Deutsch → Griechisch Griechisch → Deutsch

Treffer: 3063 (1921 - 1940 )    Ihre Anfrage: Guten Appetit

Um den Entwicklungen der letzten Jahre Rechnung zu tragen , drängt sich jedoch eine Anpassung der Verordnung von 1991 auf . Die Kommission hat uns einen guten Vorschlag unterbreitet , den wir weitgehend annehmen können . Εντούτοις , προκειμένου να μπορέσουν να αξιολογηθούν οι αλλαγές που έχουν επιτευχθεί τα τελευταία χρόνια , απαιτείται επειγόντως η αναπροσαρμογή του κανονισμού του 1991 · η πρόταση που μας παρουσίασε η Επιτροπή είναι καλή και ικανή να τύχει ευρείας αποδοχής .

Ich darf Ihnen heute um 17.00 Uhr zurufen : „ Guten Morgen , Herr Walter , die Dinge sind eingefroren , und der Haushaltsausschuss wird sie erst freigeben , wenn die Vermischung von Politik und Wissenschaft in diesem Zentrum aufgeklärt ist“ . Να σας επαναφέρω κατά τις 17.00 το απόγευμα , τι λέτε ; “ Καλημέρα , κύριε Walter , τα θέματα μπήκαν στον πάγο , και η Επιτροπή Προϋπολογισμών θα τα κινήσει , μόνον όταν αποκατασταθεί η σύγχυση μεταξύ των πολιτικών και των επιστημόνων στο Ευρωπαϊκό Παρατηρητήριο των φαινομένων ρατσισμού και ξενοφοβίας ” .

Dies muss zu Qualitätskriterien ausgebaut werden , damit die staatlichen Gelder nicht zu einer Vermögensbildung beitragen und die Produktion nicht im guten Sinne stimulieren , sondern dass eine bäuerliche Wirtschaftsweise in Europa auch weiterhin Bestand haben kann . Πρέπει να θεσπιστούν ποιοτικά κριτήρια προκειμένου οι κρατικοί πόροι να μην συμβάλλουν στη συγκέντρωση περιουσιακών στοιχείων και στο να δίνουν λανθασμένες ωθήσεις στην παραγωγή , αλλά , τουναντίον , να καθιστούν δυνατό να διατηρηθούν και στο μέλλον στην Ευρώπη μέθοδοι γεωργικής παραγωγής .

Wenn ich heute jemandem einen Rat geben sollte , der gerade einen landwirtschaftlichen Betrieb gegründet hat , würde ich ihm raten , seine Finanzkalkulation ohne Einbeziehung von Beihilfen durchzuführen und nicht auf den guten Willen der Politiker zu bauen . Αν μου ζητούσαν σήμερα να δώσω συμβουλές σε ανθρώπους που ξεκίνησαν πρόσφατα μια γεωργική εκμετάλλευση , θα απαντούσα ότι πρέπει να κάνουν τους οικονομικούς υπολογισμούς τους άσχετα από τη χρηματοδότηση από την κοινωνία και να μην στηρίζονται στην καλή βούληση των πολιτικών .

Eine solche Zielsetzung lehnen wir ab . Besorgnis erregender ist jedoch , dass diese Politik der guten Nachbarschaft dem Anschein nach auf Kosten der entwicklungspolitischen Zusammenarbeit der EU insbesondere mit den AKP-Ländern , Lateinamerika und Asien geht . Ωστόσο , ακόμα πιο ανησυχητικό είναι το γεγονός ότι η εν λόγω πολιτική γειτνίασης φαίνεται πως θα είναι εις βάρος της πολιτικής συνεργασίας και ανάπτυξης της Ευρωπαϊκής Ένωσης , ιδιαίτερα όσον αφορά τις χώρες ΑΚΕ ( Αφρικής , Καραϊβικής και Ειρηνικού ) , τη Λατινική Αμερική και την Ασία .

Alles in allem , Herr Präsident , und auf Spanisch , hat Herr Barón Crespo gelogen , die Wahrheit manipuliert , uns beleidigt und zudem den guten Ruf der Abgeordneten dieses Hauses , der Bediensteten und auch der Assistenten der Fraktionen in Zweifel gezogen . Τέλος , κύριε Πρόεδρε , και στα ισπανικά , ο κ. Barón Crespo είπε ψέματα , παραποίησε την πραγματικότητα και μας προσέβαλε , εκτός του ότι έσπειρε αμφιβολίες για την εντιμότητα των μελών του Σώματος , των υπαλλήλων , αλλά και των συνεργατών των πολιτικών ομάδων .

Wir Polen haben nicht den Wunsch nach einem solchen Europa und fordern hiermit alle anderen Völker auf : Wacht auf , Ihr Völker guten Glaubens , insbesondere diejenigen von Euch , die Ihr Euer Christentum verkündet ! Εμείς , οι Πολωνοί , δεν επιθυμούμε μια τέτοια Ευρώπη και έτσι απευθύνουμε έκκληση προς όλα τα άλλα έθνη : ξυπνήστε , όλοι εσείς οι καλόπιστοι άνθρωποι , ιδίως όσοι από εσάς διακηρύσσετε το χριστιανικό σας ήθος !

Wir müssen auch die durch die Zivilgesellschaft eingeleiteten lokalen Initiativen sowie die Vernetzung vor Ort zwischen Behörden und örtlichen Vertretern , Verbänden , Pflegekräften und Vermittlern aus der betroffenen Gesellschaft unterstützen , die sich mit guten Ergebnissen gegen Aids mobilisieren . Πρέπει , επίσης , να παράσχουμε όλη μας την υποστήριξη στις τοπικές πρωτοβουλίες που έλαβε η κοινωνία των πολιτών και επιτόπια δίκτυα τοπικών αρχών και εκπροσώπων , ενώσεων , προσωπικού περίθαλψης , μεσολαβητών που προέρχονται από τις συγκεκριμένες κοινωνίες και οι οποίοι εργάζονται από κοινού για την καταπολέμηση του AIDS , σημειώνοντας αρκετή επιτυχία .

. – Frau Präsidentin , Herr Ratspräsident , Herr Kommissar ! Niemand kann guten Gewissens von den Entwicklungsländern verlangen , dass sie ihre Schulden weiterhin zurückzahlen , denn sie haben ihre Schulden bereits siebenfach zurückgezahlt , und ihre Verbindlichkeiten sind viermal so hoch wie zu Beginn . . – Κυρία Πρόεδρε , κύριε Πρόεδρε του Συμβουλίου , κύριε Επίτροπε , κανείς δεν μπορεί να ζητήσει με ήσυχη τη συνείδησή του από τις αναπτυσσόμενες χώρες να συνεχίσουν την αποπληρωμή των χρεών τους διότι έχουν ήδη πληρώσει στο επταπλάσιο τα χρέη τους και παρ ’ όλα αυτά οι υποχρεώσεις τους είναι τετραπλάσιες από ό , τι στην αρχή .

Wenn wir in Afrika wirklich etwas zum Guten wenden wollen , dann muss dies von Maßnahmen begleitet sein , mit denen dafür gesorgt wird , dass eine gute Regierungsführung praktiziert , die Rechtsstaatlichkeit aufrechterhalten und die Menschenrechte geachtet werden . Αν θέλουμε να επιφέρουμε πραγματική αλλαγή προς το καλύτερο στην Αφρική , τα οικονομικά μέτρα θα πρέπει να συνοδεύονται από ενέργειες , ώστε να διασφαλιστεί ότι εφαρμόζεται χρηστή διακυβέρνηση , ότι τηρείται το κράτος δικαίου και ότι υπάρχει σεβασμός των ανθρωπίνων δικαιωμάτων .

Herr Präsident ! Es zeigt sich , dass es da , wo das Europäische Parlament Mitentscheidungsbefugnisse besitzt , zu einer für die europäischen Bürger guten Politik kommt und dass es da , wo der Rat die nationalen Interessen voranstellt , Schwierigkeiten gibt . Κύριε Πρόεδρε , αποδεικνύεται πως , όπου έχει δικαίωμα συναπόφασης το Κοινοβούλιο , καταλήγουμε σε μια πολιτική που είναι καλή για τους ευρωπαίους πολίτες και , όπου το Συμβούλιο δίνει προτεραιότητα στα εθνικά συμφέροντα , εμφανίζονται δυσκολίες .

Was die Strukturfonds betrifft , so müssen wir im Interesse der Transparenz , Zuverlässigkeit , Effizienz und des guten Rufes der Europäischen Union bei ihren Bürgern für transparente und zügige Verwaltungsverfahren mit klar definierten Aufgaben für die einzelnen Akteure sorgen . Όσον αφορά τα διαρθρωτικά ταμεία , και υπέρ της διαφάνειας , της αξιοπιστίας , της αποτελεσματικότητας και της καλής εικόνας της Ευρωπαϊκής Ένωσης στα μάτια των πολιτών της , πρέπει να εφαρμόσουμε διαφανείς και ταχείες διοικητικές διαδικασίες με σαφώς καθορισμένες ευθύνες για τους επιμέρους φορείς .

Ich bin ohne Kenntnis dieser Debatte hier in den Raum gekommen , habe die Reaktion der Kolleginnen und Kollegen gehört , und ich habe gemeint , ich biete meinen guten Willen an , wenn ich vorschlage , dass wir morgen früh debattieren . Όταν ήρθα εδώ , δεν ήξερα για τη συζήτηση , άκουσα τις αντιδράσεις των συναδέλφων και σκέφτηκα ότι θα δείξω καλή θέληση προτείνοντας να συζητήσουμε αύριο το πρωί .

Ich glaube daher , dass unser Ziel , die Energieeffizienz zu fördern , reines Wunschdenken bleiben wird , wenn wir unsere guten Absichten und Erklärungen nicht mit ausreichenden finanziellen Mitteln für Forschung und Entwicklung unterstützen , was im Augenblick ganz offensichtlich nicht der Fall ist . Πιστεύω συνεπώς ότι αν δεν στηρίξουμε τις καλές μας προθέσεις και τις ρητορείες με επαρκή χρηματοδοτικά μέσα για την έρευνα και την ανάπτυξη – και επί του παρόντος αυτό σαφώς δεν ισχύει – ο στόχος μας να αυξήσουμε την ενεργειακή απόδοση δεν θα είναι παρά ευσεβής πόθος .

Herr Präsident ! Neben der von Bundeskanzler Schüssel verbreiteten guten Laune können wir meiner Ansicht nach auch seinen Frust darüber spüren , dass er 25 ziemlich schlaue Charaktere dazu bringen muss , einem Mandat für eine neue Regierungskonferenz zuzustimmen . – Κύριε Πρόεδρε , πέρα από την εγκαρδιότητα του καγκελαρίου Schüssel , νομίζω ότι μπορούμε να αισθανθούμε την απογοήτευσή του για το πρόβλημα της καθοδήγησης 25 αρκετά επίβουλων χαρακτήρων στη συμφωνία μιας εντολής για μια νέα διακυβερνητική διάσκεψη .

Ich rufe die Regierungen Deutschlands und Italiens auf , mit dem Wiederaufbau des bei Bombenangriffen zerstörten Opernhauses eine Geste des guten Willens zu zeigen und so das architektonische Erbe Vallettas zu bereichern und zur Erhaltung seines kulturellen Erbes beizutragen . Απευθύνω έκκληση στις κυβερνήσεις της Γερμανίας και της Ιταλίας να κάνουν μια κίνηση καλής θέλησης με την ανακατασκευή του κτιρίου της όπερας , το οποίο καταστράφηκε στη διάρκεια αεροπορικών βομβαρδισμών , εξυψώνοντας έτσι αρχιτεκτονικά τη Βαλέτα και συμβάλλοντας στην πολιτιστική της κληρονομιά .

Wenn es nun zu viel Vertrauen einerseits und einen Mangel an Lauterkeit andererseits gab , haben wir als Parlament meiner Meinung nach gelernt , weniger auf den guten Willen anderer Institutionen zu vertrauen . Για πολλά χρόνια καταβάλλονταν υπέρογκα μισθώματα . Αυτό ζημίωσε σημαντικά το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και τους ευρωπαίους φορολογουμένους , όπως παραδέχεται ακόμα και ο πραγματογνώμων που διόρισε η Γαλλική Δημοκρατία : τουλάχιστον μεταξύ 28 και 32 δισ. ευρώ .

Für mich ist das soziale Prinzip eine Priorität , und ich halte die Fähigkeit von Menschen , zusammenzuleben , für die wichtigste Kompetenz . Ich gratuliere Frau Trüpel , denn sie hat einen sehr guten Beitrag zur Qualität dieses Dokuments geleistet . Η υιοθέτηση μιας στενόμυαλης εθνικής θεώρησης στην παιδεία και τη διά βίου μάθηση θα σήμαινε συνθηκολόγηση μπροστά σε σημερινές προκλήσεις , η δε αντίδρασή μας σε αυτές θα είναι τελικά καθοριστική για την επιτυχία ή την αποτυχία του ευρωπαϊκού οικονομικού και κοινωνικού προτύπου .

Kollege Díaz de Mera García Consuegra hat einen guten Bericht erarbeitet . Das möchte ich besonders deshalb betonen , weil ich selbst Berichterstatterin in dieser Frage war , als sie im letzten Wahlkampf auf der Tagesordnung stand . Ο κ. Díaz de Mera García Consuegra συνέταξε μια ωραία έκθεση , όπως με χαρά διαπιστώνω , καθώς εγώ η ίδια ήμουν η εισηγήτρια επί του θέματος αυτού όταν ήταν ένα από τα φλέγοντα θέματα κατά τη διάρκεια της περασμένης προεκλογικής εκστρατείας .

Noch darf sie auf die guten Dienste des Papstes hoffen , um einen Dialog mit der muslimischen Welt und mit dem Nahen Osten einzuleiten , wie es im Bericht Eurlings empfohlen wird . Δεν μπορεί επίσης να ελπίζει στις καλές υπηρεσίες του Αγίου Ποντίφικα για την εγκαθίδρυση ενός διαλόγου με τον ισλαμικό κόσμο και τη Μέση Ανατολή , όπως αναφέρεται στην έκθεση Eurlings .

Deutsche bzw. griechische Wendungen und Sätze können Sie auch direkt mit einem online Text-Übersetzer übersetzen:
Deutsch-Griechisch & Griechisch-Deutsch.