Treffer: 3063 (2241 - 2260 ) Ihre Anfrage: Guten Appetit
Ich bleibe bei meiner Äußerung , Herr Präsident , daß Sie der interinstitutionellen Zusammenarbeit in dieser Frage mit der Durchsetzung der von Ihnen gewählten Form der Abstimmung keinen guten Dienst erwiesen haben . | Εμμένω , κύριε Πρόεδρε , στο ότι σε αυτό το σημείο , δεν εξυπηρετήσατε τη διοργανική συνεργασία επιβάλλοντας τον κανόνα ψηφοφορίας τον οποίο επιλέξατε . |
Heidi Hautala - Wir haben in den letzten Tagen schon gut zusammengearbeitet , und ein Ausdruck dieser guten Zusammenarbeit ist ja , daß Sie als Vorsitzende der Fraktion der Grünen hier in der ersten Reihe sitzen , genauso wie der Vorsitzende der Liberalen , Pat Cox . | Heidi Hautala , τις τελευταίες μέρες η συνεργασία μας ήταν καλή και έκφραση της καλής αυτής συνεργασίας είναι το γεγονός ότι κάθεστε εδώ στις πρώτες σειρές ως πρόεδρος της Ομάδας των Πρασίνων , ακριβώς όπως ο πρόεδρος των Φιλελευθέρων Pat Cox . |
Dennoch , und da will ich vielleicht etwas weiter gehen als Sie , Herr Kommissar , glaube ich , daß Griechenland und Saloniki einen guten Ort darstellen , wenn es um die generelle Wiederaufbauhilfe - insbesondere in Zusammenarbeit auch mit Herrn Hombach - für den Balkan oder Südosteuropa geht . | Παρ ' όλα αυτά πιστεύω , και στο σημείο αυτό θα πάω ενδεχομένως λίγο μακρύτερα από εσάς , κύριε Επίτροπε , ότι η Ελλάδα και η Θεσσαλονίκη είναι κατάλληλες , όταν το ζητούμενο είναι η γενική βοήθεια ανασυγκρότησης των Βαλκανίων ή της Νοτιοανατολικής Ευρώπης - ιδιαίτερα και σε συνεργασία με τον κ. Hombach . |
Herr Präsident ! Lassen Sie mich damit beginnen , daß ich Herrn Prodi einen guten Rat gebe , ihm und allen seinen Kandidatinnen und Kandidaten , die im September von diesem Haus hier bestätigt werden wollen . | Κύριε Πρόεδρε , επιτρέψτε μου να αρχίσω δίνοντας μια καλή συμβουλή στον κ. Prodi και σε όλους τους υποψηφίους του που θέλουν να λάβουν τον Σεπτέμβριο την έγκριση του Σώματος . |
Ich vertraue darauf , daß die Wähler uns nicht für die Kosten des Berichts zur Verantwortung ziehen , denn neben sehr scharfsinnigen Bemerkungen konstatiere ich Selbstverständlichkeiten , die mehrmalige " Erfindung des Schießpulvers " und einen guten Gebrauch unserer eigenen Dokumente . | Έχω εμπιστοσύνη ότι οι εκλογείς δεν θα μας ζητήσουν ευθύνες για το κόστος της έκθεσης , αφού , εκτός από πολύ οξείς παρατηρήσεις , διαπιστώνω και την παρουσία αποκαλύψεων , διάφορων " ξεσκεπασμάτων από τη σκόνη " ; και μια καλή χρήση των ίδιων μας των εγγράφων . |
Wir von der Nea Dimokratia , der Oppositionspartei des Landes , bringen unser tiefes und aufrichtiges Beileid sowie unsere große Trauer angesichts des Verlusts eines alten Kollegen und in seiner Eigenschaft als Außenminister zugegebenermaßen auch sehr guten Mitarbeiters zum Ausdruck . | Θέλουμε , ως Νέα Δημοκρατία και αντιπολίτευση της χώρας , να εκφράσουμε τα βαθιά μας και ειλικρινή συλλυπητήρια και τη βαθιά μας θλίψη για τον παλιό συνάδελφο και πολύ καλό συνεργάτη , πρέπει να πω , υπό την ιδιότητά του ως υπουργού Εξωτερικών . |
Wenn uns dies nicht gelingt , zerstören wir das Vertrauen der Öffentlichkeit in uns und enttäuschen die Bürger , denen wir mit unserem Verhalten gegenüber der Kommission von Herrn Prodi keinen guten Dienst erwiesen haben . | Πριν από την εξέταση της επόμενης Επιτροπής θεωρώ ότι το Κοινοβούλιο θα πρέπει να δώσει εντολή στην Επιτροπή Κανονισμού , Ελέγχου της Εντολής και Ασυλιών να θεσπίσει ολοκληρωμένες διαδικασίες που να καλύπτουν όλες τις πτυχές μίας λεπτομερέστερης και ουσιαστικότερης σειράς ακροάσεων . |
Trotzdem ist es richtig , die bilaterale Hilfe für Indonesien vorerst einzustellen , denn wie uns die jüngste Vergangenheit lehrt , muß weiterhin Druck ausgeübt werden , um den gesamten Prozeß zu einem guten Ende zu bringen . | Τα προβλήματα αυτά δεν πρέπει να τα αγνοήσουμε εμείς στο μέλλον . |
Das OLAF muß seine Kontrollen vornehmen können , was zu einer schnellen und guten Durchführung beitragen wird , denn uns erreichen schon jetzt Berichte über Verzögerungen bei der Lieferung von Dingen , die für einen raschen Wiederaufbau im Kosovo erforderlich sind . | Το OLAF πρέπει να μπορεί να διενεργεί τους ελέγχους του και οι έλεγχοι αυτοί θα συμβάλουν στην ταχεία και καλή εφαρμογή του προγράμματος , γιατί ήδη πληροφορούμαστε πως σημειώνονται καθυστερήσεις στην παράδοση των πραγμάτων που είναι αναγκαία για την ταχεία ανασυγκρότηση του Κοσσυφοπεδίου . |
Und ich bitte alle , dazu beizutragen , daß die Mittel bereitgestellt werden , und zwar durch die gebotene Haushaltsdisziplin und bestimmte haushaltspolitische Veränderungen an einigen Artikeln , damit wir unsere guten Vorsätze nicht nur bekunden , sondern auch bestmöglich und mit höchster Effizienz realisieren können . | Και θέλω να παρακαλέσω όλοι μας να συνεισφέρουμε προς την κατεύθυνση της εξευρέσεως εκείνων των πόρων , μέσα από την δημοσιονομική πειθαρχία που πρέπει να υπάρχει και κάποιες δημοσιονομικές αλλαγές σε κάποια άρθρα , ούτως ώστε να μπορέσουμε όχι απλά να δείχνουμε τις καλές μας προθέσεις , αλλά και να τις υλοποιούμε με τον καλύτερο τρόπο και με την μεγαλύτερη αποτελεσματικότητα . |
Weshalb wird dann südafrikanischen Produkten der ungehinderte Zugang zum europäischen Markt verwehrt ? Damit lösen sich die guten Vorsätze der Mitgliedstaaten der Europäischen Union von 1994 gegenüber dem Entwicklungsland Südafrika in Luft auf ! | Για πoιόν λόγo λoιπόv δεv έχoυμε επιτρέψει ακόμη τηv ελεύθερη πρόσβαση τωv voτιoαφρικαvικώv πρoϊόvτωv στηv ευρωπαϊκή αγoρά ; Έτσι υλoπoιoύvται oι καλές πρoθέσεις πoυ εξέφρασαv τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Έvωσης τo 1994 έvαvτι της αvαπτυσσόμεvης Νοτίου Αφρικής ! |
Nein , vielmehr müssen wir uns sagen , wie es der hier als Vertreter des Rates anwesende Minister Sasi bei einer Gelegenheit zum Ausdruck gebracht hat , daß wir von der Türkei noch viel Entwicklungsarbeit erwarten , aber unsererseits guten Willen bekunden wollen . | Όχι , κατά τη γvώμη μoυ πρέπει vα τo θέσoυμε όπως είπε o εκπρόσωπoς τoυ Συμβoυλίoυ εδώ , o Υπoυργός κ. Sasi σε κάπoια περίσταση , ότι πρέπει vα διαπιστώσoυμε ακόμη μεγάλη αvάπτυξη στηv Τoυρκία , όμως θέλoυμε vα δείξoυμε καλή θέληση . |
Ich bin für das Recht des palästinensischen Volkes auf Bildung eines Staates , allerdings eines Staates , der auf dem Verhandlungswege und mit dem guten Willen aller beteiligten Seiten zustande kommt , und nicht eines Staates , der durch Zwang entsteht . | Υπoστηρίζω τo δικαίωμα τoυ παλαιστιvιακoύ λαoύ για τov σχηματισμό κράτoυς , έvα κράτoς όμως τo oπoίo θα δημιoυργηθεί στη βάση τωv διαπραγματεύσεωv και της καλής θέλησης όλωv τωv εvδιαφερoμέvωv μερώv και όχι έvα κράτoς πoυ θα είvαι απoτέλεσμα καταπίεσης . |
Die Durchsetzung der Ziele der Union hängt wesentlich davon ab , wie die Entwicklungsländer von einer breiten Themenbasis für die Verhandlungen und den guten Absichten der EU im Hintergrund dieses Zieles überzeugt werden können . | Μεγάλη σημασία για τηv επιτυχία τωv στόχωv της Έvωσης έχει πάvω απ ' όλα τo vα πείσoυμε τις αvαπτυσσόμεvες χώρες για τα πλεovεκτήματα εvός ευρύτερoυ εμπoρικoύ γύρoυ και για τoυς καλoύς σκoπoύς της Ευρωπαϊκής Έvωσης πoυ υπάρχoυv πίσω από αυτόv τov στόχo . |
Ich freue mich , daß ich als neues Mitglied dieses Hohen Hauses in meinem ersten Redebeitrag an einem guten Stück europäischer Rechtsetzung mitwirken darf , und ich wünsche mir eine breite Zustimmung hier und ein problemloses Verabschieden der Richtlinie im Ministerrat . | Χαίρομαι που , ως νέο μέλος αυτού του υψηλού Σώματος , μου δόθηκε η ευκαιρία με αυτή την πρώτη μου παρέμβαση να συμμετάσχω σε ένα σημαντικό τμήμα της ευρωπαϊκής νομοθεσίας , και ελπίζω σε μια ευρεία αποδοχή των όσων ειπώθηκαν εδώ , και σε μια χωρίς προβλήματα έγκριση της οδηγίας στο Συμβούλιο των Υπουργών . |
Es ist der erste Haushaltsplan gemäß der neuen Finanziellen Vorausschau , und von seiner guten Durchführung wird in hohem Maße der institutionelle Frieden abhängen , ohne den es - das möchte ich unterstreichen - sehr schwierig sein wird , eine wahrhaft europäische Politik zu betreiben . | Είναι ο πρώτος προϋπολογισμός με βάση τις νέες δημοσιονομικές προοπτικές και από την ορθή διαδικασία θα εξαρτηθεί σε μεγάλο βαθμό η θεσμική ειρήνη , χωρίς την οποία - και θέλω να το υπογραμμίσω - θα είναι πολύ δύσκολη η υλοποίηση πραγματικής ευρωπαϊκής πολιτικής . |
Dies wird eine günstige Gelegenheit sein , die konkreten Ergebnisse der Arbeit von ECHO zu sehen , und ich werde einen Beitrag zur guten Zusammenarbeit mit allen unseren Partnern leisten können . | Θα είναι μια καλή ευκαιρία να δω συγκεκριμένα αποτελέσματα του έργου του ECHO , αλλά και για να κάνω ό , τι μπορώ προσωπικά για να δημιουργήσω μια καλή συνεργασία με όλους τους εταίρους μας . |
Im Gegensatz zu einigen Kollegen auf der anderen Seite des Hauses bin ich der Ansicht , daß der beste - und einzige - Zeitpunkt für Umstrukturierungspläne der ist , an dem sich ein Unternehmen in einer starken Position befindet , auch wenn dies keine guten Schlagzeilen bringt . | Θα διαφωνήσω με μερικά άτομα απέναντι , μπορεί να μην φαίνεται ωραίο στις εφημερίδες , όμως η καλύτερη στιγμή - στην πραγματικότητα η μοναδική στιγμή - για να υλοποιηθούν σχέδια αναδιάρθρωσης είναι όταν η επιχείρηση είναι ισχυρή . |
Wir formulieren einige gemeinsame Ziele , wie den Kampf gegen Armut , beständige Rentensysteme , die Sicherung einer guten Gesundheitsfürsorge für alle sowie ein System zur Stimulierung einer wachsenden Beschäftigung - das läuft dem Subsidiaritätsprinzip nicht zuwider . | Θέτoυμε κάπoιoυς κoιvoύς στόχoυς για τηv καταπoλέμηση της φτώχιας , για βιώσιμα συvταξιoδoτικά συστήματα , για τη διασφάλιση ικαvoπoιητικής περίθαλψης και υγειovoμικώv υπηρεσιώv για όλoυς , καθώς επίσης και για vα έχoυμε έvα σύστημα πoυ παρέχει κίvητρα για τηv αύξηση της απασχόλησης : αυτά δεv έρχovται σε σύγκρoυση με τηv αρχή της επικoυρικότητας . |
Es ist ohnehin relativ spät , aber die Entscheidung sollte in diesem Jahr getroffen werden , damit die Arbeit des Direktors auch zügig beginnen kann , und ich bin eigentlich sehr optimistisch , daß wir in einem interinstitutionellen Verfahren hier zu einer guten Lösung kommen können . | Έτσι κι αλλιώς είναι σχετικά αργά , ωστόσο η απόφαση πρέπει να ληφθεί εφέτος , ώστε να μπορέσει να αρχίσει γρήγορα η εργασία του διευθυντή . Βασικά αισιοδοξώ ότι με μια διοργανική διαδικασία μπορούμε να καταλήξουμε σε μια καλή λύση . |