Treffer: 3063 (2081 - 2100 ) Ihre Anfrage: Guten Appetit
Ich möchte die guten Wünsche des Kommissars damit beantworten , daß ich ihm und seinen Kollegen , insbesondere meinem irischen Kollegen , Kommissar Flynn , sowie dem Präsidenten des Parlaments ein glückliches neues Jahr wünsche . | Θα ήθελα να ανταποδώσω τις ευχές του Επιτρόπου και να ευχηθώ σε εκείνον και τους συναδέλφους του , ιδιαίτερα στον ιρλανδό συνάδελφό μου , στον Επίτροπο Flynn και στον Πρόεδρο του Κοινοβουλίου , καλή χρονιά . |
Ich denke , daß wir uns diese Zeit erlauben dürfen , um sie dafür zu nutzen , gemeinsam zu einer guten und abschließenden Regelung zu finden , die auch der Kritik der nächsten WTO-Verhandlungen standhalten kann . | Κύριε Πρόεδρε , νομίζω ότι μπορούμε να δώσουμε στον εαυτό μας αυτόν το χρόνο και να τον χρησιμοποιήσουμε για να καταρτίσουμε από κοινού μια σωστή και πλήρη ρύθμιση , η οποία να μπορέσει να περάσει και το τεστ των επομένων διαπραγματέυσεων στα πλαίσια του ΠΟΕ . |
Zunächst halte ich es , und das möchte ich hier noch einmal sagen , für ein Zeichen des guten Willens des Rates , daß er beschlossen hat , das Parlament in die Beschlußfassung zum " Eurodac " -System miteinzubeziehen . | Κατά πρώτον , πιστεύω -και θα ήθελα να το επαναλάβω- ότι η απόφαση του Συμβουλίου να προωθήσει τη συμμετοχή του Κοινοβουλίου στη διαδικασία για τη λήψη αποφάσεων σχετικά με τη δημιουργία του θεσμικού οργάνου Eurodac αποτελεί δείγμα καλής θέλησης . |
Herr Präsident , zur Debatte steht der Bericht über die Entwicklungshilfe der Gemeinschaft und deren Verbesserung , und wir haben wirklich Grund , dem Berichterstatter Herrn Goerens zu seiner guten Arbeit zu gratulieren . | Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε , συζητούμε πάνω σε μια εξαιρετική έκθεση σχετικά με την αναπτυξιακή βοήθεια της Κοινότητας και την πιο αποτελεσματική λειτουργία της . Υπάρχει πραγματικά λόγος να συγχαρούμε το συντάκτη της τον κύριο Goerens για την καλή εργασία του . |
Auf einen guten Vorschlag der Kommission hin haben wir uns im Grunde genommen in zwei Lesungen geeinigt , wie wir die Ausbildung der Seeleute verschärfen können , und zwar zu ihrem Schutze und zum Schutze der Bürger und der Umwelt . | Μετά από μία καλή πρόταση της Επιτροπής , ουσιαστικά συμφωνήσαμε σε δύο αναγνώσεις για το πώς μπορεί να βελτιωθεί η εκπαίδευση των ναυτικών , και μάλιστα προς το συμφέρον τους και προς το συμφέρον των πολιτών και του περιβάλλοντος . |
Man muß daher aus rechtlicher Sicht handeln , bevor Betrug erst entstehen kann , man muß Vorkehrungen treffen , und danach muß man sich darum kümmern , Möglichkeiten zu finden , diejenigen zu bestrafen , die die Regeln der sogenannten " guten Sitten " überschreiten . | Οφείλουμε λοιπόν να δράσουμε προσφεύγοντας σε ένδικα μέσα , προτού η απάτη γενικευθεί . Οφείλουμε να δράσουμε προς τα πάνω και , στη συνέχεια , προς τα κάτω , ούτως ώστε να βρεθεί τρόπος να τιμωρηθούν όλοι όσοι παρέβησαν αυτό που ονομάζεται " κανόνες καλής συμπεριφοράς » . |
Meiner Ansicht nach lohnt es sich schon , einen guten Emissionshandel zu haben , doch das bedeutet einen Emissionshandel , der sich auf einen ordentlichen institutionellen Rahmen stützt und ordentlichen Kontrollen unterliegt . | Πιστεύω ότι αξίζει μεν να γίνει εκμετάλλευση εκπομπών αλλά με το σωστό τρόπο , κάτι που σημαίνει ότι αυτή θα πρέπει να εντάσσεται στο κατάλληλο θεσμικό πλαίσιο και να υπόκειται στους κατάλληλους ελέγχους . |
Herr Präsident , ich kann nicht guten Gewissens für den hier unterstützen Entschließungsantrag stimmen , vor allem wegen Absatz 4 und 5 , die meiner Meinung nach ihre Absicht in absolut beleidigender und widerwärtiger Weise verschleiern wollen . | Κύριε Πρόεδρε , η συνείδησή μου δεν μού επιτρέπει να ψηφίσω υπέρ του σχεδίου ψηφίσματος που υποστηρίζουμε εδώ σήμερα , κατ ' αρχάς εξαιτίας των παραγράφων 4 και 5 , τις οποίες θεωρώ εντελώς προσβλητικές και απεχθείς για τον τρόπο με τον οποίο επιχειρούν να αποκρύψουν το σκοπό τους . |
Frau Torres Marques hat einen guten Bericht geschrieben , aber die Lobgesänge darauf , was der Euro dem Tourismus bringen wird , lassen mich an das Paradies auf Erden denken , das uns versprochen wurde , als wir den Binnenmarkt einführten . | Η κ. Torres Marques συνέταξε μια καλή έκθεση , αλλά οι ύμνοι για το τί θα προσφέρει το ευρώ στον τουρισμό μου θυμίζουν το παράδεισο επί της γης που υποσχεθήκαμε με την πραγματοποίηση της ενιαίας αγοράς . |
Ich sehe , daß Sie gut angekommen sind , und darüber freuen wir uns. Ich möchte gerne wie mein Vorredner dem Berichterstatter Cornelissen sehr herzlich danken für seinen sehr , sehr guten Bericht . | Θα ήθελα , όπως και ο προηγούμενος ομιλητής , να ευχαριστήσω θερμά τον εισηγητή κ. Cornelissen για την πολύ - πολύ καλή του έκθεση . |
Zu jeder Zeit des Jahres sind wir in der Lage , einen wirklich guten , produktiven Verwendungszweck für Gelder zu finden , ohne daß auch nur ein Pfennig für zusätzliche Haushaltsmittel vergeudet wird . | Μπορούμε ανά πάσα στιγμή του έτους να χρησιμοποιήσουμε πραγματικά καλά και ιδιαίτερα παραγωγικά , χωρίς να δαπανηθεί άσκοπα ούτε μια δεκάρα , οποιουσδήποτε συμπληρωματικούς δημοσιονομικούς πόρους . |
Und wie wir bereits mehrmals betont haben , ist dies eine Forderung , mit der wir gleichzeitig den Arbeitnehmern und Bürgern in weniger entwickelten Ländern einen guten Dienst leisten und damit verhindern , daß sie ausgebeutet werden und daß sich ihre Lebensqualität verschlechtert . | Και , όπως έχουμε τονίσει κατ ' επανάληψη , πρόκειται για μια απαίτηση με την οποία συγχρόνως προσφέρουμε καλές υπηρεσίες στους εργαζόμενους και στους πολίτες των πιο καθυστερημένων χωρών , εφόσον με τον τρόπο αυτόν αποτρέπουμε την εκμετάλλευσή τους και την υποβάθμιση της ποιότητας της ζωής τους . |
Daher gehe ich davon aus , daß der Herr amtierende Ratspräsident weiß , daß es unmöglich sein wird , das zu erreichen , was Herr Henderson , der zweifellos guten Willens ist , anstrebt , solange diese Situation nicht geändert wird . | Συνεπώς , υποθέτω ότι ο Προεδρεύων του Συμβουλίου γνωρίζει πολύ καλά ότι , εφόσον η κατάσταση αυτή δεν αλλάζει δεν θα είναι δυνατόν να επιτευχθεί αυτό που χωρίς καμία αμφιβολία ζητεί με αξιοσημείωτη καλή πρόθεση . |
Seit Schaffung der GUS haben sich die zwölf Mitgliedsländer praktisch mit der Abgabe von Absichtserklärungen begnügt , trotz konstruktiver Vorschläge des weißrussischen Präsidenten Alexander Lukaschenko und des offenkundigen guten Willens der Teilnehmerländer . | Από την δημιουργία της ΚΑΚ , τα δώδεκα κράτη μέλη αρκέστηκαν πρακτικά σε δηλώσεις προθέσεων , παρά τις επικοδομητικές προτάσεις του Προέδρου της Λευκορωσίας Αλεξάντερ Λουμπατσένκο και την φανερά καλή θέληση των κρατών που συμμετέχουν . |
Solche negativen Verhaltensweisen sind , wie die Kommission bereits vor zwei Jahren festgestellt hat , dem guten Funktionieren des Binnenmarktes abträglich und führen zu einer Wettbewerbsverzerrung zum Nachteil der großen Mehrheit der Unternehmen , die die nationalen Gesetze einhält . | Στην περίπτωση που υπάρξουν προσφυγές από ενώσεις , όταν έχει διαμορφωθεί μια αρνητική συμπεριφορά σε κάποιο άλλο κράτος μέλος , δεν μπορεί να μετρούν και να υπολογίζονται μόνο τα συμφέροντα των καταναλωτών . |
Herr Präsident , liebe Kolleginnen und Kollegen ! Wieder einmal steht Kolumbien auf der Tagesordnung , und dies tut uns in diesem Parlament mit seinen guten Beziehungen zu Lateinamerika und den Politikern Lateinamerikas - auch Kolumbiens - wieder einmal sehr weh . | Κύριε Πρόεδρε , αγαπητοί συνάδελφοι , η Κολομβία βρίσκεται γι ' άλλη μια φορά στην ημερήσια διάταξη , κι αυτό μας είναι πολύ οδυνηρό στο Κοινοβούλιο αυτό , που έχει τόσο καλές σχέσεις με τη Λατινική Αμερική και τους πολιτικούς της - και τους πολιτικούς της Κολομβίας . |
Die Verbände mögen also doch bitte in Zukunft besser aufpassen und zur Ausarbeitung eines guten Systems beitragen , anstatt es in der Folge zu kritisieren und sich an die Kommission wenden zu müssen , damit diese die Situation in die Hand nimmt . | Επομένως , παρακαλώ , ας προσέχουν περισσότερο στο εξής και ας συμβάλουν στη δημιουργία ενός καλού συστήματος αντί να κάνουν κριτική εν των υστέρων και να πρέπει να ανατρέχουν στην Επιτροπή για να επανορθώσει την κατάσταση . |
Wenn MAP IV den gewünschten Erfolg bringen soll , dann - hier stimme ich dem Berichterstatter zu - , muß die Kommission Instrumente einsetzen , die auch Wirkung zeigen und nicht vom guten Willen der Mitgliedstaaten abhängen . | Προκειμένου να επιτύχει το ΠΠΠ IV στο βαθμό που επιθυμούμε , συμφωνώ με τον εισηγητή ότι θα πρέπει η Επιτροπή να χρησιμοποιήσει αποτελεσματικά μέσα που δεν εξαρτώνται από τις καλές προθέσεις των κρατών μελών . |
Was die Nachrüstung betrifft , mußten wir uns davor hüten , das Beste zum Feind des Guten zu machen . Nicht das , was uns am idealsten erschien hat unser Handeln bestimmt , sondern das , was realisierbar war . | Όσον αφορά τη μετατροπή , έπρεπε να εξασφαλίσουμε ότι αναζητώντας το καλύτερο δεν θα χάναμε το καλό , και αναγκαστήκαμε να εργασθούμε όχι βάσει εκείνου που θα προτιμούσαμε περισσότερο , αλλά βάσει εκείνου που πιθανότατα θα επιτυγχάναμε . |
Dazu werden zwar gute Argumente vorgebracht , wie auch in dem Bericht von Herrn Elles über die Verweigerung der Entlastung für den Haushalt 1996 , doch diese guten Argumente werden zu Zwecken verwendet , die uns strittig scheinen . | Είναι γεγονός ότι στην προκειμένη περίπτωση πολύ σωστά επιχειρήματα χρησιμοποιούνται , όπως υπογραμμίζεται στην έκθεση Elles , σχετικά με την άρνηση της χορήγησης απαλλαγής για την εκτέλεση του προϋπολογισμού του 1996 , ωστόσο αυτά τα επιχειρήματα χρησιμοποιούνται για ορισμένους σκοπούς που μας φαίνονται αμφισβητήσιμοι . |