Deutsch → Griechisch Griechisch → Deutsch

Treffer: 3063 (2221 - 2240 )    Ihre Anfrage: Guten Appetit

Ich möchte die Gelegenheit nutzen und Frau Graenitz , der alternativen Berichterstatterin der Sozialistischen Fraktion für ihren guten Willen zur Zusammenarbeit und zur Schaffung einer Verständigungsbasis für viele Änderungsanträge danken . Δράττομαι της ευκαιρίας για να ευχαριστήσω την κυρία Graenitz , που υπήρξε εναλλακτική εισηγήτρια εξ ονόματος της Ομάδας του Ευρωπαϊκού Σοσιαλιστικού Κόμματος , για την προθυμία της να εργαστούμε από κοινού , ώστε να καταλήξουμε σε ένα πλαίσιο συμφωνίας όσον αφορά πολλές τροπολογίες .

Die deutsche Ratspräsidentschaft kann sich mit dem Gedanken trösten , daß die Ausgabenparameter für den Haushalt der Union für den Zeitraum 2000-2006 das Vertrauen und den guten Willen aller Mitgliedstaaten der Europäischen Union erfordern . Η Γερμανική Προεδρία μπορεί να παρηγορηθεί από το γεγονός ότι οι παράμετροι των δαπανών στον προϋπολογισμό της Ένωσης για την περίοδο 2000-2006 διαθέτουν την εμπιστοσύνη και την καλή θέληση όλων των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης .

Die in Berlin erreichte finanzielle Vereinbarung ist heute ein bedeutender Erfolg , unter den aktuellen Umständen einmalig , und deshalb verteidigen sie einige von uns voll und ganz , obwohl sie , wie es bei einer guten Vereinbarung ist , nicht alle vollständig zufriedenstellt . Η χρηματοδοτική συμφωνία που επιτεύχθηκε στο Βερολίνο εμφανίζεται σήμερα σαν σημαντική επιτυχία , μοναδική στο είδος της εάν λάβουμε υπόψη τις σημερινές συγκυρίες και , γι ' αυτό το λόγο , ορισμένοι από εμάς την υποστηρίζουμε πλήρως , παρά το γεγονός ότι , όπως συμβαίνει με όλες τις καλές συμφωνίες , και αυτή η συγκεκριμένη δεν θα μπορούσε να ικανοποιήσει εξ ολοκλήρου όλο τον κόσμο .

Da er ihm also nicht das geringste vorwerfen kann , erklärt Herr Milosevi , der seinen guten Willen durch einige hier anwesende Kollegen verkünden läßt , daß er ihn heute in Pristina vor den Serben schützen wolle , die ihm nach dem Leben trachten könnten . Δεδομένου ότι δεν μπορεί να τον κατηγορήσει για οτιδήποτε , ο κ. Μιλόσεβιτς , ο οποίος διαμαρτύρεται για την καλή του πίστη διαμέσου ορισμένων συναδέλφων μας οι οποίοι είναι παρόντες , δηλώνει ότι τον προστατεύει σήμερα στην Πριστίνα από τους Σέρβους οι οποίοι θα μπορούσαν να θέσουν σε κίνδυνο τη ζωή του .

Herr Präsident ! Nach der ausgezeichneten Einführung in die Problematik der Erweiterung durch den Kollegen Otto von Habsburg möchte ich anläßlich des übrigens guten Berichts des Kollegen Speciale nur einige Anmerkungen im Zusammenhang mit Slowenien machen . Κύριε Πρόεδρε , μετά από την εξαιρετική εισαγωγή που πρόσφερε για το πρόβλημα της διεύρυνσης ο συνάδελφος Otto von Habsburg , το μόνο που θα ήθελα να κάνω είναι μερικές παρατηρήσεις που έχουν σχέση με τη Σλοβενία με αφορμή την καλή έκθεση του συναδέλφου Speciale .

Drittens möchte ich auf die Idee eines Kodex der guten Verwaltungspraxis eingehen , der zum ersten Mal im Bericht Perry über die eigenen Aktivitäten des Petitionsausschusses 1996-1997 erwähnt und im Bericht Newman über den Jahresbericht des Bürgerbeauftragten für 1997 unterstützt wurde . Τρίτον , θα ήθελα να αναφερθώ στην ιδέα ενός κώδικα καλής διοικητικής συμπεριφοράς , που αναφέρθηκε για πρώτη φορά στην έκθεση Perry σχετικά με τις δραστηριότητες της Επιτροπής Αναφορών για το 1996-1997 και υποστήριξε η έκθεση Newman για την ετήσια έκθεση του Διαμεσολαβητή για το 1997 .

Wir Europaabgeordnete der PASOK stimmen gegen die Entschließung des Europäischen Parlaments zum Kosovo , weil sie unserer Auffassung nach der Suche nach einer Lösung des Problems keinen guten Dienst erweist . Οι Ευρωβουλευτές του ΠΑΣΟΚ , καταψηφίζουμε το ψήφισμα του Ευρωπαοκού Κοινοβουλίου για το Κόσοβο επειδή θεωρούμε ότι δεν προσφέρει θετικές υπηρεσίες στην κατεύθυνση της εξεύρεσης λύσης του προβλήματος .

Man darf sich jedoch keine Illusionen machen , mit einem Text dieses Hohen Hauses , möge er auch noch so nachdrücklich formuliert und von guten Absichten beseelt sein , werden wir das Schicksal der Timoresen nicht verbessern . Ωστόσο , δεν πρέπει να τρέφουμε καμία αυταπάτη ότι ένα κείμενο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου , όσο αυστηρό και καλοπροαίρετο κι αν είναι , θα είναι αυτό που θα βελτιώσει τη μοίρα των κατοίκων του Τιμόρ .

Das hat seinen Grund einerseits darin , daß er selbst schon einen sehr guten Ansatz gefunden hat , indem er sehr stark auf die Rechtsstaatlichkeit , das Gerichtswesen und die Minderheitenfragen eingegangen ist . Αυτό οφείλεται από τη μια στο ότι ο ίδιος πέτυχε ήδη μια πολύ καλή προσέγγιση με το να αναφερθεί ιδιαίτερα στο κράτος δικαίου , στη δικαιοσύνη και στα ζητήματα των μειονοτήτων .

Eine konkrete Verpflichtung könnte beispielsweise sein : Wenn alle Mitgliedstaaten die gleichen guten Ergebnisse bei der Beschäftigung erzielen wie die drei Länder mit den besten Leistungen , dann könnten wir Arbeitsplätze nicht für 150 , sondern für 180 Millionen Menschen schaffen . Μία συγκεκριμένη δέσμευση θα ήταν για παράδειγμα να φθάσουν όλα τα κράτη μέλη στο επίπεδο των τριών κρατών με τα καλύτερα αποτελέσματα , οπότε και θα εξασφαλίζαμε ίσως εργασία όχι σε 150 αλλά σε 180 εκατομμύρια ανθρώπους .

Den Staats- und Regierungschefs , mit denen ich gerade einen kontinuierlichen Dialog zur Schaffung einer guten Kommission in Gang bringe , habe ich unmißverständlich erklärt : " Bis nach den Wahlen geben wir keine Namen bekannt . " Στους αρχηγούς κρατών και κυβερνήσεων , με τους οποίους βρίσκομαι σε συνεχή διάλογο για τον σχηματισμό μιας αξιόλογης Επιτροπής , δήλωσα σαφώς ότι αν δεν περάσουν οι εκλογές , δεν πρόκειται να ασχοληθούμε με ονόματα .

Deswegen , bei allem , was ich an guten Argumenten gehört habe , die Alternative kann nur heißen , eine politische Lösung , aber auf der Grundlage von Gewaltverzicht , von Achtung der Menschenrechte und der Rückkehr der Flüchtlinge . Γι ' αυτούς τους λόγους , όσα καλά επιχειρήματα κι αν άκουσα , σας ξαναλέω ότι εναλλακτική λύση μπορεί να είναι μόνο μια πολιτική λύση στη βάση της μη χρήσης βίας , του σεβασμού των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και της επιστροφής των προσφύγων .

Aber ich glaube , daß das , was der Rat in diesem Fall getan hat , ein Akt des guten Willens ist , indem er einen alternativen Text anbietet , den der Rat zu akzeptieren bereit wäre . Αλλά πιστεύω ότι αυτό που έκανε το Συμβούλιο στην προκείμενη περίπτωση , προτείνοντας ένα εναλλακτικό κείμενο το οποίο ήταν διατεθειμένο να εγκρίνει , είναι μια πράξη καλής θέλησης .

Sie haben ausdrücklich und aus guten Gründen gesagt : Es gilt das Verfahren nach Artikel 190 ( 5 ) , bei dem das Parlament eben einen konkreten Text beschließt und der Rat zustimmt . Προέβλεψαν ρητά , και είχαν πολύ βάσιμους λόγους γι ' αυτό , ότι ισχύει η διαδικασία του άρθρου 190 , παρ . 5 , σύμφωνα με το οποίο το Κοινοβούλιο ψηφίζει ένα συγκεκριμένο κείμενο και το Συμβούλιο το εγκρίνει .

Das heißt , alle und jedes einzelne dieser Länder können diese gemeinsamen Anstrengungen zur Erlangung der Demokratie , zur Umstrukturierung ihrer Wirtschaft und zur Herausbildung des guten Nachbarschaftsverhältnisses unternehmen , die sie dazu führen sollen , sich voll und ganz unserer Zukunft anzuschließen . Δηλαδή , όλα και κάθε ένα από αυτά τα κράτη να μπορούν να καταβάλλουν αυτήν τη συλλογική προσπάθεια ανάκτησης της δημοκρατίας , αναδιάρθρωσης της οικονομίας τους και της εκμάθησης της καλής γειτονίας που θα πρέπει να τα οδηγήσουν στην πλήρη σύνδεση μαζί μας στο μέλλον .

Ich fürchte ganz stark , daß sich bei diesen guten Haushaltslinien , die wir vorgelegt haben , doch einige Dinge einschleichen , die wir hier eigentlich nicht wollen und die wir auch nicht fördern wollen . Φοβάμαι πάρα πολύ ότι σ ' αυτό το πάρα πολύ θετικό κονδύλιο του προϋπολογισμού που δημιουργήσαμε θα υπεισέλθουν ορισμένα στοιχεία τα οποία δεν θέλουμε στην ουσία και δεν θέλουμε να προωθήσουμε .

Herr Präsident , fünf Jahre lang haben wir im Haushaltsausschuß gehört und gelernt , daß die einzige Möglichkeit zur Erreichung eines guten Haushalts und zur Ausnutzung aller Möglichkeiten in der Erzielung einer Interinstitutionellen Vereinbarung besteht , die die Finanzielle Vorausschau für sieben Jahre gewährleistet . Κύριε Πρόεδρε , εδώ και πέντε χρόνια ακούω και μαθαίνω στην Επιτροπή Προϋπολογισμών πως η μόνη δυνατότητα κατάρτισης ενός καλού προϋπολογισμού και πλήρους χρήσης όλων των δυνατοτήτων του συνίσταται στην επιτυχία μιας διοργανικής συμφωνίας η οποία να εξασφαλίζει τις δημοσιονομικές προοπτικές για επτά χρόνια .

Aus diesem Grunde muß man auch hervorheben , daß dieser Einfluß dank der guten und vortrefflichen Bereitschaft der Kommission möglich war , der ich für die Zusammenarbeit während dieses ganzen Prozesses danke . Για αυτόν τον λόγο επίσης πρέπει να τονίσουμε πως αυτή η επιρροή κατέστη δυνατή χάρη στην καλή και εξαιρετική διάθεση της Επιτροπής , την οποία ευχαριστώ για τη συνεργασία της καθ ' όλη τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας .

Ich halte es für einen sehr guten Vorschlag , Dr. Ibrahim Rugova , dem dieses Hohe Haus den Sacharow-Preis verlieh , im Juni die Möglichkeit zu geben , vor diesem Gremium eine Erklärung abzugeben und ihm dafür soviel Zeit einzuräumen , wie er benötigt . Νομίζω ότι είναι μία πολύ καλή πρόταση τον Ιούνιο ο γιατρός Ibrahim Rugova , στον οποίο το Σώμα μας έχει απονείμει το βραβείο Ζαχάρωφ , να μπορέσει να έλθει να μιλήσει για όσο καιρό χρειαστεί .

Sie haben nicht das Recht , auf diese Weise etwas zunichte zu machen , was eine der Grundlagen unserer guten interinstitutionellen Zusammenarbeit darstellt : diese Vereinbarungen , die von den Institutionen schrittweise in vertrauensvoller Atmosphäre ausgearbeitet wurden . Δεν έχετε το δικαίωμα , κύριε Πρόεδρε , να διαλύσετε κατ ' αυτόν τον τρόπο αυτό το οποίο είναι ένα από τα θεμέλια της καλής διοργανικής μας λειτουργίας : τις συμφωνίες αυτές , οι οποίες εκπονήθηκαν σταδιακά και με την εμπιστοσύνη των θεσμικών μας οργάνων .

Deutsche bzw. griechische Wendungen und Sätze können Sie auch direkt mit einem online Text-Übersetzer übersetzen:
Deutsch-Griechisch & Griechisch-Deutsch.