Treffer: 3063 (2121 - 2140 ) Ihre Anfrage: Guten Appetit
Ich halte das für einen sehr guten Vorschlag und meine , daß wir das nicht nur auf dem Gebiet , das hier im Bericht beschrieben ist , sondern auch auf anderen Gebieten tun sollten . | Πιστεύω ότι η πρόταση είναι πάρα πολύ καλή και ότι αυτό δεν θα έπρεπε να γίνει μόνο στον τομέα που περιγράφεται σήμερα στην έκθεση , αλλά και σε πολλούς άλλους . |
Kurz gesagt stimme ich für den guten Bericht des Berichterstatters , weil er viele gute Elemente enthält , und weil wir niemals aufhören dürfen zu untersuchen , wie die EU noch offener und demokratischer gestaltet werden kann . | Εν ολίγοις , ψηφίζω υπέρ της θετικότατης έκθεσης του εισηγητή , διότι περιέχει πάρα πολλά καλά στοιχεία και διότι δεν πρέπει ποτέ να πάψουμε να ερευνούμε πώς η ΕΕ μπορεί να γίνει πιο διαφανής και δημοκρατική . |
Sie haben selbst einen sehr guten Überblick über den Inhalt des Berichts gegeben , und der wunde Punkt war natürlich die Zusammenarbeit zwischen Kommission und Parlament , wenn es um gemeinsame Tätigkeiten bei Kommunikation und Information geht . | Εσείς ο ίδιος προσφέρατε μια πάρα πολύ καλή εικόνα του περιεχομένου της έκθεσης και το δύσκολο σημείο αφορούσε φυσικά τη συνεργασία της Επιτροπής με το Κοινοβούλιο , ιδιαίτερα όσον αφορά τις κοινές δράσεις για την επικοινωνία και την ενημέρωση . |
Aus guten Gründen sind demokratische Staaten sehr zurückhaltend bei Parteienverboten , weil solche Verbote leicht in den Ruf geraten , selbst undemokratisch zu sein und die politische Betätigung , die Meinungsfreiheit zu beeinträchtigen . | Τα δημοκρατικά κράτη έχουν τους λόγους τους να είναι πολύ συγκρατημένα σε σχέση με την απαγόρευση πολιτικών κομμάτων , επειδή τέτοιου είδους απαγορεύσεις αποκτούν γρήγορα τη φήμη ότι είναι οι ίδιες μη δημοκρατικές και ότι ζημιώνουν την πολιτική δραστηριότητα και την ελευθερία της έκφρασης . |
Die Geschichte wiederholt sich : Auf einer allgemeinen verbalen Ebene reden wir vom guten Zustand der Tiere und vom Vorsorgeprinzip , aber wenn es dann um Geld und Gesetze geht , dann gilt das nicht mehr . | Η ιστορία επαναλαμβάνεται : σε ένα γενικό , λεκτικό επίπεδο μιλάμε για μια καλή υγεία για τα ζώα και για την αρχή της πρόληψης , αλλά όταν φθάνουμε στα χρήματα και τους νόμους , τότε δεν ισχύουν πλέον . |
Als Däne mache ich mir Sorgen über die guten Absichten , die in dem Bericht beschrieben werden , wenn sie von Rüstungspolitik und Vorschlägen zur Integration der Westeuropäischen Union in die Union überschattet werden . | Ως Δανός ανησυχώ ελαφρώς για τις καλές προθέσεις που περιγράφονται στην έκθεση όταν επισκιάζονται από πολιτικές εξοπλισμών και προτάσεις όπως το να ενσωματωθεί η Δυτικοευρωπαϊκή Ένωση στην Ευρωπαϊκή Ένωση . |
Ich vertraue auf den guten Willen der britischen Präsidentschaft , den Durchbruch zu schaffen und damit wesentliche Weichen zu stellen für eine positive Entwicklung in Afrika und damit im ganzen Bereich des südlichen Afrikas . | Έχω εμπιστοσύνη στην καλή θέληση της βρετανικής Προεδρίας να είναι επιτυχής και να προκαθορίσει με αυτόν τον τρόπο σημαντικά μια θετική εξέλιξη στην Αφρική καθώς επίσης και σε ολόκληρη την περιοχή της νοτίου Αφρικής . |
Schaffen wir einen Mechanismus , der es ermöglicht , etwas so Grundlegendes und Wesentliches wie Menschenrechtsverletzungen zu ahnden , und schaffen wir vor allem einen guten Mechanismus mit Transparenz und insbesondere Garantien ! | Ας δημιουργήσουμε τον απαραίτητο μηχανισμό ώστε να επιβάλλουμε κυρώσεις για κάτι τόσο βασικό και ουσιώδες όπως είναι η παραβίαση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων , και ας το πράξουμε σωστά , με διαφάνεια και , κυρίως , με εγγυήσεις . |
Frau Präsidentin , Herr Kommissar , ich möchte meinem Kollegen , Herrn Arlindo Cunha , zu seiner guten Arbeit gratulieren , in die die Erfahrungen aus seiner Zeit als portugiesischer Landwirtschaftsminister sowie als Präsident des Rates " Landwirtschaft " in den Zeiten der McShary-Reform mit einflossen . | Κυρία Πρόεδρε , κύριε Επίτροπε , θα ήθελα να συγχαρώ το συνάδελφο Arlindo Cunha για την έξοχη εργασία που έφερε σε πέρας , μια εργασία που είναι το αποτέλεσμα της πείρας του ως Υπουργού Γεωργίας της Πορτογαλίας , αλλά και ως Προεδρεύοντος του Συμβουλίου Υπουργών Γεωργίας , κάποτε στο παρελθόν , τον καιρό που ετίθετο σε εφαρμογή η μεταρρύθμιση MacSharry . |
Die Zukunft der Landwirtschaft in Europa - so wie es heute ist und morgen sein wird , wenn wir mit einem guten Dutzend MOEL zusätzlich in Wettbewerb treten müssen - wird von ihrer Fähigkeit abhängen , Motor und Träger des wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalts zu sein . | Το μέλλον της γεωργίας στην Ευρώπη - στην σημερινή και σε αυτήν που θα ζήσουμε αύριο , με καμιά δεκαριά ΧΚΑΕ επιπλέον , με τις οποίες θα αντιπαρατιθέμεθα - εξαρτάται από την ικανότητά της να αποτελέσει κινητήρα και όχημα οικονομικής και κοινωνικής συνοχής , κυρίως στις μειονεκτούσες περιοχές , όπου η ενασχόληση με την γεωργία έχει ακόμα την γεύση μιας πρόκλησης και επιπλέον μιας ομολογίας πίστεως . |
Große Zustimmung zu diesem guten Bericht Schroedter wird es nur dann geben , wenn man neben den Prinzipien den diversen Partikularinteressen - und ich habe hier einige ganz bewußt angesprochen - ebenfalls Raum gibt . | Μεγάλης συναίνεσης θα τύχει αυτή η καλή έκθεση Schroedter , μόνο στην περίπτωση που , παράλληλα με τις βασικές αρχές , θα γίνουν και παραχωρήσεις στα διάφορα επιμέρους συμφέροντα - και εδώ , εντελώς συνειδητά , ανέφερα μερικά . |
Die Europäische Kommission , die ich zu ihrer guten Arbeit beglückwünschen möchte , hat auch diverse Treffen und Gespräche mit verschiedenen Unternehmerverbänden und Interessengruppen durchgeführt , die in der neuen Verordnung ihre Interessen berücksichtigt sehen wollten . | Πέραν τούτου , η Ευρωπαϊκή Επιτροπή , την οποία λαμβάνω την ευκαιρία να συγχαρώ γιατί θεωρώ πως το έργο της είναι καλό , διεξήγαγε μια σειρά συναντήσεων και συνομιλιών με διάφορες ομάδες επιχειρηματιών και άσκησης πίεσης , οι οποίες ήθελαν ο νέος κανονισμός να συμπεριλαμβάνει τις φιλοδοξίες τους . |
Es muß deutlich sein , daß , auch was die politische Stellungnahme der internationalen Gemeinschaft betrifft , diese deutlich die Grenzen gezogen und aus guten und gut motivierten Gründen eine Lösung innerhalb der Grenzen der Bundesrepublik Jugoslawien gewählt hat . | Δεν επιτρέπεται να υπάρχει καμία παρεξήγηση ότι οι θέσεις της διεθνούς κοινωνίας έχουν τα πολιτικά τους όρια και ότι για καλούς και τεκμηριωμένους λόγους τάχθηκε υπέρ μίας λύσης μέσα στα πλαίσια της Γιουγοσλαβικής Ομοσπονδίας . |
Akzeptable Lebensumstände können zwar den Schwarzhandel nicht vollständig ausschalten ( man muß sich nur die guten Geschäfte des Drogenhandels in Europa oder andere Formen des Schwarzhandels ansehen ) , aber zumindest trocknen sie teilweise den Sumpf aus , in dem diese Handelsformen gedeihen . | Αναμφισβήτητα , οι αξιοπρεπείς συνθήκες διαβίωσης δεν καταργούν εντελώς τους δασμούς ( αρκεί να δούμε την ευημερία του εμπορίου ναρκωτικών στην Ευρώπη , καθώς και άλλων μαύρων αγορών ) , αλλά τουλάχιστον αποξηραίνουν εν μέρει τα έλη όπου αναπτύσσονται . |
Könnte uns der Kommissar erläutern , wie das gesamte Kollegium der Kommission zu seinem offensichtlichen Beweis des guten Willens steht ? Leider wird der Gerichtshof nicht gewählt , und deshalb sitzen seinen Mitgliedern auch nicht die Bürger im Nacken . | Θα είχε την καλοσύνη ο Επίτροπος να μας πει με ποιον τρόπο θα ανταποκριθεί η ολομέλεια του Σώματος των Επιτρόπων στην καλή θέληση , την οποία ο ίδιος εξέφρασε σαφέστατα σε αυτήν την περίπτωση ; Πρέπει επίσης να επισημάνουμε ότι , δυστυχώς , τα δικαστήρια δεν είναι αιρετά θεσμικά όργανα και τα μέλη τους δεν δέχονται τη συνεχή πίεση των πολιτών . |
In den sehr guten Berichten , die wir heute zu diskutieren haben - im besonderen aus unserem Ausschuß die Berichte Napoletano und Novo Belenguer - wurde im großen und ganzen all diesen Aspekten weitgehend Rechnung getragen . | Στις εξαιρετικές εκθέσεις για τις οποίες συζητούμε σήμερα - ιδιαίτερα στις εκθέσεις Napoletano και Novo Berlenguer από την δική μας επιτροπή - σε γενικές γραμμές έχουν ληφθεί υπ ' όψιν σε μεγάλο βαθμό όλες αυτές οι πτυχές . |
Ich finde es richtig , daß vor allem der Kollege Novo Belenguer die Bedeutung einer guten Koordinierung der Raumordnungspolitik für die nachhaltige Entwicklung , insbesondere im Bereich der Umweltpolitik , eingesehen und auch in einer der Ziffern des Entschließungsantrags zum Ausdruck gebracht hat . | Πρώτη , θεωρώ πολύ καλό ότι ο συνάδελφος κ. Novo Belenguer κατάλαβε τη σημασία - και την διατύπωσε σε ένα από τα σημεία του σχεδίου ψηφίσματός του - ενός σωστού συντονισμού της πολιτικής για τη χωροταξία για τη βιώσιμη ανάπτυξη , ιδίως στον τομέα της πολιτικής για το περιβάλλον . |
Herr Präsident , ich möchte zunächst Frau Napoletano zu dem sehr guten Bericht beglückwünschen , den sie ausgearbeitet hat , und meinerseits auf einige Aspekte näher eingehen , die ich im Rahmen des Themas " Städtische Entwicklung und Europäische Union " für wichtig halte . | Κύριε Πρόεδρε , αφού συγχαρώ κατ ' αρχάς την κ. Napoletano για την πολύ καλή έκθεση που ετοίμασε , θα ήθελα με την σειρά μου να επιμείνω σε κάποια σημεία που εγώ θεωρώ σημαντικά για το θέμα « αστικό περιβάλον και Ευρωπαοκή ' Ενωση » . |
Am 30 . Juni 1999 - wir beginnen gleich mit einer guten Nachricht - könnte vielleicht der letzte Tag sein , an dem Reisende innerhalb der Europäischen Union in den sogenannten Duty-Free-Geschäften typische Produkte , handwerkliche Erzeugnisse , Luxusartikel , Alkohol oder Zigaretten steuerfrei einkaufen können . | Η 30ή Ιουνίου 1999 - ξεκινάμε με μία όχι και τόσο καλή είδηση - θα μπορούσε να είναι ίσως η τελευταία μέρα όπου όποιος ταξιδεύει από το ένα κράτος μέλος στο άλλο θα μπορεί να αγοράσει στα λεγόμενα καταστήματα αφορολογήτων ειδών προϊόντα τυπικά , βιοτεχνικά , πολυτελείας , αλκοολούχα ή καπνό σε αφορολόγητες συνθήκες . |
Zusammenfassend sei noch kurz gesagt , daß fairer Handel zum guten Geschäft beiträgt und einen Ansatz darstellt , den wir mit seinen Zielen und seinem Konzept in die übergeordneten EU-Politiken einbeziehen und für den wir auch in der globalisierten Weltwirtschaft werben sollten . | Τέλος , συνοψίζοντας , το δίκαιο εμπόριο έχει πολλές επιχειρηματικές ωφέλειες και αποτελεί μία έννοια , τους στόχους και τη θεωρητική βάση της οποίας θα πρέπει να προσπαθήσουμε να ενσωματώσουμε στις ευρύτερες πολιτικές της Ευρωπαϊκής Ένωσης και να προωθήσουμε στον παγκόσμιο στίβο του εμπορίου . |