Treffer: 3063 (1941 - 1960 ) Ihre Anfrage: Guten Appetit
Ich weiß natürlich , daß er in Fritz Brüchert , der hier ist , einen guten Vertreter hat , aber ich hätte es doch gern gesehen , wenn der Kommissar selbst zugegen gewesen wäre , wenn wir etwas so Wichtiges diskutieren . | Γνωρίζω φυσικά ότι έχει έναν ικανό εκπρόσωπο , το κ. Fritz Brόckert , που παρευρίσκεται στην αίθουσα αυτή , αλλά θα ήταν προτιμότερο να συμμετείχε ο ίδιος ο Επίτροπος στη συζήτηση ενός τόσο σημαντικού θέματος . |
All das bedeutet , daß man , selbst wenn man einen guten Rechenschaftsbericht vorgelegt hat , immer etwas vergißt , und daß man womöglich nicht ganz so gute Arbeit geleistet hat , wie es sein sollte . | Αυτό σημαίνει ότι , έστω και εάν η τήρηση των λογαριασμών είναι σωστή , έχουν παραλειφθεί ορισμένα πράγματα , οπότε οι λογαρισμοί δεν είναι τόσο σωστοί όσο θα έπρεπε . |
Das alles ergibt sich aus unterschiedlichen Verfassungsordnungen , die die Einrichtung eines Kooperationsmechanismus , der für die Gewährleistung einer guten Kontrolle über die Verwendung der Gemeinschaftsmittel unabdingbar ist , sehr erschweren , aber nicht unmöglich machen . | Όλα αυτά προέρχονται από διαφορετικές συνταγματικές διατάξεις που δυσχεραίνουν -αλλά δεν εμποδίζουν- την καθιέρωση ενός μηχανισμού συνεργασίας , απαραίτητου για την εξασφάλιση του σωστού ελέγχου των κοινοτικών πόρων . |
Es war ein schwieriger Bericht , ein zu großer Bericht . Bei diesem Bericht handelt es sich um einen guten Ansatz , der jedoch in keinem Fall mit den Schwierigkeiten zu vergleichen ist , die wir mit dem endgültigen Beitritt erleben werden . | Το αντικείμενο της παρούσης έκθεσης ήταν ιδιαίτερα δύσκολο για αυτό το λόγο εκπονήθηκε μια εκτεταμένη έκθεση , έγινε μια ικανοποιητική προσπάθεια , όμως αυτό δεν συγκρίνεται , εν πάση περιπτώσει , με κανένα τρόπο με τις δυσκολίες που θα αντιμετωπίσουμε με την τελική ένταξη των εν λόγω χωρών . |
In diesem Sinne wollen wir eine TACIS-Verordnung , die in der Tat ein erster kleiner , unzureichender Schritt zu einer Politik der guten Nachbarschaft ist , die wir mit diesem großen Raum in unserer Nachbarschaft brauchen . | Kατ ' αυτήν την έννοια , θέλουμε έναν κανονισμό TACIS που να είναι πραγματικά ένα πρώτο , μικρό κι ανεπαρκές βήμα για μια πολιτική καλής γειτονίας , την οποία χρειαζόμαστε σ ' αυτό το μεγάλο χώρο που βρίσκεται δίπλα μας . |
Ich werte dies als einen weiteren Beweis für den guten Willen und die Dialogfähigkeit der Europäischen Union , doch nach den letzten Meldungen zu urteilen kommt von Seiten Kanadas leider keine entsprechende Resonanz auf diese Haltung . | Νομίζω πως είναι μια ακόμη ένδειξη καλής θέλησης και ικανότητας διαλόγου της Ευρωπαϊκής Ένωσης , όμως πρέπει να καταγγείλλω για μια ακόμη φορά ότι ο Καναδάς δεν ανταποκρίνεται σε αυτή τη στάση , αν κρίνουμε από τα τελευταία νέα . |
Und die Illusion mancher , daß auf der einen Seite die guten , prowestlichen Kräfte und auf der anderen Seite die Verfechter des alten Regimes stehen , auch diese Illusion läßt sich revidieren , wenn die Rollen aller , damals und heute , bekannt werden . | Και η αυταπάτη ορισμένων ότι από την μια μεριά βρίσκονται οι καλοί φιλοδυτικοί και από την άλλη οι πρώην υποστηρικτές του παλιού καθεστώτος , κι αυτή ελέγχεται , όταν είναι γνωστός ο ρόλος όλων , και τώρα και πριν . |
Ich denke hier vor allem an Quebec , das in der Kommunikationsindustrie über Spitzenforschung verfügt und zur Zeit Partner in Industrie und Finanzkreisen sucht , um sich so weit zu vergrößern , daß es unter guten Bedingungen auf dem Weltmarkt antreten kann . | Σκέφτομαι ιδιαίτερα το Κεμπέκ του οποίου η έρευνα σε θέματα βιομηχανίας της επικοινωνίας είναι ιδιαίτερα προγμημένη , και που αναζητεί επί του παρόντος βιομηχανικούς και χρηματοδοτικούς εταίρους προκειμένου να αποκτήσει ένα μέγεθος επαρκές για να αντιμετωπίσει τη διεθνή αγορά με καλές συνθήκες . |
Jedoch werden die guten Absichten der Kommission nicht ausreichen , wenn Entschädigungsleistungen für verspätete Zahlungen lediglich durch eine rechtlich nicht verbindliche Empfehlung an die Mitgliedstaaten geregelt werden , wie zur Zeit erwogen wird . | Ωστόσο , οι καλές προθέσεις της Επιτροπής δεν θα είναι αρκετές εάν , όπως προτείνεται αυτή τη στιγμή , η καταβολή αποζημιώσεων στους δικαιούχους είναι μόνο μια μη δεσμευτική Σύσταση προς τα κράτη μέλη . |
Der Rat hat tatsächlich unser Bemühen um die Förderung des Idee des traditionellen Erzeugnisses begriffen , was hier wie in anderen Bereichen von allergrößter Bedeutung ist , um unseren guten Qualitätserzeugnissen das Vertrauen der Verbraucher zu sichern . | Πράγματι , το Συμβούλιο έδειξε κατανόηση στην μέριμνά μας ν ' αναπτύξουμε την έννοια του παραδοσιακού προϊόντος , γεγονός που , σ ' αυτό τον τομέα όπως και σε άλλους , εμφανίζει πρωτεύουσα σημασία για την εξασφάλιση της εμπιστοσύνης των καταναλωτών στα ωραία ποιοτικά μας προϊόντα . |
Frau Präsidentin , ich verstehe wohl , daß es Leute gibt , die allmählich ungeduldig werden und die Kontrollen an den Binnengrenzen abgeschafft sehen wollen , aber wir müssen doch einsehen , daß dieser Teil des Binnenmarkts gerade jetzt aus guten Gründen am schwierigsten durchzuführen ist . | Κυρία Πρόεδρε , κατανοώ το γεγονός ότι υπάρχουν ορισμένοι που ανυπομονούν να καταργηθούν οι έλεγχοι στα εσωτερικά σύνορα , αλλά θα πρέπει να παραδεχθούμε ότι αυτό ακριβώς το μέρος της εσωτερικής αγοράς είναι , για βάσιμους λόγους , δύσκολο να υλοποιηθεί . |
Wir haben feststellen können , daß sie guten Willens sind , uns zur Verfügung stehen , dem Parlament und seinen Anliegen , die ja nur Anliegen der Menschen sind , Gehör schenken , und das zeigt sich auch an Ihren Prioritäten . | Είχαμε την ευκαιρία να διαπιστώσουμε την καλή τους θέληση , τη διαθεσιμότητά τους , τη διάθεσή τους να σκύψουν πάνω στις ανησυχίες του Κοινοβουλίου , που σε τελευταία ανάλυση αντανακλούν απλώς τις ανησυχίες του πληθυσμού . |
Freilich bedeutet das und muß das bedeuten , daß die überstimmte Minderheit , wenn ihr eigenes Parlament und die Regierung aus guten Gründen nicht an solchen Aktionen teilnehmen können , ihrerseits nicht gezwungen werden kann , sich daran mit Truppen zu beteiligen . | Φυσικά αυτό θα σημαίνει , και θα πρέπει να σημαίνει , ότι η νικημένη μειοψηφία , από τη μεριά της , αν το κοινοβούλιό της ή η κυβέρνησή της δεν θα μπορεί , για οποιονδήποτε λόγο , να πάρει μέρος σε τέτοιες ενέργειες , να μην εξαναγκάζεται να συμμετάσχει με στρατεύματα . |
Frau Präsidentin , Kollegen , Herr Kommissar , wir haben eine interessante Mitteilung der Kommission vor uns , die der Ausschuß für Soziale Angelegenheiten mit beträchtlicher Phantasie bearbeitet hat , und auch Kollege Schniedermeier hat sich sehr angestrengt , einen guten Bericht daraus zu machen . | Κυρία Πρόεδρε , συνάδελφοι , κύριε Επίτροπε , ενώπιον μας βρίσκεται μια ενδιαφέρουσα ανακοίνωση της Επιτροπής την οποία επεξεργάσθηκε με δημιουργικό τρόπο η Επιτροπή Κοινωνικών Υποθέσεων και ο συνάδελφος Schiedermeier εργάσθηκε σκληρά για να εκπονήσει μία ικανοποιητική έκθεση . |
Herr Präsident , ich möchte mich zunächst den guten Wünschen , die von Ihnen sowie anderen , die das Wort ergriffen haben , Herrn Sanchez Garcia gegenüber ausgesprochen wurden , anschließen und ihm auch unsererseits für die nächste Etappe seiner Laufbahn viel Erfolg wünschen . | , μέλος της Επιτροπής . ( NL ) Κύριε Πρόεδρε , θα ήθελα να αρχίσω ευχόμενος κι εγώ , όπως και άλλοι ομιλητές , στον κύριο Sanchez Garcia κάθε επιτυχία για την επόμενη φάση της σταδιοδρομίας του . |
Ich danke Ihnen , Herr Gallou , ich danke Ihnen und mache Sie der guten Ordnung halber darauf aufmerksam , daß ich hier in meiner Eigenschaft als Europaabgeordnete sitze , als Vizepräsidentin und als Sitzungspräsidentin und nicht in der Eigenschaft , in der Sie mich hier angesprochen haben . | Σας ευχαριστώ , κύριε Le Gallou , και σας επισημαίνω , για κάθε ενδεχόμενο , ότι βρίσκομαι σ ' αυτήν τη θέση με την ιδιότητά μου ως ευρωβουλευτή , αντιπροέδρου και προεδρεύοντος της συνεδρίασης , και όχι όπως εσείς με αποκαλέσατε . |
Viele der " sans-papiers " in Frankreich waren gar keine Illegalen ; sie wurden durch absurde Gesetze , den fehlenden guten Willen der Behörden oder durch eine restriktive Auslegung des Asylrechts in die Illegalität abgedrängt . | Πολλοί από τους Γάλλους « στερούμενους αδείας » χωρίς να είναι λαθραίοι , βρέθηκαν στην παρανομία λόγω της ασυναρτησίας των νόμων , την κακή θέληση της διοίκησης , ή λόγω μιας στενόμυαλης αντίληψης του δικαιώματος ασύλου . |
Ich weiß , daß diese Maßnahme vor allem in jenen Mitgliedstaaten heftig kritisiert wird , die bisher im wesentlichen oder zu einem guten Teil statt der Bullenprämie die Ackerprämien für Silomaisflächen für ihren Ausgleich in Anspruch nehmen . | Ξέρω πως το μέτρο αυτό κριτικάρεται ιδιαίτερα έντονα σ ' εκείνα τα κράτη μέλη , που μέχρι τώρα έπαιρναν για τις αντισταθμίσεις τους πριμοδοτήσεις , κυρίως , ή κατά το μεγαλύτερο μέρος , για τις καλλιεργούμενες εκτάσεις αραβοσίτου αντί των πριμοδοτήσεων για ταύρους . |
Auch als kleines und bescheidenes Programm ist es wenigstens ein Mittel , die Notwendigkeit , vor allem das Vergnügen , sich mit einem guten Buch zurückzuziehen , anzuerkennen und dies den Menschen nahezubringen . | Επομένως , παρόλο ότι το παρόν είναι ένα πολύ μικρό και περιορισμένο πρόγραμμα , είναι τουλάχιστον κάτι μέσω του οποίου μπορεί να αναγνωριστεί και να προσελκυστεί η προσοχή των ανθρώπων στην ανάγκη προστασίας , υπεράνω όλων , της ευχαρίστησης κουλουριάσματος στο κρεββάτι με ένα καλό βιβλίο στο χέρι . |
Ich zweifle nicht am guten Willen des ehemaligen Premierministers von Luxemburg , aber leider müssen wir nach zwei Jahren , die er das Amt des Präsidenten innehat , feststellen , daß Herr Santer nicht soviel Macht hat , wie er Achtung gebietet . | Δεν αμφιβάλλω για την καλή πρόθεση του πρώην Πρωθυπουργού του Λουξεμβούργου , αλλά δυστυχώς διαπιστώνει κανείς ότι μετά από δύο χρόνια στο αξίωμα του Προέδρου ο κ. Santer έχει μεν καλές προθέσεις , όχι όμως και πυγμή . |