Αλλά και στην περίπτωση της Ζιμπάμπουε είναι σαφές ότι η εξωτερική και η αναπτυξιακή πολιτική έχουν άμεση συνάρτηση , αλλά και ότι παρά τα προβλήματα η ΕΕ πέτυχε μια συμφωνία με την οποία θα μπορέσουμε καλώς εχόντων των πραγμάτων να συνεργαστούμε με θετικά αποτελέσματα με τη Ζιμπάμπουε . |
Also Fatuzzo , der Du mich im Traum siehst , erinnere Dich , dass dies , da es sich um den Bericht einer Frau , Rosa Miguélez Ramos , handelt , der richtige Weg zu einem guten Fang in der europäischen Politik ist . | Γι ' αυτό , Fatuzzo , που με βλέπεις στο όνειρό σου , θυμήσου ότι αφού αυτή είναι η έκθεση μιας γυναίκας , της Rosa Miguιlez Ramos , είναι και η σωστή κατεύθυνση για να έχουμε καλή ψαριά στην ευρωπαϊκή πολιτική . |
Präsident Maystadt wird später dazu etwas sagen , aber ich möchte die Bank zu der guten Arbeit beglückwünschen , die sie in diesem konkreten Bereich leistet , und vor allem zu der eingetretenen Veränderung im Hinblick auf eine stärkere Bereitstellung von Risikokapital . | Ο Πρόεδρος Maystadt θα κάνει κάποιο σχόλιο αργότερα , αλλά θα ήθελα να συγχαρώ την Τράπεζα για το καλό έργο που επιτελεί σ ' αυτόν τον συγκεκριμένο τομέα και , προπαντός , για τη στροφή προς την απόδοση μεγαλύτερης προσοχής στα κεφάλαια επιχειρηματικού κινδύνου . |
Das muss nicht schlecht sein , das soll eins bloß heißen , nämlich dass wir auf einem guten Weg sind , dass wir mit dem System einen technologischen Fortschritt in Europa erreichen werden . | Αυτό δεν είναι αναγκαστικά κακό , παρά σημαίνει μόνο το εξής : ότι είμαστε σε καλό δρόμο και ότι με το σύστημα αυτό θα σημειώσουμε μία τεχνολογική πρόοδο στην Ευρώπη . |
Der vorliegende Bericht ist das Ergebnis eines guten Zusammenwirkens mit den anderen Fraktionen , und ich danke den Kolleginnen , die Änderungsanträge eingebracht und mit uns zusammengearbeitet haben . Deshalb bitte ich Sie sehr , den Bericht auch in seiner Gesamtheit zu unterstützen . | Η έκθεση αυτή είναι αποτέλεσμα μιας καλής συνεργασίας με τις άλλες πολιτικές ομάδες και ευχαριστώ τις συναδέλφους που υπέβαλαν τις τροπολογίες και συνεργάστηκαν μαζί μας και γι ' αυτό σας παρακαλώ πολύ να την υποστηρίξετε και στο σύνολο . |
Herr Präsident , Frau Kommissarin , liebe Kolleginnen und Kollegen ! Ich möchte auch zuerst die Kollegin Hermange beglückwünschen und ihr danken für diesen guten Bericht , der genauso gut ist wie der davor . | Κύριε Πρόεδρε , κυρία Επίτροπε , αγαπητοί συνάδελφοι , καταρχάς , θέλω και εγώ να συγχαρώ τη συνάδελφο Hermange και να την ευχαριστήσω για αυτή την καλή έκθεση , η οποία είναι τόσο ικανοποιητική όσο και η προηγούμενη . |
Vielmehr sind bereits ganz erhebliche Anstrengungen unternommen worden - die guten Beziehungen zwischen der Kommission und der französischen Regierung haben sich dabei als hilfreich erwiesen - , und wir werden uns in diesem Sinne auch weiterhin engagieren . | Γίνεται μια πολύ σημαντική προσπάθεια , οι επαφές ανάμεσα στην Επιτροπή και την γαλλική κυβέρνηση αποδείχθηκαν χρήσιμες και θα συνεχίσουμε προς αυτή την κατεύθυνση . |
Außerdem müssen wir für die Verbreitung der in den Gemeinden und Regionen der Europäischen Union vorhandenen guten Beispiele für Rad- und Fußwege sorgen und sie in die Gestaltung unserer Politik einbeziehen . | Εξάλλου , θα πρέπει να διαδοθούν τα καλά παραδείγματα των ποδηλατοδρόμων και των οδών περιπάτου που βρίσκονται σε διάφορους δήμους , κοινότητες και περιφέρειες της Ένωσης . Θα πρέπει να αξιοποιήσουμε τέτοια παραδείγματα κατά τη διαμόρφωση της πολιτικής μας . |
Herr Präsident , meines Erachtens sollten wir uns kurz gesagt lieber mit etwas weniger Geld zufrieden geben , wenn wir im Gegenzug sofort mit der praktischen Umsetzung eines guten Programms beginnen können . | Πιστεύω ότι , πάνω σε αυτή την απλή βάση , οφείλουμε να πούμε στον εαυτό μας ότι είναι προτιμότερο να έχουμε λίγο λιγότερα χρήματα , αλλά να μπορέσουμε να αρχίσουμε αμέσως την εφαρμογή ενός καλού προγράμματος . |
Herr Corbett , was Ihre Frage nach der Anzahl und Herkunft dieser Meinungsäußerungen anbelangt , so vertritt die Kommission die Ansicht , dass ihr die Grundsätze der guten Verwaltungspraxis diesbezüglich eine Geheimhaltungspflicht auferlegen . | Σχετικά με τον αριθμό των διαμαρτυριών , καθώς και την προέλευσή τους , κύριε Corbett , η Επιτροπή θεωρεί ασφαλώς ότι οι αρχές της ορθής διοικητικής διαχείρισης της επιβάλλουν την τήρηση του απορρήτου όσον αφορά τον αριθμό και την προέλευσή τους . |
– Herr Präsident , ich möchte diese Gelegenheit nutzen und dem Berichterstatter zu seinem außerordentlich guten Bericht gratulieren . Ich kenne Herrn Adam seit über 14 Jahren , und er hat etwas Besseres verdient . | – Κύριε Πρόεδρε , η κρίση της ασθένειας του αφθώδους πυρετού το 2001 υπέδειξε παραστατικά και με μακάβριο τρόπο την ανεπάρκεια της οδηγίας 92 / 102 / ΕΟΚ του Συμβουλίου για την αναγνώριση και την καταχώρηση των ζώων , συμπεριλαμβανομένων των αιγοπροβάτων . |
Ich vermisse leider guten Willen seitens der Kommission , und die meisten dieser im Anhang K aufgelisteten Dienstleistungen wurden von unserem Ausschuss in den erweiterten Anhang Ha übernommen , damit die reduzierten Sätze weiter angewandt werden können , falls der Mitgliedstaat dies will . | Δυστυχώς , δεν διακρίνω καλή θέληση από την πλευρά της Επιτροπής και η επιτροπή μας ενσωμάτωσε πολλές από τις υπηρεσίες του παραρτήματος Κ στο διευρυμένο παράρτημα Ηα προκειμένου να μπορεί να συνεχιστεί η εφαρμογή των μειωμένων συντελεστών εάν το θέλει το κράτος μέλος . |