Deutsch → Griechisch Griechisch → Deutsch

Treffer: 3063 (2441 - 2460 )    Ihre Anfrage: Guten Appetit

Gleichzeitig gehe ich davon aus , daß es früher oder später zu einem Konflikt mit der von der Präsidentschaft vorgelegten Note kommen wird , wenn die Kommission an diesen drei guten Prinzipien festhält . Die Präsidentschaft hat ja den Vorschlag eingebracht , daß auch für die in Artikel 137 , Abs. Συγχρόνως , πρέπει να επισημάνω πως εάν Επιτροπή διατηρήσει αυτές τις τρεις καλές αρχές , τότε κάποια στιγμή στο μέλλον θα βρεθεί σε αντίφαση με το μνημόνιο που υπέβαλε η Προεδρία .

Frau Präsidentin , ich habe die Äußerungen meines guten Freundes , Herrn Seixas da Costa , als Verteidigung der Sanktionen gegen Österreich interpretiert . Deshalb möchte ich ihn der Ordnung halber fragen , ob er diesen Vorschlag als Ratspräsident gemacht hat , also im Auftrag des Rates , oder im Auftrag der 14 Regierungen . Κυρία Πρόεδρε , αντιλήφθηκα τις παρατηρήσεις του καλού μου φίλου , κύριου Seixas da Costa , ως υπεράσπιση των κυρώσεων κατά της Αυστρίας και για αυτόν τον λόγο θα ήθελα να τον ρωτήσω , για να μην υπάρχει καμία αμφιβολία , εάν υπέβαλε τη συγκεκριμένη πρόταση ως Προεδρεύων του Συμβουλίου ή εξ ονόματος των δεκατεσσάρων κυβερνήσεων .

Drittens hätte ich , obwohl wir für die Entschließung stimmen werden , die ich für einen guten Kompromiß halte und in der gefordert wird , was eigentlich auf der Hand liegt , vielleicht den einen oder anderen Punkt anders formuliert ; ich denke da an die Aufforderung an beide Seiten - Marokko und Sahara gleichermaßen , alles daran zu setzen , den Konflikt zu lösen . Αναφέρομαι στη δήλωση ότι και οι δύο πλευρές εξίσου , το Μαρόκο και η Σαχάρα , πρέπει να καταβάλουν προσπάθειες για την επίλυση της διαμάχης .

Wenn es uns gelingt , mit Hilfe des Lissabon-Prozesses ein solches Europa zu schaffen , dann werden davon die Bürger und Europa insgesamt profitieren , denn was könnte wohl sozial gerechter und frei von Ausgrenzung sein als ein Europa der Vollbeschäftigung mit guten Arbeitsplätzen und zufriedenen Arbeitnehmern ? Εάν μπορούμε να επιτύχουμε αυτό το είδος της Ευρώπης από τη διαδικασία της Λισαβόνας , θα είναι καλό για τους πολίτες μας και για ολόκληρη την Ευρώπη , γιατί τίποτα δεν μπορεί να είναι κοινωνικά δικαιότερο και να καταπολεμά περισσότερο τον κοινωνικό αποκλεισμό από μια Ευρώπη που θα παρέχει πραγματικά πλήρη απασχόληση και καλές θέσεις εργασίας σε όλους .

Welche Maßnahmen werden ergriffen , um die UCK und die albanischen Provokateure unter Kontrolle zu halten , die ganz offensichtlich nicht an einem multi-ethnischen Kosovo interessiert sind ? Trotz all dieser wunderbaren und guten Absichten scheint man die Kräfte im Kosovo einfach gewähren zu lassen . Όσο για την κατάσταση που περιέγραψε ο κύριος βουλευτής , δεν νομίζω πως η πολιτική που ακολουθείται είναι καταστροφική , και θα ήθελα να σας διαβεβαιώσω ότι αυτή είναι η μόνη εφικτή πολιτική .

Dessen ungeachtet enthält dieser Kompromißtext ein gewaltiges Potential an guten Ergebnissen . Er entspricht also einem Wunsch und einem tatsächlichen Bedürfnis der Völker der Union und trägt direkt oder indirekt bereits einem Großteil der wichtigen Grundsätze , die es in diesem Bereich zu verankern gilt , Rechnung . Κύριε Πρόεδρε , κυρία Επίτροπε , με το Ευρωπαϊκό Έτος των Γλωσσών 2001 πρέπει να επιτευχθούν αρκετοί στόχοι , μεταξύ άλλων θα πρέπει να ενισχυθεί η συνειδητοποίηση του πολιτισμικού πλούτου που προσφέρει η γλωσσική ποικιλομορφία της Ευρωπαϊκής Ένωσης .

Lassen Sie uns also dafür Sorge tragen , daß eine europäische Richtlinie kommt , mit deren Hilfe wir , unterstützt durch den frischen Wind von Frau Loyola de Palacio , unseren Bürgern jetzt endlich das geben können , was ihnen zusteht : Ruhe in der Nacht , aber auch guten Lärmschutz , Isolierung und gute Gesetze in Europa . Ας φροντίσουμε λοιπόν ώστε να υπάρξει μία ευρωπαϊκή οδηγία , υποστηριζόμενη από τον καθαρό αέρα της κ. Loyola de Palacio , η οποία θα δώσει επιτέλους στους πολίτες μας ότι τους ανήκει .

Die belgische Regierung hat eine Reihe von Maßnahmen ergriffen , aber wäre es beispielsweise nicht sinnvoll , wenn die Kommission eine Art Liste von guten und schlechten Luftfahrtgesellschaften - denjenigen , die in die Lärmbekämpfung investieren , die ein gutes record bei der Bekämpfung von Lärm vorlegen können , und denjenigen , die das nicht tun , die nicht ihr Bestes geben - zusammenstellen und daran dann auch Maßnahmen festmachen würde ? Τώρα η βελγική κυβέρνηση έλαβε μία σειρά μέτρων , αλλά αυτό για παράδειγμα δεν θα χρειαζόταν εάν η Επιτροπή είχε συντάξει ένα είδος καταλόγου καλών και κακών αεροπορικών εταιρειών στον τομέα του θορύβου , δηλαδή αυτών που επενδύουν για την καταπολέμηση του θορύβου , και επιτυγχάνουν ένα καλό αποτέλεσμα για την καταπολέμηση του θορύβου , και εκείνων που δεν το πράττουν , εκείνων οι οποίες δεν καταβάλλουν προσπάθειες και για τις οποίες πρέπει να ληφθούν μέτρα .

Deshalb möchte ich zum jetzigen Zeitpunkt , da das Parlament zur Verwaltungsreform - die wir sehr aufmerksam verfolgen und von der wir alle in diesem Parlament wünschen , daß diesmal wirklich die Reform triumphiert - noch keine Stellung bezogen hat , sagen , daß es jetzt angebracht ist zu prüfen , wie die Kommission diese guten Wünsche , diese Reformprojekte in der Ernennungspolitik in die Praxis umsetzt . Για τον λόγο αυτό στην παρούσα φάση , όπου το Κοινοβούλιο δεν έλαβε θέση για τη διοικητική μεταρρύθμιση - την οποία παρακολουθούμε με πολύ προσοχή και που όλοι στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο επιθυμούμε αυτή τη φορά η μεταρρύθμιση να θριαμβεύσει - θέλω να πω ότι ενδείκνυται σε αυτές τις περιστάσεις να δούμε με ποιο τρόπο η Επιτροπή εφαρμόζει στην πράξη αυτές τις καλές προθέσεις , αυτά τα σχέδια μεταρρύθμισης στην πολιτική διορισμών .

Ansprechen möchte ich auch die Tatsache , daß diese Bestimmungen für die Ernennung von hohen Beamten an sich von allen Institutionen akzeptiert werden müßten , und hier kann auch einmal gesagt werden , daß auch das Europäische Parlament diesen guten Grundsätzen für die Ernennung von hohen Beamten , die nämlich in aller Offenheit erfolgen muß , zugestimmt hat . Θα ήθελα επίσης να πω ότι όλα τα θεσμικά όργανα θα έπρεπε πράγματι να εγκρίνουν τέτοιους κανόνες για τους διορισμούς ανώτατων υπαλλήλων , και επιτέλους μπορεί κανείς να πει ότι και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο έχει εγκρίνει καλές αρχές όσον αφορά τους διορισμούς ανώτατων υπαλλήλων , οι οποίοι πρέπει επομένως να πραγματοποιούνται με απόλυτη διαφάνεια .

Ich bin deshalb nicht einverstanden , weil das gesamte Verhalten der Europäischen Union bisher nichts als ein enormer Beweis des guten Willens gewesen ist . Das geht so weit , daß man anders als geplant der handelspolitischen Anwendung des Abkommens zustimmt , ohne daß das Weinabkommen geregelt ist . Και δεν μπορώ να συμφωνήσω διότι , μέχρι σήμερα , η όλη στάση της Ευρωπαϊκής Ένωσης δεν ήταν τίποτα άλλο από μια τεράστιας εμβέλειας χειρονομία καλής θελήσεως , σε σημείο τέτοιο μάλιστα που , σε αντίθεση με όσα προβλέπονταν , αποδέχθηκε την έναρξη εφαρμογής του εμπορικού σκέλους της Συμφωνίας προτού ρυθμισθεί η συμφωνία για τους οίνους .

Uns ist also so zumute , als würden wir mit dieser Richtlinie das Werk Winston Churchills irgendwie vollenden , um so mehr , als es ihm zumindest gelungen ist , in 5 Jahren einen schrecklichen Krieg zu einem guten Ende zu bringen , während die gegenwärtige britische Regierung noch nicht einmal in 50 Jahren in der Lage wäre , das Problem Ärzte in der Ausbildung zu lösen . Έχουμε την αίσθηση ότι αυτή τη στιγμή ολοκληρώνουμε με την οδηγία που συζητούμε το έργο του Winston Churchill , και μάλιστα διότι αυτός κατόρθωσε τουλάχιστον μέσα σε 5 χρόνια να φέρει σε αίσιο τέλος έναν φοβερό πόλεμο , ενώ η σημερινή αγγλική κυβέρνηση ούτε σε 50 χρόνια δεν θα μπορέσει να επιλύσει το πρόβλημα των ασκούμενων ιατρών .

Die Dynamik der europäischen Wirtschaft und das erhoffte Wachstum stärkt man nicht dadurch , daß man unionsweite , integrierte Programme auflegt , seien es auch in einer noch so guten Absicht ausgearbeitete Programme zur Stärkung der Ausbildung oder des Unternehmergeistes oder auch Beihilfesysteme zur Unterstützung der Verbände von KMU . Η δυναμική και η επιθυμητή ανάπτυξη της ευρωπαϊκής οικονομίας δεν ενισχύεται όταν δημιουργούμε ολοκληρωμένα γενικά κοινοτικά προγράμματα , ακόμη και εάν στο παρελθόν αφορούσαν καλοπροαίρετα τον τομέα ενίσχυσης της επιχειρηματικότητας ή της εκπαίδευσης ή κοινά καθεστώτα στήριξης των οργανώσεων των ΜΜΕ .

Eine der Empfehlungen hat er in seinem Beitrag erwähnt : die Notwendigkeit , die Gunst der Stunde , den guten Zustand der öffentlichen Finanzen - die andererseits durch die Stabilitäts- und Konvergenzprogramme diszipliniert wurden - zu nutzen , um zu versuchen , das Defizit auf Null zu reduzieren und die Höhe der Verschuldung sogar unter die in den Konvergenzprogrammen festgelegten Grenzen zu senken . Ανέφερε μία από αυτές τις συστάσεις στην παρέμβασή του : την ανάγκη να εκμεταλλευτούμε την καλή αυτή στιγμή , την καλή κατάσταση των δημόσιων λογαριασμών - υπό την πειθαρχία των προγραμμάτων σταθερότητας και σύγκλισης - προκειμένου να επιχειρήσουμε τη μείωση του ελλείμματος έως τον μηδενισμό του και την ελάττωση των επιπέδων του χρέους , ακόμη και κάτω από τα όρια που ορίζονται στα προγράμματα σύγκλισης .

Die Türkei muß in der Praxis zeigen , daß sie , wenn sie Verhandlungen mit der Europäischen Union aufnehmen und Mitglied der Europäischen Union werden möchte , natürlich verpflichtet sein wird , den gesamten Rahmen der guten Beziehungen , die die Europäische Union mit Armenien unterhält , zu respektieren , unabhängig davon , wie sie selbst die Lage in Armenien sieht . Η Τουρκία οφείλει να αποδείξει στην πράξη ότι σε περίπτωση που επιθυμεί να ξεκινήσει διαπραγματεύσεις με την Ευρωπαϊκή Ένωση και εάν θέλει να γίνει μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης , θα υποχρεωθεί προφανώς , ανεξαρτήτως της αντίληψης που έχει για την κατάσταση στην Αρμενία , να συμμορφωθεί με το συνολικό πλαίσιο των καλών σχέσεων που έχει οικοδομηθεί ανάμεσα στην Ευρωπαϊκή Ένωση και την Αρμενία .

Zu einem Zeitpunkt , da wir gerade die Zustimmung zur eEuropa-Initiative mit all ihren guten Zielsetzungen erhalten haben , installieren wir eine Bremse für das Programm , ein neues " digital divide " ; mit einer habgierigen Abkassiererei , schaffen wir praktisch für unser Spitzenprojekt , für die Entwicklung der Informationsgesellschaft , eine Bremse mittels einer Steuer . Τώρα , που μόλις έχουμε εγκρίνει το πρόγραμμα e-Europe με όλους αυτούς τους θετικούς στόχους του , θέτουμε , με την αρχή της άπληστης φοροείσπραξης , μια τεράστια τροχοπέδη , έναν νέο " ψηφιακό διαχωρισμό " , και ουσιαστικά μέσω του φόρου αυτή η τροχοπέδη βάλλει τώρα εναντίον του πυρήνα του δικού μας σχεδίου , της ανάπτυξης της κοινωνίας των πληροφοριών .

Bei der Wahl von Präsident Khatami und dem überwältigenden Votum für die reformfreudigen Kandidaten bei den Wahlen im Februar gab es guten Grund zu Optimismus , doch wie Human Rights Watch bemerkt das Ringen um die Kontrolle über die Presse ist in vielerlei Hinsicht gleichbedeutend mit dem Kampf um die Kontrolle des künftigen Kurses der Islamischen Republik als Ganzes . Έχουμε αρκετούς λόγους να είμαστε αισιόδοξοι : εξελέγη Πρόεδρος ο Khatami και οι μεταρρυθμιστές υποψήφιοι έλαβαν στις εκλογές του Φεβρουαρίου τη συντριπτική πλειοψηφία των ψήφων .

Leben wir nicht in einer absurden Welt , wenn die Europäische Union guten Gewissens meint , die öffentliche Gesundheit schützen zu können , indem sie Zigarettenpackungen mit immer größeren Etiketten mit so bedeutsamen Hinweisen wie " Rauchen ist tödlich " oder " Rauchen verursacht Krebs " versieht ? Ist es glaubwürdig , diese Warnhinweise zu harmonisieren , wenn die betreffenden giftigen Erzeugnisse in der Union uneingeschränkt im Umlauf sind , mit Billigung der Union ? Δεν βρισκόμαστε άραγε στον κόσμο του παραλόγου όταν η Ευρωπαϊκή Ένωση νομίζει , με ήσυχη τη συνείδησή της , ότι μπορεί να προστατεύσει τη δημόσια υγεία γεμίζοντας τα πακέτα των τσιγάρων με όλο και μεγαλύτερες ετικέτες , με σημαντικές προειδοποιήσεις του τύπου " το κάπνισμα σκοτώνει " ή " το κάπνισμα προκαλεί καρκίνο " ; Πού έγκειται η αξιοπιστία της εναρμόνισης αυτών των προειδοποιήσεων όταν αυτά τα τοξικά προϊόντα θα κυκλοφορούν άνετα στην Ένωση , με την έγκρισή της ; Ας αφήσουμε λοιπόν τα κράτη μέλη να ασχοληθούν με τον καπνό , με τις δικές τους δομές και τα δικά τους πολιτιστικά μηνύματα · ας τα αφήσουμε να έχουν τον δικό τους διάλογο με τους παραγωγούς και τους καταναλωτές .

Deshalb halte ich es für wichtig , daß wir mit diesem Vorschlag die Grundlage für eine enge Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten schaffen , mit einem guten Informations- und Warnsystem . Gegenseitige Hilfe soll für den Ernstfall sichergestellt werden , damit die schädlichen Emissionen verhindert bzw. effektiv bekämpft werden können . Για τον λόγο αυτό πιστεύω ότι είναι σημαντικό με την παρούσα πρόταση να δημιουργήσουμε τη βάση για στενή συνεργασία μεταξύ των κρατών μελών με ένα καλό σύστημα πληροφόρησης και προειδοποίησης και με εξασφάλιση αμοιβαίας βοήθειας , όταν υπάρχει τέτοια ανάγκη , ούτως ώστε να υπάρχει πρόληψη και αποτελεσματική αντιμετώπιση των βλαβερών διαρροών .

Was die Beziehungen zwischen Griechenland und der Türkei anbelangt , die ja der Hintergrund dieser ganzen Frage sind , so kann der Rat eine Verbesserung nur begrüßen . Und er kann nur hoffen , daß dieser positive Prozeß seine Fortsetzung findet , um die Probleme in Verbindung mit der Ägäis auf dem Boden des Völkerrechts zu einem guten Ende zu führen . Σε ό , τι αφορά τις σχέσεις μεταξύ Ελλάδας και Τουρκίας , οι οποίες αποτελούν το υπόβαθρο όλου αυτού του προβλήματος , το Συμβούλιο δεν μπορεί παρά να εκφράσει την ικανοποίησή του για τη βελτίωση των συγκεκριμένων σχέσεων , ευελπιστώντας απλώς πως αυτή η θετική πορεία θα συνεχιστεί , οπότε θα ανοίξει ο δρόμος για μια θετική διευθέτηση , σύμφωνα με τους κανόνες του διεθνούς δικαίου , όλων των ζητημάτων που αφορούν το Αιγαίο .

Deutsche bzw. griechische Wendungen und Sätze können Sie auch direkt mit einem online Text-Übersetzer übersetzen:
Deutsch-Griechisch & Griechisch-Deutsch.