Treffer: 3063 (2201 - 2220 ) Ihre Anfrage: Guten Appetit
Die Mitgliedstaaten sollten auf der Grundlage objektiver Kriterien Sanktionen ergreifen können , wenn Umweltauflagen nicht eingehalten werden , und auch diese Kriterien müssen sich wiederum an dem Prinzip der guten fachlichen Praxis orientieren . | Τα κράτη μέλη θα έπρεπε να μπορούν να επιβάλλουν κυρώσεις βάσει αντικειμενικών κριτηρίων , όταν δεν τηρούνται οι περιβαλλοντικές υποχρεώσεις , τα δε κριτήρια αυτά πρέπει με τη σειρά τους να προσανατολίζονται βάσει της αρχής της καλής αγροτικής πρακτικής . |
Der Präsident unseres Parlaments faßte die Situation auf einem Kolloquium in Avignon am 16 . Oktober letzten Jahres sehr gut zusammen : " Die Bilanz der Initiativen und Vorschläge der letzten Jahre ähnelt sehr der Danteschen Hölle : sie ist mit guten Absichten gepflastert . | Ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου συνόψισε εξαίρετα την κατάσταση στις 16 Οκτωβρίου 1998 κατά τη διάρκεια συνεδρίου στην Αβινιόν : « Ο απολογισμός των πρωτοβουλιών και προτάσεων των ετών αυτών μοιάζει υπερβολικά με την κόλαση του Δάντη , είναι στρωμένος με καλές προθέσεις . |
Herr Präsident , ich darf den Berichterstatter zu seiner guten Arbeit beglückwünschen und auch meinerseits betonen , wie wichtig es ist , daß die Förderung der Menschenrechte künftig ein vorrangiges Element der Entwicklungspolitik der Europäischen Union darstellt . | Κύριε Πρόεδρε , ας μου επιτραπεί να συγχαρώ τον εισηγητή για την εξαίρετη εργασία του και να τονίσω κι εγώ από την πλευρά μου πόσο σημαντικό είναι να αποτελέσει η προώθηση των δικαιωμάτων του ανθρώπου μελλοντικά ένα πρωτεύον στοιχείο της αναπτυξιακής πολιτικής της Ευρωπαϊκής Ένωσης . |
Solch ein Pilotvorhaben sollte eine gewisse Flexibilität gestatten , damit bis zu 10 % des über die Quote hinaus gefangenen qualitativ guten Fischs auf dem Markt verkauft und von der Quote des Folgejahres abgezogen werden können . | Προκειμένου να πραγματοποιηθεί ένα τέτοιο πρόγραμμα απαιτείται μια κάποια ευελιξία , ώστε να επιτραπεί η πώληση στην αγορά ιχθύων καλής ποιότητας μέχρι ποσοστού 10 % πέραν την ποσόστωσης , και η αφαίρεση του ποσοστού αυτού από τις ποσοστώσεις της επόμενης χρονιάς . |
Herr Präsident , Herr Kommissar , lassen wir alle guten oder schlechten Gründe beiseite , die die beteiligten Seiten bewegen mögen , dann kann das Bananenproblem wegen der unverhältnismäßigen amerikanischen Reaktionen nur schockieren . | ) Κύριε Πρόεδρε , κύριε Επίτροπε , στην υπόθεση των μπανανών , πέρα από τους περισσότερο ή λιγότερο θεμιτούς λόγους που προβάλλουν τα εμπλεκόμενα μέρη , δεν μπορεί να μη μας προξενούν δυσάρεστη έκπληξη οι δυσανάλογες αντιδράσεις των Αμερικανών . |
Das stützt die Kommission , und der Rat wäre gut beraten , wenn er diesen guten Kompromiß des Parlaments mit zur Grundlage seiner Beratungen machen könnte , denn seit drei Jahren und noch länger kommt er ja nicht zu Potte ! | Αυτό στηρίζει την Επιτροπή , και το Συμβούλιο καλά θα έκανε να συμπεριλάβει τον καλό αυτό συμβιβασμό του Κοινοβουλίου στη βάση των διαβουλεύσεών του , αφού άλλωστε εδώ και περισσότερο από τρία χρόνια δεν βρίσκει άκρη ! |
Wir kommen aus einem Land , das seit 17 Jahren feste Wechselkurse anwendet , und für uns war das gleichbedeutend mit einem Ausbau unseres Wohlstands , unserer Sicherheit und guten Beschäftigungslage , wie er in diesem Zeitraum erfolgt ist . | Για εμάς , που καταγόμαστε από μια χώρα που τηρεί πολιτική σταθερών ισοτιμιών τα τελευταία 17 χρόνια , η πολιτική αυτή ήταν η ραχοκοκκαλιά της δημιουργίας της πρόνοιας , της ασφάλισης και της απασχόλησης που βιώνουμε όλη αυτή την περίοδο . |
Die Transparenz und das Vertrauen der Bürger in die Institutionen sind , insbesondere in einem erweiterten Europa , eine wesentliche Voraussetzung , sowohl für die Existenz an sich als auch für die Gewährleistung des guten Funktionierens des institutionellen Systems . | Η διαφάνεια και η εμπιστοσύνη των πολιτών στα όργανα αποτελούν , ιδίως σε μια διευρυμένη Ευρώπη , ουσιώδη προϋπόθεση τόσο της ίδιας της ύπαρξης όσο και της εγγύησης της ορθής λειτουργίας του θεσμικού συστήματος . |
Deshalb müssen das Verursacherprinzip , die effiziente Kontrolle einer guten Wasserqualität mit möglichst wenigen Ausnahmen sowie die Untersuchung von für die Wasserqualität problematischen Stoffen als verbindliche Garantie der Menschen auf gutes Wasser festgeschrieben werden . | Γι ' αυτόν τον λόγο η αρχή « ο ρυπαίνων πληρώνει » , ο αποτελεσματικός έλεγχος της καλής ποιότητας των υδάτων με τις όσο το δυνατόν λιγότερες παρεκκλίσεις , καθώς και η παρακολούθηση των προβληματικών για την ποιότητα των υδάτων ουσιών κυρίως από την άποψη της υγείας , θα πρέπει να εγγραφούν ως δεσμευτικές εγγυήσεις για το δικαίωμα των ανθρώπων στο ποιοτικό ύδωρ . |
Maßnahmen sind notwendig , um zu verhindern , daß sich gegenüber der rechtmäßigen Regierung in Albanien eine Gegenmacht etablieren kann , daß sogenannte Pyramidengesellschaften entstehen und allgemeine politische Instabilität herrscht - trotz des guten Willens und der Klugheit der derzeitigen albanischen Regierung . | Είναι αναγκαίες διατάξεις για να εμποδιστεί η βίαιη άνοδος μιας αντεξουσίας έναντι των νομίμων αρχών της Αλβανίας , να αποφευχθούν οι χρηματοδοτικές πυραμίδες , οι καταστάσεις γενικής πολιτικής αστάθειας , παρά την καλή θέληση και την ευφυία των σημερινών αλβανών ηγετών . |
Herr Präsident , ich wollte zunächst dem Berichterstatter , Herrn de Lassus , gratulieren , weil er , so denke ich , einen guten Bericht zu einem so wichtigen Thema wie der Stärkung des Zusammenhalts zwischen allen europäischen Bürgern erstellt hat . | Κύριε Πρόεδρε , εγώ θα ήθελα καταρχάς να συγχαρώ τον εισηγητή κ. de Lassus , διότι πιστεύω ότι συνέταξε μια καλή έκθεση για ένα θέμα τόσο σημαντικό όσο αυτό που αναφέρεται στην ενίσχυση της συνοχής μεταξύ όλων των ευρωπαίων πολιτών . |
Herr Präsident , zunächst möchte ich meinem guten Freund und Kollegen Herrn Donnelly für den ausgezeichneten Bericht beglückwünschen , in dem die meisten Aspekte der mit dem " Jahrtausendfehler " zusammenhängenden Probleme berücksichtigt sind . | Κύριε Πρόεδρε , θα ήθελα να ξεκινήσω , συγχαίροντας τον καλό μου φίλο και συνάδελφο , κ. Donnelly , για την εξαίρετη έκθεσή του , η οποία καλύπτει τις περισσότερες πτυχές των προβλημάτων που έχουν σχέση με τον κοριό της χιλιετηρίδας . |
Während der letzten Sitzung des Ausschusses für Kultur , Jugend , Bildung und Medien gelang es der Berichterstatterin , einen Kompromiß mit unserem Kollegen Elchlepp zu schließen , und wir verfügen nunmehr über einen sehr guten Bericht . | Κατά την τελευταία συνεδρίαση της Επιτροπής Πολιτισμού , Νεότητας , Παιδείας και Μέσων Ενημέρωσης , η κυρία εισηγήτρια κατάφερε να καταλήξει σε συμβιβασμό με τον κ. Elchlepp και έτσι έχουμε τώρα στα χέρια μας μία πολύ καλή έκθεση . |
Wir betrachten dies als einen im Grunde guten Bericht , der die möglichen Probleme der Arbeitnehmer mit grenzüberschreitender Tätigkeit hinsichtlich der Sozialvorschriften aufgreift . In Schweden gehören diese Vorschriften zu den arbeitsrechtlichen Regelungen . | Εξετάζει προβλήματα που μπορεί να έχουν οι εργαζόμενοι διασυνοριακών επαγγελμάτων όσον αφορά τη νομοθεσία για κοινωνικά θέματα , κάτι που στη Σουηδία συμπεριλαμβάνεται στους νόμους του εργατικού δικαίου . |
Deshalb sind wir auch verpflichtet , einen Text von hoher Qualität zu verfassen , mit einer guten mittelfristigen Strategie , die in wirksamer Form dazu beiträgt , den Auswirkungen der Gewalt gegen Frauen , Kinder und Jugendliche vorzubeugen und sie zu mindern . | Γι ' αυτόν το λόγο , είναι επίσης καθήκον μας να συντάξουμε ένα ποιοτικό κείμενο , με καλή μεσοπρόθεσμη στρατηγική που να συμβάλει αποτελεσματικά στην πρόληψη και μείωση των συνεπειών της βίας στις γυναίκες , τα παιδιά και τους νέους . |
Die Integration ihrer Wirtschaft und ihrer kulturellen Beziehungen kann zur Normalisierung des kulturellen und politischen Lebens in Kuba führen , und das hängt zu einem guten Teil von uns ab , weil die USA nicht bereit sind , in dieser Richtung zu helfen . | Η ολοκλήρωση της οικονομίας της και των πολιτιστικών της σχέσεων ίσως προϋποθέτει την ομαλοποίηση της πολιτιστικής και πολιτικής ζωής στην Κούβα , και αυτό εξαρτάται κατά μεγάλο μέρος από εμάς , γιατί οι Ηνωμένες Πολιτείες δεν είναι διατεθειμένες να βοηθήσουν προς αυτή την κατεύθυνση . |
Herr Präsident ! In dieser Debatte über den Rücktritt der Kommission und den bevorstehenden Gipfel in Berlin möchte ich zunächst den guten Kommissaren für die viele Arbeit danken , die sie in den vergangenen Jahren geleistet haben . | Κύριε Πρόεδρε , στα πλαίσια της συζήτησής αυτής σχετικά με την παραίτηση της Επιτροπής και την επικείμενη Σύνοδο Κορυφής στο Βερολίνο , θα ήθελα να αρχίσω ευχαριστώντας τους καλούς Επιτρόπους για το σημαντικό έργο όπου επιτέλεσαν τα περασμένα χρόνια . |
Die guten Absichten von Frau Roth-Behrendt sind demagogisch , denn das angestrebte Ziel des Verbraucherschutzes ohne solide Voruntersuchung bedeutet eine schwere Hypothek für die Landwirte und wird zu überlasteten Gerichten führen . | Οι καλές προθέσεις της κ. Roth-Behrendt ενέχουν δημαγωγία , διότι , επιθυμώντας την προστασία των καταναλωτών δίχως προηγούμενη σοβαρή μελέτη , επιβαρύνονται οι αγρότες και θα προκληθεί συμφόρηση στα δικαστήρια . |
Ich habe die Hoffnung , daß es uns gelingen möge , diese Initiative der Kommission und den Bericht mit Blick auf die Herausbildung faktisch freierer Bürger und produktiverer Unternehmen mit höherer menschlicher Qualität zu einem guten Ende zu führen . | Μακάρι να επιτευχθεί αίσια έκβαση ως προς αυτή την πρωτοβουλία της Επιτροπής και την υπό συζήτηση έκθεση , ούτως ώστε να έχουμε πραγματικά πιο ελεύθερους πολίτες και παραγωγικότερες επιχειρήσεις με καλύτερο ανθρώπινο δυναμικό . |
Herr Präsident ! Herr Galeote Quecedo hat einen guten Bericht über den Entwurf für eine Verordnung des Rates vorgelegt , der die Stärkung der Rechtsgrundlage für Hilfsmaßnahmen zur Förderung von Demokratie , Fortentwicklung des Rechtsstaats und zur Wahrung der Menschenrechte betrifft . | Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε , ο κύριος Galeote Quecedo συνέταξε μία καλή έκθεση σχετικά με το σχέδιο κανονισμού του Συμβουλίου , που αφορά την ενίσχυση της βάσης νομιμότητας των βοηθητικών δράσεων , οι οποίες προωθούν την ανάπτυξη της δημοκρατίας , του κράτους δικαίου και την εδραίωση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων . |