Treffer: 3063 (2141 - 2160 ) Ihre Anfrage: Guten Appetit
In der Tat wäre es auch aus unserer Sicht sinnvoller gewesen , den Bericht - trotz der guten Arbeit , für die ich Herrn Anastassopoulos meine Anerkennung ausspreche - zu einem späteren Zeitpunkt vorzulegen . | Μάλιστα , θα ήταν προτιμότερο , παρά την καλή δουλειά που έγινε - και για την οποία συγχαίρω τον κ. Αναστασόπουλο - να είχε υποβληθεί αργότερα η εν λόγω έκθεση . |
Wir hoffen , daß sich das Parlament auf ein ausgewogenes Konzept einigen kann , bei dem die Kontrolle der Einwanderung einhergeht mit einer guten Einbürgerungspolitik für die hier bereits niedergelassenen Einwanderer . | Ελπίζουμε ότι το Κοινοβούλιο θα επιτύχει μία ανάλογη προσέγγιση , όπου ο έλεγχος της μετανάστευσης θα συνδυάζεται με σωστή πολιτική αποκατάστασης των μεταναστών που βρίσκονται ήδη εδώ . |
Es ging darum , wie wir einen Dialog begründen könnten , wie wir mit den religiösen Führern sprechen und alle guten Praktiken fördern könnten , die zu einer Überwindung dieses Konflikts beitragen könnten . | Θέλαμε κατ ' αυτόν τον τρόπο να δούμε πώς θα μπορούσαμε να ξεκινήσουμε έναν διάλογο , πώς θα μπορούσαμε να μιλήσουμε με τους θρησκευτικούς ηγέτες και να προωθήσουμε όλες εκείνες τις ορθές πρακτικές , που θα μπορούσαν να βοηθήσουν στην εξάλειψη αυτής της σύγκρουσης . |
Wir sprechen in diesem Haus sehr häufig davon , und man wird sicherlich einmal ein Weißbuch herausgeben , das wir diskutieren und die nationalen Unterschiede so gut einbringen können , daß wir letztlich zu einer europaweiten guten Richtlinie für Umwelthaftung kommen können . | Εδώ στο Σώμα μιλάμε πολύ συχνά γι ' αυτό , και ασφαλώς κάποτε θα εκδοθεί μία Λευκή Βίβλος που θα μπορούμε να την συζητήσουμε και να εντάξουμε τόσο καλά τις εθνικές διαφορές , ώστε τελικά να μπορέσουμε να φθάσουμε σε μια πανευρωπαϊκή καλή οδηγία για την περιβαλλοντική ευθύνη . |
Er hat sich im Verfahren sehr um diesen Bericht bemüht , und ich glaube , er hat einen guten Bericht vorgelegt . Wir haben Handlungsbedarf im Umweltbereich , auch wenn es im Moment nicht überall populär ist , über Umweltpolitik zu sprechen . | Στον τομέα του περιβάλλοντος υπάρχει ανάγκη δράσης , ακόμη κι αν η συζήτηση για την περιβαλλοντική πολιτική δεν είναι ακόμη παντού δημοφιλής . |
Eine einzige Lesung wäre das Ergebnis einer guten Zusammenarbeit gewesen und hätte bewirkt , daß dieses fatale Spiel des " Gebens und Nehmens " zwischen den beiden Lesungen im Rat und im Parlament der Geschichte angehört hätte . | Μια ανάγνωση θα ήταν καρπός μιας καλής συνεργασίας και θα οδηγούσε στην απομάκρυνση της θύμησης αυτού του κουραστικού παιχνιδιού " πάρε δώσε » μεταξύ των δύο αναγνώσεων , ανάμεσα στο Συμβούλιο και το Κοινοβούλιο . |
Wir führen hier in diesem Parlament immer wieder Menschenrechtsdebatten , und es gibt eine Reihe von Fällen , die nicht zu einem guten Abschluß gebracht werden , beispielsweise die von der Kommission in Richtung Nigeria und Birma unternommenen Schritte . | Διαρκώς διεξάγουμε συζητήσεις επί συζητήσεων για τα ανθρώπινα δικαιώματα εδώ στο Κοινοβούλιο , παρόλ ' αυτά δεν καταλήγουμε πάντοτε στο επιδιωκούμενο αποτέλεσμα . Παράδειγμα οι δράσεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης σχετικά με τη Νιγηρία και τη Βιρμανία . |
Ich nehme das jetzt nicht persönlich , sondern wirklich für unser Land , die guten Wünsche , die Kraft , die Energie , die Sie uns gewünscht haben , weil das letztlich der gesamten Union zugute kommen soll . | Αποδέχομαι τις καλές ευχές , τη δύναμη και την ενέργεια που μας ευχηθήκατε , όχι προσωπικά , αλλά πραγματικά σε σχέση με τη χώρα μας , επειδή τελικά από αυτό πρόκειται να ωφεληθεί η Ένωση στο σύνολό της . |
Die guten Ergebnisse , die das Mitentscheidungsverfahren bisher gezeitigt hat , sind in hohem Maße auf die in sich schlüssige Arbeit des Parlaments zurückzuführen , und zwar von der ersten Lesung bis zum Schluß . | Το καλό αποτέλεσμα που έχει επιφέρει μέχρι στιγμής η διαδικασία της συναπόφασης οφείλεται , σε μεγάλο βαθμό , στον συνεπή τρόπο με τον οποίο εργάστηκε το Κοινοβούλιο , και το έκανε από την πρώτη ανάγνωση έως το συμπέρασμα . |
Ich zweifle nicht daran , daß es sich hierbei um eine relativ einfache Aufgabe handelt , die auch unsere Mitarbeiter , die bisher einen so guten Beitrag zum interinstitutionellen Dialog geleistet haben , erfüllen können . | Δεν έχω καμία αμφιβολία σχετικά με το ότι αυτό θα είναι σχετικά εύκολο , ώστε ακόμη και οι συνεργάτες μας , οι οποίοι έχουν συμβάλλει μέχρι στιγμής τόσο αποτελεσματικά στην επιτυχία του διοργανικού διαλόγου , να μπορέσουν να το επιτύχουν . |
Die Kontaktgruppe , in der der handelnde Teil der Europäischen Union versammelt ist , bemüht sich darum , einen guten Mittelweg zwischen Drohungen und positiven Anregungen zu finden , um eine Radikalisierung und eine Ausweitung des Konflikts zu vermeiden . | Η ομάδα επαφής , στην οποία συμμετέχει η ενεργός ομάδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης , προσπαθεί να βρει τη σωστή δοσολογία , ανάμεσα σε απειλές και προτροπές , για να αποφευχθεί η ριζική επιδείνωση και επέκταση της σύγκρουσης . |
Um die organisierte Kriminalität wirksam zu bekämpfen , benötigen wir unbedingt internationale Instrumente , die nicht nur einen guten Willen widerspiegeln , sondern die echte und klar definierte rechtliche Verpflichtungen darstellen , welche die Gesellschaft schützen und Kriminelle abschrecken oder sogar bestrafen können . | Είναι σαφές ότι , για την αποτελεσματική καταπολέμηση του οργανωμένου εγκλήματος είναι σημαντικό να διαθέτουμε διεθνή μέσα , που δεν βασίζονται μόνο στη " βέλτιστη προσπάθεια » αλλά και σε ουσιαστικές και καλά καθορισμένες νομικές υποχρεώσεις που μπορούν να προστατεύσουν την κοινωνία και να αποτρέψουν ή ακόμα και να τιμωρήσουν τους φαύλους . |
Herr Präsident , im Zusammenhang mit dem Arbeitsplan möchte ich darum bitten , daß meine Glückwünsche an meinen Wahlkreiskollegen und guten Freund , Herrn Cox , zu seiner Ernennung zum Vorsitzenden der ELDR-Fraktion offiziell in das Protokoll aufgenommen werden . | Κύριε Πρόεδρε , όσον αφορά τη διάταξη των εργασιών , θα ήθελα να καταγραφούν στα επίσημα πρακτικά τα συγχαρητήριά μου στον συνάδελφο της εκλογικής μου περιφέρειας και καλό φίλο κ. Cox για την εκλογή του ως προέδρου της Ομάδας του Ευρωπαϊκού Κόμματος των Φιλελευθέρων Δημοκρατών και Μεταρρυθμιστών . |
Ich verstecke mich absolut nicht . Ich bin der Meinung , es wäre den Fortschritten und unseren guten Beziehungen zu den USA nicht angemessen gewesen , wenn wir die Debatte gemeinsam mit der Debatte über diese anderen Probleme geführt hätten . | Ουδόλως κρύβομαι , αλλά είμαι της άποψης ότι δεν θα ήταν αντάξιο των προόδων που έχουν σημειωθεί και των καλών μας σχέσεις με τις ΗΠΑ να διεξαχθεί η συζήτηση από κοινού με τη συζήτηση για τα άλλα προβλήματα . |
Ich hoffe , daß der Beschluß angenommen und damit zur Intensivierung der Debatte beitragen wird , und ich bedanke mich auch für die guten Ratschläge , die im Verlauf der Aussprache vorgebracht wurden . | Ελπίζω ότι η απόφαση , που υποθέτω ότι θα ψηφιστεί , θα συμβάλει στην ολοκλήρωση της συζήτησης , και ευχαριστώ επίσης για τις πολλές και διάφορες καλές συμβουλές που δόθηκαν κατά τη διεξαγωγή της συζήτησης σήμερα . |
Das Land hat gemeinsame Grenzen zu einem Staat , der sich in keiner sonderlich guten Lage befindet : Rußland . Die Lage Georgiens ist für die Union und bestimmte Mitgliedstaaten von strategischem Interesse , wie zum Beispiel für das Heimatland der Ministerin . | Έχει κοινά σύνορα με μία χώρα η οποία δεν βρίσκεται σε ιδιαίτερα καλή κατάσταση : τη Ρωσία . |
Dennoch zeigt der erste Fortschrittsbericht über die Einbeziehung von geschlechterspezifischen Aspekten in die Entwicklungshilfe , daß wir bereits ein ordentliches Stück Weg zurückgelegt haben und die Arbeit unter einem guten Stern steht . | Ωστόσο , η πρώτη έκθεση προόδου για την ενσωμάτωση των θεμάτων φύλου στην ανάπτυξη δείχνει ότι έχει ήδη γίνει σημαντική εργασία και μία καλή αρχή . |
In dem vorliegenden , guten Bericht von Frau García Arias geht es gerade um die sehr große Gruppe gefährdeter Familien ; wie bereits gesagt wurde , sind 80 bis 90 % der Alleinerziehenden Frauen . | Ωστόσο , σε αυτή την καλή έκθεση του εισηγητού κυρίου Garcia Arias , πρόκειται ακριβώς για την μεγάλη σίγουρα ομάδα των ευάλωτων οικογενειών , καθώς , όπως ήδη ειπώθηκε , το 80 % - 90 % των γονέων που ανατρέφουν τα παιδιά τους μόνοι τους είναι γυναίκες . |
Der Bericht nimmt positive Elemente auf und fordert auch die Übertragung von guten Erfahrungen aus der Vergangenheit , die beispielsweise internationale Fischereiorganisationen wie die NAFO mit der Kontrolle in der letzten Zeit gemacht haben . | Η έκθεση προσλαμβάνει θετικά στοιχεία και ζητεί επίσης την μεταβίβαση καλών εμπειριών από το παρελθόν , όπως π.χ. όσα αποκόμισαν τον τελευταίο καιρό διεθνείς οργανώσεις αλιείας όπως η NAFO στον τομέα του ελέγχου . |
Allerdings sind wir gegen den Änderungsantrag der ELDR-Fraktion , da er wahrscheinlich dazu führen wird , daß Gemeinschaftsschiffe kaum von diesem Fischfang leben können - außer in außergewöhnlich guten Jahren - und daß somit viele dieses Abkommen nicht nutzen würden . | Ωστόσο , διαφωνούμε με την τροπολογία της Ομάδας του Ευρωπαϊκού Κόμματος των Φιλελευθέρων Δημοκρατών και Μεταρρυθμιστών , καθώς είναι πολύ πιθανό να καταστήσει δυνατή την επιβίωση των κοινοτικών σκαφών μόνο σε εξαιρετικά καλές χρονιές , και , κατά συνέπεια , πολλοί δεν θα δεχθούν τη συμφωνία αυτή . |