Treffer: 3063 (2021 - 2040 ) Ihre Anfrage: Guten Appetit
Es handelt sich vielmehr darum , durch geeignete Maßnahmen einen guten Policy Mix zwischen den beiden Hauptinstrumenten der Wirtschaftspolitik zu erreichen , die die Geldpolitik einerseits und die Haushalts- und Steuerpolitik andererseits darstellen . | Αντιθέτως , το θέμα είναι να φροντίσουμε ώστε να υπάρξει ένα καλό policy-mix , ανάμεσα στα δύο μεγάλα μέσα της οικονομικής πολιτικής που είναι η νομισματική πολιτική και η δημοσιονομική και φορολογική πολιτική . |
Herr Präsident ! Im Namen meiner Fraktion darf ich Alexandre Lamfalussy meine Anerkennung für die hervorragende Arbeit aussprechen , die er als Präsident des Europäischen Währungsinstituts geleistet hat und für die guten Beziehungen , die er zum Europäischen Parlament unterhalten hat . | Κύριε Πρόεδρε , εξ ονόματος της ομάδας μου θα ήθελα να εκφράσω την εκτίμησή μου προς τον Alexandre Lamfalussy για την εξαιρετική δουλειά που έχει κάνει ως Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Νομισματικού Ιδρύματος και για τη σχέση που είχε διατηρήσει με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο . |
Wenn der Euro und die neuen Mehrwertsteuerregeln gleichzeitig eingeführt würden , könnte sich das als ein bißchen zuviel des Guten erweisen . Deshalb müssen wir als Obrigkeit zeigen , daß es uns mit der Erleichterung des Verwaltungsaufwands ernst ist . | Η σύμπτωση της καθιέρωσης του ευρώ και των νέων κανόνων για το ΦΠΑ θα μπορούσε να δημιουργήσει προβλήματα και γι ' αυτό εμείς , ως αρμόδιες αρχές , πρέπει να αποδείξουμε ότι αντιμετωπίζουμε σοβαρά το θέμα της ελάφρυνσης του διοικητικού φόρτου εργασίας . |
Herr Präsident , Herr Kommissar , meine sehr geehrten Damen und Herren ! Ich möchte zuerst vor allem dem Berichterstatter für seine Arbeit danken , die er geleistet hat , und für diesen wirklich guten Bericht . | Κύριε πρόεδρε , κύριε επίτροπε , αξιότιμες κυρίες και κύριοι , θα ήθελα κατ ' αρχή να ευχαριστήσω κυρίως τον εισηγητή για την εργασία που έκανε και για την πραγματικά καλή αυτή έκθεση . |
Zusammenfassend möchte ich sagen -in diesem Sinn hat sich auch schon Herr Fantuzzi geäußert- , daß es an der Zeit ist , von den Reden und den guten Worten zu konkreten Taten überzugehen . | Συνοψίζοντας , και όπως είπε και ο κ. Fantuzzi , πιστεύω ότι θα πρέπει πλέον να περάσουμε από τις ομιλίες και τα ωραία λόγια σε μερικά συγκεκριμένα γεγονότα . |
Im Interesse einer sinnvollen Verwendung der Beihilfen in den traditionellen Anbaugebieten Südeuropas und einer guten qualitativen Anpassung des Hartweizens an die Bedürfnisse der verarbeitenden Unternehmen ist es unerläßlich , hochqualitatives Saatgut zu verlangen . | Για τη σωστή χρήση των ενισχύσεων στις παραδοσιακές ζώνες της Νότιας Ευρώπης και την ποιοτική προσαρμογή του σκληρού σιταριού στις ανάγκες των επιχειρήσεων που το χρησιμοποιούν , είναι απαραίτητοι οι σπόροι ποιότητας . |
In dem sehr guten Bericht von Frau Ahlqvist wird die Auffassung vertreten , daß die eingehendere Beschäftigung mit der Informationstechnik schon in der Vorschule und den Klassen der Grundstufe beginnen sollte , damit möglichst viele Kinder die gleiche Ausgangsposition haben . | Στην θαυμάσια έκθεση της κυρίας Αλκβιστ υπογραμμίζεται ότι η εξοικείωση στην πληροφορική πρέπει να αρχίζει ήδη στο νηπιαγωγείο και στο δημοτικό προκειμένου να εξασφαλισθούν ίσες ευκαιρίες σε όσο το δυνατόν περισσότερα παιδιά . |
Trotz dieser relativ ordentlichen und guten Umsetzung in unseren Ländern ist es , und das muß man gerade als Abgeordneter immer wieder ansprechen , manchmal entmutigend , entsprechende Anträge an die Europäische Kommission oder auch an die regionalen Stellen zu stellen . | Παρόλη τη σχετικά σωστή και καλή εφαρμογή αυτή στις χώρες μας και αυτό πρέπει να το αναφέρουμε συνέχεια ως βουλευτές είναι μερικές φορές αποθαρρυντικό να θέτουμε αντίστοιχα αιτήματα στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή ή και στις περιφερειακές υπηρεσίες . |
In diesem Zusammenhang muß gesagt werden , daß bei dieser guten Zusammenarbeit die Persönlichkeit von Herrn Söderman ebenso eine Rolle spielte wie die der beiden Vorsitzenden , die unserem Petitionsausschuß während dieser Zeit vorgestanden haben , Herr Newman und Herr Fontana . | Θα πρέπει να πούμε εδώ ότι την καλή αυτή συνεργασία επηρεάζει και η προσωπικότητα τόσο του κ. Sφderman όσο και των δύο Προέδρων που κατ ' αυτήν την περίοδο υπήρξαν επικεφαλείς της Επιτροπής Αναφορών μας , των κ.κ. Newman και Fontana . |
Ich glaube , wir haben es hier mit einem großartigen Bericht zu tun und möchte dem Bürgerbeauftragten auch zu dem guten Resultat gratulieren , das er in seiner ersten Amtszeit erbracht hat . | Νομίζω ότι η παρούσα έκθεση είναι εξαιρετική και θα ήθελα να συγχαρώ το Διαμεσολαβητή για τα θετικά αποτελέσματα που είχε η πρώτη περίοδος της θητείας του . |
Es ist eine Bestimmung , die auf eine Initiative unserer Kollegen der PPE zurückgeht und die , erkennen wir es an , jenseits der Patentierbarkeit die Forschung betrifft , da sie sich auf die öffentliche Ordnung und die guten Sitten bezieht . | Είναι μία διάταξη που αποτελεί προϊόν πρωτοβουλίας των συναδέλφων μας του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος και πέρα από τη δυνατότητα κατοχύρωσης με δίπλωμα ευρεσιτεχνίας ή όχι , επηρεάζει και την έρευνα , πρέπει να το παραδεχτούμε αυτό , αφού αναφέρεται στη δημόσια τάξη και στα χρηστά ήθη . |
Bei allem guten Willen , die Richtlinie zu verteidigen , glaube ich , daß diese auf ihrem langen Weg , der heute keineswegs endet , zum Scheitern verurteilt wäre , wenn alle in Artikel 9 vorgesehenen Beschränkungen geändert oder gestrichen werden sollten . | Παρ ' όλη τη θέληση μου να υπερασπισθώ την οδηγία , πιστεύω ότι η μακρά πορεία της , που δεν περατώνεται σήμερα , θα προδικαζόταν εάν άλλαζαν και απαλείφονταν όλα τα προβλεπόμενα από το άρθρο 9 όρια . |
In der Richtlinie werden moralische Grundsätze bekräftigt , es wird bekräftigt , daß das Patentrecht mit den guten Sitten und der öffentlichen Ordnung vereinbar sein muß , und es wird eine Reihe von Behauptungen zu Dingen aufgestellt , die nicht hinnehmbar sind . | Στην οδηγία αναφέρονται ηθικές αρχές , αναφέρεται η υποταγή στα χρηστά ήθη και στη δημόσια τάξη και αναφέρεται επίσης μια σειρά παρατηρήσεων σχετικά με τα πράγματα εκείνα που δεν είναι παραδεκτά . |
Ich betone schließlich besonders die Notwendigkeit der Reform , wenn es notwendig ist , ohne sich mit dem guten Gewissen zufrieden zu geben , das die Korrektive durch die Tätigkeit des Bürgerbeauftragten verschaffen würden . | Επιμένω , τέλος , στην ανάγκη για μεταρρυθμίσεις , όταν αυτό είναι δυνατό , χωρίς να αρκούμαστε στην ήσυχη συνείδησή μας μετά τα υπολειμματικά αντίδοτα που παρέχουν οι ενέργειες του Διαμεσολαβητή . |
Leider ist die Situation jedoch so , daß nur die schlechten Nachrichten mit großen Lettern publiziert werden , während die guten Nachrichten , daß so viel entdeckt werden konnte , keine große Aufmerksamkeit erregt haben . | Δυστυχώς η κατάσταση είναι τέτοια ώστε οι μεγάλοι τίτλοι να αφορούν άσχημες ειδήσεις , ενώ οι καλές ειδήσεις , ότι επετεύχθη η ανίχνευση αυτού του μεγέθους , δεν έλαβαν δημοσιότητα . |
Ich nehme an , Herr Kommissar , Sie sind sehr enttäuscht , feststellen zu müssen , daß Ihre guten Absichten , die Angelegenheit während der vergangenen Regierungskonferenz in Amsterdam , auf der sie automatische Sanktionen vorschlugen , zunichte gemacht wurden . | Υποθέτω , κύριε Επίτροπε , ότι θα αισθάνεστε μεγάλη απογοήτευση διαπιστώνοντας ότι αποδεικνύονται άκαρπες οι καλές σας προθέσεις να διευθετήσετε το ζήτημα στη διάρκεια της πρόσφατης Διακυβερνητικής Διασκεψης του Αμστερνταμ , όταν προτείνατε οι κυρώσεις να είναι αυτόματες . |
Im Sinne einer guten Zusammenarbeit hoffe ich , daß die Kommission alle Vorschläge des Parlaments übernehmen wird , denn es ist ganz selten , daß ein Parlament in einer schwierigen Frage sich mit so großer Mehrheit auf einen Bericht einigen kann . | Στο πνεύμα μιας καλής συνεργασίας ελπίζω ότι η Επιτροπή θ ' αποδεχτεί όλες τις προτάσεις του Κοινοβουλίου , διότι πολύ σπάνια μπορεί το Κοινοβούλιο να συμφωνήσει σε ένα δύσκολο ζήτημα με τόσο μεγάλη πλειοψηφία . |
Ich als Spanier mit einem guten Gedächtnis , als Vertreter eines Landes , das lange Zeit an die Türen der Gemeinschaft klopfte , kann sehr gut die berechtigten Wünsche aller und jedes einzelnen Beitrittskandidaten verstehen . | Και εγώ προσωπικά , ως Ισπανός με μνήμη , ως εκπρόσωπος μιας χώρας που χτυπούσε για καιρό τις πόρτες της Κοινότητας , μπορώ να κατανοήσω πλήρως τις θεμιτές αξιώσεις όλων ανεξαιρέτως των υποψηφίων χωρών . |
Entweder wird es am Ende nur einen Text geben , dessen Schlußfolgerungen die Liste der guten Absichten ergänzen werden , oder es werden aus diesem Gipfel tatsächlich konkrete Vorschläge hervorgehen , so daß der Wille der Mitgliedstaaten zur Verabschiedung solcher Vorschläge erkennbar wird . | Είτε θα απομείνε μόνο ένα κείμενο του οποίου τα συμπεράσματα θα πάνε να προστεθούν στον κατάλογο των καλών προθέσεων , είτε θα προκύψουν πραγματικά συγκεκριμένες προτάσεις , και τότε θα γίνει αντιληπτή η βούληση των κρατών μελών να τις υιοθετήσουν . |
Deshalb ist es wichtig , daß wir diesen Bericht von Herrn Faber jetzt verabschieden , denn binnen sechs Monaten soll uns die Kommission über die eingeleiteten Maßnahmen - und hier sind auch Disziplinarmaßnahmen gemeint - , dann hoffentlich mit guten Resultaten , erneut informieren . | Γι ' αυτό είναι σημαντικό να εγκρίνουμε τώρα αυτήν την έκθεση του κ. Faber , γιατί εντός έξι μηνών πρέπει να μας ενημερώσει ξανά η Επιτροπή για τα ληφθέντα μέτρα - κι εδώ εννοούνται επίσης πειθαρχικά μέτρα - ας ελπίσουμε με καλά αποτελέσματα . |