Treffer: 3063 (2101 - 2120 ) Ihre Anfrage: Guten Appetit
Stellt sich dann in der Praxis heraus , daß dieser freiwillige Ansatz nicht zufriedenstellend , sondern unwirksam ist , könnte die Verabschiedung einer Regelung über diese guten Verfahrensgrundsätze ins Auge gefaßt werden , und Emma Bonino wird mir da nicht widersprechen . | Αν διαπιστωθεί στην πορεία ότι αυτή η προσέγγιση δεν είναι ικανοποιητική , θα προβλεφθεί ψήφιση κανονισμού για τις αρχές της τακτικής που θα έπρεπε να ακολουθείται , και η Emma Bonino δεν θα με αντικρούσει . |
Auch wenn die von der Kommission vorgelegten politischen Orientierungslinien für die Aushandlung der neuen Kooperationsabkommen mit den AKP-Ländern einen guten Ausgangspunkt für die Erneuerung unserer Beziehung bilden , fürchte ich , daß es in vielen Bereichen nicht darüber hinausgehen wird . | Αν και οι κατευθυντήριες γραμμές που προτείνονται από την Επιτροπή για τις διαπραγματεύσεις για τις νέες συμφωνίες συνεργασίας με τις χώρες ΑΚΕ παρέχουν ένα σημείο εκκίνησης για τις συζητήσεις σχετικά με την ανανέωση των σχέσεών μας , φοβάμαι ότι σε πολλούς τομείς δεν κάνουν τίποτα περισσότερο . |
Wenn aus diesem guten Bericht jetzt eine gute Politik werden soll , dann hoffe ich , daß wir den Rat gemeinsam mit der Kommission überzeugen können , daß diese Inhalte auch politisch umgesetzt werden müssen . | Προκειμένου να προκύψει από αυτήν την καλή έκθεση τώρα μια καλή πολιτική , ελπίζω ότι θα μπορέσουμε , μαζί με την Επιτροπή , να πείσουμε το Συμβούλιο ότι αυτά τα περιεχόμενα πρέπει να γίνουν πράξη στην πολιτική . |
Die verantwortungsbewußte Unterrichtung des Parlaments wird den guten Ruf der Bank unter den Völkern Europas begründen und es ihr ermöglichen , ihre Arbeit nach der alleinigen Maßgabe des allgemeinen Interesses und ohne Beeinflussung durch einzelne Sonderinteressen zu leisten . | Η υπεύθυνη ενημέρωση του Κοινοβουλίου θα θεμελιώσει το κύρος της τράπεζας μέσα στους λαούς της Ευρώπης και θα της επιτρέψει να εκτελεί το έργο της με οδηγό μόνον το γενικό συμφέρον και χωρίς να επηρεάζεται από ειδικά , επί μέρους , συμφέροντα . |
Herr Präsident , die britische Präsidentschaft hat einen guten Start mit einer Politik gemacht , bei der zweigleisig gefahren wird und bei der es in diesem Monat um Ereignisse ging , die von symbolischer Bedeutung sein könnten . | Κύριε Πρόεδρε , η βρεταννική προεδρία ξεκίνησε καλά μια διττή πολιτική η οποία οδήγησε αυτό τον μήνα σε γεγονότα που δυνατόν να αποτελέσουν σταθμό ως προς το ζήτημα αυτό . |
Ich wünsche Herrn Flynn guten Erfolg bei der Umsetzung der Agenda 2000 , denn nur so können wir , soweit ich das beurteilen kann , letzten Endes die vom Viehbestand ausgehenden Methanemissionen verringern . | Εύχομαι στον κύριo Flynn κάθε επιτυχία στην Agenda 2000 , η οποία είναι , νομίζω , η μοναδική λύση , για τη μείωση των εκπομπών μεθανίου από τα ζώντα ζώα . |
Aber trotz eines sehr guten und ausführlichen Begründungsteils des Berichts ist es unmöglich , den Bericht Schaffner mit dem Dokument der Hochrangigen Expertengruppe zu vergleichen , da dieser nur auf Französisch vorliegt . | Αλλά παρά το πολύ καλό και εμπεριστατωμένο αιτιολογικό σκέλος της έκθεσης , είναι αδύνατον να συσχετίσουμε την έκθεση Schaffner με το έγγραφο της Ομάδας Υψηλού Επιπέδου , καθώς αυτό υπάρχει μόνο στα γαλλικά . |
Herr Präsident ! Ich möchte darauf hinweisen , daß es darum geht , daß Frau Thors einen guten Änderungsantrag eingebracht hat , wonach man die Fortschritte bei der Umsetzung der Rechte des Kindes aufnehmen sollte . | Κύριε Πρόεδρε , θα ήθελα να επισημάνω το γεγονός ότι η κυρία Thors υπέβαλε μια καλή τροπολογία , σύμφωνα με την οποία θα έπρεπε να γίνει αποδεκτή η πρόοδος που επιτυγχάνεται όσον αφορά την εφαρμογή των δικαιωμάτων του παιδιού . |
Herr Präsident , Herr Kommissar , ich glaube , daß Herr Adam hier einen außergewöhnlich guten Bericht vorgelegt hat , der auch zeigt , daß die Politik hier am Ball bleiben muß und das über dieses Verfahren auch schaffen wird . | Κύριε Πρόεδρε , κύριε Επίτροπε , η έκθεση του κ. Adam είναι εξαιρετική και μας δείχνει ότι η πολιτική πρέπει να παρακολουθεί από κοντά τα πράγματα , και θα το επιτύχει με την προτεινόμενη διαδικασία . |
Es ist ein Zeichen der guten Zusammenarbeit zwischen unseren beiden Ausschüssen , dem Ausschuß für Wirtschaft , Währung und Industriepolitik und dem Ausschuß für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten , daß die Stellungnahme meines Ausschusses als Ganze in diesen Entschließungsantrag eingegangen ist . | Αποτελεί σημάδι των καλών σχέσεων εργασίας ανάμεσα στις δύο επιτροπές μας , την Επιτροπή Οικονομικής , Νομισματικής και Βιομηχανικής Πολιτικής και την Επιτροπή Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων , το γεγονός ότι η γνωμοδότησή μου ενσωματώθηκε στο σύνολό της μέσα σε αυτή τη πρόταση ψηφίσματος . |
Der Euro hat es verdient , nicht nur einen guten , ja einen ausgezeichneten Start zu haben , sondern er hat es auch verdient , dauerhaft als globaler Stabilitätsanker allen Menschen - primär den Europäern - zu dienen . | Το ευρώ δεν αξίζει μόνο μία καλή , μία εξαιρετική εκκίνηση , αλλά αξίζει επίσης να είναι μία μόνιμη άγκυρα για την παγκόσμια σταθερότητα για όλους τους ανθρώπους - και πρωταρχικά για τους Ευρωπαίους . |
Herr Präsident , werte Kolleginnen und Kollegen ! Zunächst möchte ich mich der Allgemeinheit anschließen und den Kollegen und guten Freund Carles Gasliba zu seinem Bericht und zu der Flexibilität beglückwünschen , mit der er die Änderungsanträge aufzunehmen verstanden hat . | Κύριε Πρόεδρε , αγαπητοί συνάδελφοι , κατ ' αρχάς θέλω συγχαρώ και εγώ μαζί με όλους τον συνάδελφο και καλό μου φίλο Carles Gasςliba για την έκθεση που κατήρτισε και για την ευελιξία με την οποία μπόρεσε να ενσωματώσει τις τροπολογίες που υπεβλήθησαν στο κείμενο της έκθεσης . |
Hoffentlich gelangen wir , Frau Präsidentin , auf dem gesetzlichen Weg zu einer guten Lösung , die die vom Berichterstatter genannten Bedingungen erfüllt , doch dazu werden zweifellos andere Rechtsinstrumente herangezogen werden müssen . | Ευελπιστώ , λοιπόν , κυρία Πρόεδρε , ότι κατά τη διαδικασία εισαγωγής ρυθμίσεων , θα καταλήξουμε σε μια καλή λύση η οποία να πληροί τις προϋποθέσεις που εξέφρασε ο εισηγητής , αναμφίβολα με την εισαγωγή άλλων ρυθμίσεων . |
Hier wie auch anderswo gehört es zum guten Ton , sich zur Einführung des Euro zu beglückwünschen , obwohl es noch viele Probleme gibt und die Verfechter der einheitlichen Währung gerne die negativen Folgen des Euro , insbesondere für die europäische Landwirtschaft , verschleiern . | Εδώ , όπως και αλλού , συνηθίζεται να χαιρόμαστε για τη δημιουργία του ευρώ . Όμως , στην πραγματικότητα , παραμένουν πολλά προβλήματα και όσοι προωθούν το ενιαίο νόμισμα σκοπίμως αποκρύπτουν τις αρνητικές συνέπειες του ευρώ , ιδιαίτερα για την ευρωπαϊκή γεωργία . |
Wir als europäischer Gesetzgeber können das , was nicht gegen tragende Rechtsgrundsätze aller Mitgliedstaaten verstößt , nicht als Verstoß gegen die öffentliche Ordnung dekretieren , und wir können das , was wir nicht gemeinsam für abscheuungswürdig erachten , nicht als Verstoß gegen die guten Sitten brandmarken . | Εμείς , ως Ευρωπαίοι νομοθέτες , δεν μπορούμε να εκδώσουμε διατάξεις που θα χαρακτηρίζουν ως παραβίαση της δημόσιας τάξης όσα δεν παραβιάζουν ουσιαστικές αρχές του δικαίου όλων των κρατών μελών . Επίσης , δεν μπορούμε να στιγματίσουμε ως παραβίαση των χρηστών ηθών όσα δεν θεωρούμε από κοινού αποτρόπαια . |
Im übrigen ist das ja nur beispielhaft , d.h. auch andere Formen der Verwendung von Embryonen können unter dem Vorbehalt geprüft werden , daß sie aus anderen Gründen gegen die öffentliche Ordnung und die guten Sitten verstoßen . | Εξάλλου , τούτο ήταν μόνο ένα παράδειγμα , μπορούν δηλαδή να ελεγχθούν και άλλες μορφές χρήσης εμβρύων με βάση τον ενδοιασμό ότι είναι δυνατόν να παραβιάζουν για άλλους λόγους τη δημόσια τάξη και τα χρηστά ήθη . |
Also Herr Rothley , bitte noch einmal auf die Kritiker hören und noch ein bißchen Geduld zeigen , dann haben wir eine verbesserte Vorlage , und dann ist das Parlament in der Auseinandersetzung mit dem Rat in einer guten Position . | Θα έχουμε κατόπιν ένα βελτιωμένο σχέδιο και τότε το Κοινοβούλιο θα έχει μια καλύτερη θέση από πλευράς ισχύος στη συζήτηση με το Συμβούλιο . |
Aber all dies wird das Internet niemals sein , wenn Eltern nicht sicher sein können , ob sie ihre Kinder mit einem PC und einem Modem guten Gewissens allein lassen können . | Δεν θα γίνει , όμως , τίποτε από όλα αυτά αν οι γονείς δεν μπορούν να βεβαιωθούν ότι μπορούν να αφήνουν τα παιδιά τους μόνα με τον υπολογιστή και το μόντεμ . |
Dabei handelt es sich hier um einen für die Sicherheit Europas entscheidend wichtigen Bereich , denn die Zukunft der inneren und äußeren Sicherheit unserer Länder wird leider nicht durch wohlmeinende Absichten oder durch guten Willen gewährleistet . | Και , παρ ' όλα αυτά , πρόκεται για έναν κρίσιμο τομέα για την ασφάλεια της Ευρώπης , γιατί δυστυχώς δεν είναι ούτε τα καλά αισθήματα ούτε η αγαθή θέληση που θα εξασφαλίσουν μελλοντικά την εσωτερική και εξωτερική ασφάλεια των χωρών μας . |
Die Entwicklung des elektronischen Handels hängt ab von einer guten und präzisen Gesetzgebung , Standards , Einfachheit und Sicherheit gemäß Prinzipien , die vorzugsweise global gültig sind , da der elektronische Handel vor allem ein internationaler Handel sein wird . | Η ανάπτυξη του ηλεκτρονικού εμπορίου εξαρτάται από τη θέσπιση μιας κατάλληλης και λεπτομερούς νομοθεσίας , την καθιέρωση προτύπων και την απλότητα και την ασφάλεια σύμφωνα με αρχές οι οποίες θα πρέπει κατά προτίμηση να έχουν παγκόσμια ισχύ , δεδομένου ότι ο κλάδος θα έχει κατά κύριο λόγο διεθνή χαρακτήρα . |