Treffer: 3063 (2041 - 2060 ) Ihre Anfrage: Guten Appetit
Es wird nunmehr ersichtlich , daß diese Verträge für das gute Funktionieren dieser Wirtschaftsbereiche notwendig sind und daß im übrigen die Sicherheit des gesetzlichen Rahmens offenkundig eine unabdingbare Voraussetzung dafür ist , daß die Betroffenen unter guten Bedingungen tätig werden können . | Φαίνεται , λοιπόν , ότι οι συμβάσεις αυτές είναι αναγκαίες για την εύρυθμη λειτουργία των οικονομικών αυτών τομέων και ότι , εξάλλου η ακρίβεια του νομικού πλαισίου αποτελεί προφανώς απαραίτητη προϋπόθεση ώστε οι επιχειρηματίες να μπορούν να δραστηριοποιούνται σε καλές συνθήκες . |
Unsere Vorstellung von einem guten und wettbewerbsfähigen Postdienst in der Union war weitergehend ; allerdings hat die Kommission leider nur wenige Änderungsanträge von uns übernommen , der Ratsvorschlag hingegen hat in der Tendenz unseren Beschluß berücksichtigt . | Η ιδέα μας για καλές και ανταγωνιστικές ταχυδρομικές υπηρεσίες μέσα στην Ένωση προχωρούσε ακόμη παραπέρα . Δυστυχώς , η Επιτροπή υιοθέτησε μόνο λίγες από τις τροπολογίες μας , ενώ αντίθετα η πρόταση του Συμβουλίου έλαβε κατά κύριο λόγο υπόψη την απόφασή μας . |
Frau Kestelijn hat in ihrem guten Bericht interessante Vorschläge gemacht , die ich voll und ganz unterstütze . Herr Kommissar , ich bitte die Kommission gleichfalls , daß sie diese Vorschläge in ihren nächsten Berichten berücksichtigt , damit der lange Weg zur Chancengleichheit beschleunigt werden kann . | Αλλά ρωτώ , τώρα τι γίνεται ; Η κυρία Kestelijn , στην καλή έκθεσή της , τονίζει ενδιαφέρουσες προτάσεις που εγώ υποστηρίζω πλήρως , και επίσης κύριε Επίτροπε ζήτω από την Επιτροπή στις επόμενες εκθέσεις της να λάβει υπόψη τις προτάσεις αυτές για να κατευθυνθεί γρηγορότερα προς την ισότητα . |
Als europäische Verbraucher haben wir das Recht , Bananen in den Gebieten zu kaufen , in denen wir etwas für unser Geld bekommen und in denen die demokratischen Rechte und guten sozialen Standards gelten , die wir in diesen Ländern erwarten und fördern . | Ως ευρωπαίοι καταναλωτές έχουμε το δικαίωμα να αγοράζουμε μπανάνες από τις περιοχές εκείνες όπου τα λεφτά μας θα πιάσουν τόπο και οι οποίες αντικατοπτρίζουν τα δημοκρατικά δικαιώματα και τα υγιή κοινωνικά πρότυπα που περιμένουμε και προωθούμε στις εν λόγω χώρες . |
Es ist uns bekannt , daß " Brüssel an allem schuld ist " und daß immer die nationalen Regierungen für die guten Dinge , Brüssel und die institutionellen Organe der Union , aber vorwiegend die Europäische Kommission für die schlechten verantwortlich sind . | Γνωρίζουμε ότι « για όλα φταίνε οι Βρυξέλλες » και πάντοτε για τα καλά είναι υπεύθυνες οι εθνικές κυβερνήσεις , για τα άσχημα είναι υπεύθυνες οι Βρυξέλλες και τα θεσμικά όργανα της ' Ενωσης , κυρίως όμως είναι υπεύθυνη η Ευρωπαϊκή Επιτροπή . |
Wie schon die früheren Berichte bietet auch der neueste Bericht einen guten Überblick über die derzeitige Lage und die Aussichten der kleinen und mittleren Unternehmen und begutachtet ihre Leistungen im Binnenmarkt . | Όπως και οι προηγούμενες ήδη έτσι και η πλέον πρόσφατη αυτή έκθεση προσφέρουν μια πολύ καλή συνολική άποψη για την σημερινή κατάσταση και τις προοπτικές των μικρών και μεσαίων επιχειρήσεων και ενέχει θέση γνωμοδοτικής πραγματογνωμοσύνης για την απόδοσή τους στην ενιαία εγορά ! |
Es ist in der Tat so , daß zur Zeit das Vergnügen , britisches Rindfleisch zu essen , schon recht eingeschränkt ist , wobei ich unterstreiche , daß Frau Hardstaff aus dem Vereinigten Königreich einen guten Bericht vorgelegt hat ; dazu darf ich ihr gratulieren . | Είναι πράγματι γεγονός ότι περιορίσαμε δραστικά την απόλαυση να γευόμαστε βρετανικό βόειο κρέας , κι εδώ θα ήθελα να υπογραμμίσω ότι η κυρία Hardstaff από την Βρετανία μας υπέβαλε μια καλή έκθεση για την οποία επιτρέψτε μου να την συγχαρώ . |
Wenn wir hier einen mutigen Entwurf wagen und Sie , Herr Habsburg , sich das noch einmal überlegen mit der Grünen Partei , dann sind wir auf einem guten Wege , und dann wird man auch Ihr Andenken in Ehren halten . | Αν εδώ τολμήσουμε να υποστηρίξουμε ένα θαρραλέο σχέδιο και αν εσείς , κύριε Habsburg , το ξανασκεφθείτε μαζί με την Ομάδα των Πρασίνων , τότε βρισκόμαστε σε έναν καλό δρόμο και τότε θα τιμούν τη μνήμη σας . |
Unsere Aufgabe ist nicht allzu groß . Wir können nur versuchen , den Rahmen dafür zu schaffen , daß diese Aufgabe , die ich soeben formuliert habe , zu einem guten Abschluß gebracht werden kann . | Τί μπορούμε ως Ευρώπη να συνεισφέρουμε εδώ ; Δεν έχουμε τόσο μεγάλα καθηκόντα εδώ · μπορούμε μόνο να προσπαθήσουμε να δημιουργήσουμε το πλαίσιο για την επιτυχή διεκπεραίωση του έργου που μόλις σας περιέγραψα . |
Die Frage der Integration internationaler Verträge in die gemeinschaftliche Rechtsordnung bedarf sicherlich noch weiterer Überlegungen , aber die Vorschläge des Berichterstatters zu bestimmten Lösungen auf diesem Gebiet geben hierzu sicher einen guten Ansatz . | Το ζήτημα της ένταξης διεθνών συνθηκών στο κοινοτικό δίκαιο απαιτεί περαιτέρω μελέτη , αλλά οι προτάσεις του εισηγητή για την επίλυσή του , αποτελούν οπωσδήποτε καλή αφετηρία . |
Wie gute Brüder brauchen auch wir einen vernünftigen und konstruktiven Dialog , und daher begrüße ich wärmstens die Mitteilungen der Kommission und danke den Berichterstattern des Parlaments für ihre guten Berichte . | Ως καλά αδέλφια , χρειαζόμαστε έναν λογικό και εποικοδομητικό τρόπο συζήτησης , γιʼ αυτό χαιρετίζω ένθερμα τους ομιλητές της Επιτροπής και τους εισηγητές του Κοινοβουλίου για τις εξαιρετικές εκθέσεις τους . |
Wir möchten ein Lomé V , das ist sicher , aber dann ein gutes Lomé V , das sich nach den Grundzügen richtet , die Herr Martens in seinem guten Bericht so klar dargelegt hat . | Θέλουμε τη σύμβαση , αυτό να είναι σίγουρο , αλλά μια καλή σύμβαση που να ακολουθήσει τις κατευθύνσεις που περιέγραψε με τόση σαφήνεια ο κ. Martens . |
Wenn es um Tiere geht , die zur weiteren Mästung oder zur Zucht bestimmt sind , darf nur dann eine Ausnahme gemacht , wenn Sie in außergewöhnlich guten Tiertransportern transportiert werden , wofür die Kriterien im Bericht aufgeführt werden . | Για ζώα προς πάχυνση ή αναπαραγωγή , εξαίρεση επιτρέπεται μόνον εφόσον μεταφέρονται σε εξαιρετικά καλά οχήματα , τα κριτήρια τα οποία απαριθμώνται στην έκθεση . |
Das Europäische Parlament hat sich in die Vorbereitung des Luxemburger Gipfels erfolgreich eingeschaltet , und dazu leistete Wim van Velzen mit seiner Arbeit im Ausschuß für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten einen sehr guten Beitrag . | Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ενεργοποιήθηκε επιτυχώς στην προετοιμασία της Συνόδου Κορυφής του Λουξεμβούργου , και εδώ είχε μια πολύ αξιόλογη συνεισφορά ο Wim van Velzen με την εργασία του στην Επιτροπή Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων . |
Der Bericht von Herrn van Velzen geht von einem guten Gefühl aus . Er verkündet mit lauter Stimme , daß der Beschäftigungsgipfel kein erneuter Vorwand für neue Texte , neue Lösungen für die Arbeitslosigkeit , die nur leere Wort sind , sein darf . | Η ? κθεση του κ. Van Velzen ? χει ως αφετηρ ? α ? να καλ ? συνα ? σθημα : επιβεβαι ? νει χωρ ? ς περιστροφ ? ς ? τι η σ ? νοδος για την απασχ ? ληση δεν μπορε ? να ε ? ναι γι ' άλλη μια φορά η αφορμ ? για τη σ ? νταξη ν ? ων κειμ ? νων , για τη διατ ? πωση ν ? ων λ ? σεων για το πρ ? βλημα της ανεργ ? ας που θα με ? νουν στα χαρτιά . |
Ich möchte nur als Anmerkung den Herrn Abgeordneten Tillich darum bitten , vielleicht in den letzten Tagen ein wenig guten Willen bezüglich der Regenwälder zu zeigen , die auch ein extrem wichtiges Programm darstellen , was die Hilfe und das Ansehen der Europäischen Union betrifft . | Θα ήθελα , ως απλή επισήμανση , να ζητήσω από τον κ. Tillich , έστω και την ύστατη στιγμή να επιδείξει κάποια καλή θέληση όσον αφορά το ζήτημα των τροπικών δασών , που επίσης συνιστά ένα εξαιρετικά σημαντικό πρόγραμμα παροχής βοήθειας που συμβάλλει στην κατοχύρωση του κύρους της Ευρωπαϊκής Ένωσης . |
Wir müssen alle den Wechsel und die neue Zusammenarbeit zwischen den Institutionen begrüßen , die zu Beginn des Haushaltsprozesses durch die niederländische Präsidentschaft einen guten Anfang nahm und die diesen Herbst weitergehen wird . | Πρέπει να χαιρόμαστε όλοι για την αλλαγή και για την ανανέωση της συνεργασίας ανάμεσα στους θεσμούς , η οποία ξεκίνησε καλά στην αρχή της διαδικασίας του προϋπολογισμού υπό την ολλανδική προεδρία και συνεχίζεται το φθινόπωρο . |
Wenn dem so ist , wenn wir erfolgreich sind , dann können wir einmal mehr zeigen , daß wir auf der Grundlage einer guten interinstitutionellen Zusammenarbeit die Lösungen finden können , nach denen wir alle auf so vielen Gebieten suchen . | Εάν το κατορθώσει , εάν υπάρχει επιτυχία τότε για μια ακόμη φορά , θα αποδείξουμε ότι υπάρχει καλή συνεργασία ανάμεσα στα θεσμικά όργανα και ότι μπορούμε να βρούμε λύσεις σε πολλούς τομείς . |
Die Haltung des Europäischen Parlaments spielt in der Debatte über öffentliche Einkäufe eine große Rolle , und ich meine , daß wir mit diesem Bericht einen guten Beitrag zur Diskussion auf diesem Gebiet geleistet haben . | Η στάση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στη συζήτηση για τις δημόσιες αγορές , και νομίζω ότι με αυτή την έκθεση κάναμε μια καλή συμβολή στη συζήτηση του θέματος . |
Die guten Wirtschafts- und Haushaltsergebnisse der Mitgliedstaaten veranlassen mich zu der Ansicht , daß ein Großteil der Mitgliedstaaten bereits am 1. Januar 1999 für einen Beitritt zum Euro bereit sein wird . | Τα καλά αποτελέσματα της οικονομίας και του προϋπολογισμού των Κρατών μελών με κάνουν να πιστεύω πως ένας μεγάλος αριθμός κρατών μελών είναι έτοιμα να συμμετάσχουν στο ευρώ από 1ης Ιανουαρίου 1999 . |