Treffer: 3063 (1961 - 1980 ) Ihre Anfrage: Guten Appetit
Ich frage mich letztlich , ob die guten Absichten nicht dazu mißbraucht werden , um politische Initiativen zu verschleiern , die kaum etwas mit den Anliegen zu tun haben , denen diese angeblich dienen . | Έφθασα να αναρωτιέμαι μήπως τα καλά αισθήματα χρησιμεύουν για να κρύψουν πολιτικές πρωτοβουλίες που δεν έχουν μεγάλη σχέση με τις υποθέσεις που υποτίθεται ότι υπερασπίζονται . |
Und aus Achtung für diejenigen , die darunter leiden , dürfen wir es nicht nur bei den guten Absichten belassen und vielleicht Lösungen hervorbringen , die das Problem nicht an der Wurzel packen . | Και από σεβασμό προς εκείνους που πλήττονται από αυτή , δεν είναι δυνατό να μένουμε στις καλές προθέσεις , εξετάζοντας ίσως λύσεις οι οποίες δεν επιλύουν τα προβλήματα από τη ρίζα τους . |
Letztlich vermissen wir auch als Zeichen des slowenischen guten Willens dem Nachbarn gegenüber ein Entgegenkommen in der für kleine Gewerbebetriebe im Grenzraum so ruinösen Dumpingpolitik der slowenischen Duty-Free-Shops . | Tέλος , λείπει από τη σλοβενική πλευρά , ως χειρονομία καλής θέλησης προς τους γείτονες , μια ανταπόκριση στην τόσο καταστροφική για τις μικρές βιοτεχνικές επιχειρήσεις της παραμεθόριας ζώνης πολιτική ντάμπινγκ των σλοβενικών καταστημάτων αφορολογήτων ειδών . |
Herr Präsident ! Allen guten Absichten der Kommission und der Berichterstatter zum Trotz kann man durchaus behaupten , daß wir es hier mit einem Fall von hochgeschraubten Erwartungen , aber wenig Resultaten zu tun haben . | Κύριε Πρόεδρε , παρά τις καλές προθέσεις της Επιτροπής και των εισηγητών μπορεί να λεχθεί χωρίς άλλο ότι πρόκειται για μία κλασική περίπτωση που οι υψηλές προσδοκίες συνδυάζονται με πενιχρά αποτελέσματα . |
Es wäre sehr bedauerlich , wenn die Besten gegen die Guten arbeiten würden und jedermann nur für seinen eigenen Änderungsantrag stimmen würde mit der Folge , daß wir am Ende des Tages keine richtige Änderung erreicht hätten . | Θα ήταν πράγματι λυπηρό εάν φαινόταν ότι το καλύτερο είναι εχθρός του καλού και ότι ο καθένας ψήφισε τη δική του τροπολογία με αποτέλεσμα να μην εγκριθούν τελικά οι σωστές τροπολογίες . |
Herr Präsident , ich möcht Frau McNally zu dem beglückwünschen , was ich für einen ausgezeichneten Bericht halte , sowie zu der sehr guten Anhörung , die sie zu diesem Thema im Parlament organisiert hat . | Κύριε Πρόεδρε , θα ήθελα να συγχαρώ την κ. McNally σχετικά με εκείνο που πιστεύω ότι αποτελεί μια εξαιρετική έκθεση καθώς και για την πολύ καλή ακρόαση που οργάνωσε στο Κοινοβούλιο επί του αντικειμένου αυτού . |
Aber ich hoffe , daß auch der Ministerrat bereit ist daran mitzuwirken , daß unsere freiwilligen Organisationen , unsere Umweltorganisationen die Unterstützung erhalten , die für die Sicherung einer guten , gemeinsamen europäischen Umweltarbeit auch im nächsten Jahr notwendig ist . | Αλλά ελπίζω ότι και το Συμβούλιο Υπουργών είναι έτοιμο να συντελέσει ώστε οι μη κυβερνητικές οργανώσεις μας , οι περιβαλλοντικές οργανώσεις μας να λάβουν την ενίσχυση που απαιτείται για να μπορέσουμε να έχουμε ένα καλό από κοινού ευρωπαϊκό περιβαλλοντικό έργο και το επόμενο έτος επίσης . |
Wenn wir morgen eine Mehrheit von 314 Stimmen erreichen , und wenn die Kommission die meisten unserer Änderungsanträge unterstützt , dann , so denke ich , werden wir einen großen Schritt nach vorn hin zu einer guten Umweltpolitik getan haben . | Αν , αύριο , αποσπάσουμε μια πλειοψηφία 314 ψήφων και αν η Επιτροπή επιθυμεί πραγματικά να μας υποστηρίξει στις περισσότερες τροπολογίες , πιστεύω ότι θα έχουμε κάνει ένα μεγάλο βήμα μπροστά για μια καλή πολιτική του περιβάλλοντος . |
Auch wenn wir mit einer Reihe von Einschätzungen und Vorschlägen der Kommission nicht übereinstimmen , war es doch ein Dokument des guten Willens , zumal für die Generaldirektion von Sir Leon Brittan . | Aν και δεν συμφωνούμε με μια σειρά εκτιμήσεις και προτάσεις της Eπιτροπής , ήταν , ωστόσο , ένα έγγραφο καλής διάθεσης , ιδίως από τη Γενική Διεύθυνση του Σερ Lion Brittan . |
Warum haben derartige Konferenzen bisher nicht funktioniert ? Gerade Fragen des Schutzes der ethnischen Minderheiten und ihrer rechtlichen Stellung , die Einhaltung von Grenzen , all das ist nicht gegeben , und das sind ja zu einem guten Teil die Gründe für diese Eskalation . | Γιατί δε λειτούργησαν μέχρι τώρα τέτοιου είδους διασκέψεις ; Tα ειδικά θέματα προστασίας των εθνικών μειονοτήτων και η νομική τους θέση , ο σεβασμός των συνόρων , όλα αυτά δεν είναι δεδομένα , και σαφώς αυτοί είναι οι λόγοι της παρούσας κλιμάκωσης . |
Wenn wir nun heute in dem Kompromiß sagen , daß alle Lebensmittel gekennzeichnet werden , die sich von anderen Lebensmitteln unterscheiden , dann ist das etwas , was ich guten Gewissens vertreten kann und was den Verbraucherinnen und Verbrauchern ein hohes Maß an Information bietet . | Όταν τώρα λοιπόν , λέμε στη συμβιβαστική λύση ότι επισημαίνονται όλα τα τρόφιμα που διαφέρουν από άλλα , τότε αυτό είναι κάτι που με ήσυχη τη συνείδησή μου μπορώ να υποστηρίξω και το οποίο προσφέρει έναν υψηλό βαθμό ενημέρωσης στους καταναλωτές . |
Diese Unklarheiten werden der Kommission natürlich eine offene Tür und sehr viel Spielraum bieten , und wir haben allen Grund zu der Annahme , daß ihr viel mehr am guten Funktionieren des Binnenmarkts gelegen ist als an der Sicherheit der Verbraucher . | Οι αβεβαιότητες αυτές θα αποτελέσουν , ασφαλώς , ανοικτές πόρτες για να αφήσουν σημαντικό περιθώριο ελιγμών στην Επιτροπή , η οποία έχουμε κάθε λόγο να πιστεύουμε ότι ανησυχεί πολύ περισσότερο για τη λειτουργία της εσωτερικής αγοράς , παρά για την ασφάλεια των καταναλωτών . |
Es hat sich ebenfalls gezeigt , daß das Vermittlungsverfahren gelegentlich positive Seiten hat und eine Methode ist , mit der sich mit Hilfe des Dialogs zwischen den Institutionen hervorragend solche guten Nachrichten hervorbringen lassen . | Κατέστη επίσης προφανές ότι η διαδικασία συνδιαλλαγής αποδεικνύεται πολύ θετική σε ορισμένες περιπτώσεις και αποτελεί μια μέθοδο που επιτρέπει πλήρως , μέσω του διοργανικού διαλόγου , να προκύψουν αυτού του είδους οι καλές ειδήσεις . |
Aber wie kann man denn in unserer Welt auf sich aufmerksam machen ? Um auf sich aufmerksam zu machen und weltweit im Gespräch zu sein , braucht man nicht nur guten Willen , sondern Geld , Geld und nochmals Geld . | Σε τι συνίσταται όμως η προβολή στον κόσμο που ζούμε ; Για να προβάλλεται κανείς και να είναι παρών στην παγκόσμια ενημέρωση χρειάζονται , εκτός από καλή θέληση , χρήματα , χρήματα , χρήματα . |
In diesem Sinne zeigt der Bericht grundsätzlich einen guten Weg auf , den man zusätzlich noch in einem Artikel begründet und inhaltlich definiert festlegen kann , aber entscheidender als grundsätzliche Artikel ist die Praxis . | Kατ ' αυτήν την έννοια , η έκθεση δείχνει , κατά βάσιν , έναν καλό δρόμο , τον οποίο μπορεί κανείς να τεκμηριώσει και να καθορίσει οριστικά , ως προς το περιεχόμενο , και σ ' ένα άρθρο . Πολύ πιο αποφασιστικό , όμως , από τα θεμελιώδη άρθρα , είναι η πρακτική που θα ακολουθηθεί . |
Wir haben meines Erachtens Anlaß zur Freude , weil , zumindest nach Meldungen der Presseagenturen , die Intervention der Europäischen Union über ihren Vermittler zu dem guten Ergebnis dieser Gespräche beigetragen hat . | Πιστεύω ότι μπορούμε να είμαστε ικανοποιημένοι διότι , τουλάχιστον σύμφωνα με τις ειδήσεις των πρακτορείων , η παρέμβαση της Ευρωπαϊκής Ένωσης , μέσω του διορισμένου μεσολαβητή , συνέβαλε στο καλό αποτέλεσμα αυτών των συζητήσεων . |
Wenn man den Text des Kommuniqués auseinandernimmt , entdeckt man also , daß hinter den großen Erklärungen in Wirklichkeit keinerlei Verpflichtung und keine Unterzeichnung einer umfassenden Verpflichtung steckt . Und das aus zwei sehr guten Gründen . | Ανακαλύπτει λοιπόν κανείς , διαβάζοντας προσεκτικά τη δήλωση , ότι πίσω από τις μεγάλες διακηρύξεις , δεν ανελήφθη στην πραγματικότητα καμμία υποχρέωση , δεν μπήκε καμμία υπογραφή συνολικής δέσμευσης , Και αυτό για δύο σοβαρούς λόγους . |
Herr Präsident , werte Kollegen , Herr Kommissar , erlauben Sie mir , Ihnen zuerst und vor allem meine besten und herzlichsten Wünsche für ein soziales Jahr 1997 und einen guten Abschluß der Regierungskonferenz auszusprechen . | Πρόεδρε , αγαπητοί συνάδελφοι , κύριε Επίτροπε , θα ήθελα κατ ' αρχήν να σας ευχηθώ ό , τι καλύτερο για ένα κοινωνικό έτος 1997 με τη θετική έκβαση της ΔΔ . |
Herr Präsident ! Eine sozial funktionierende Arbeitswelt mit guten Beziehungen zwischen Besitzern und Arbeitgebern auf der einen Seite und Angestellten und Gewerkschaften auf der anderen ist für alle von Nutzen . | Κύριε Πρόεδρε , ένας εργασιακός τομέας που λειτουργεί κοινωνικά με καλές σχέσεις μεταξύ ιδιοκτητών και εργοδοτών από τη μία και εργαζομένων και συνδικαλιστικών οργανώσεων από την άλλη , είναι προς όφελος όλων . |
Es ist allerdings positiv , daß Kommissarin Gradin jetzt - trotz der derzeitigen Probleme mit dem Vertrag - die Initiative zu mehren guten Vorschlägen ergriffen hat , in bezug auf Asyl , sogen. burden sharing , Immigration , Korruption und synthetische Drogen . | Είναι ωστόσο θετικό ότι η Επίτροπος κ. Gradin παίρνει τώρα - παρά τα υπάρχοντα προβλήματα με την Συνθήκη - την πρωτοβουλία για περισσότερες καλές προτάσεις όσον αφορά το άσυλο , τον λεγόμεν - την μετανάστευση , την διαφθορά και τα συνθετικά ναρκωτικά . |