Deutsch → Griechisch Griechisch → Deutsch

Treffer: 3063 (2501 - 2520 )    Ihre Anfrage: Guten Appetit

Wie die Abgeordnete Wallis , die Berichterstatterin , sehr richtig hervorhebt , müssen wir uns jedoch - da die verspätet aufkommende Zuversicht häufig der Feind des unterdessen in Erscheinung tretenden Guten ist - über die eingeschränkte Initiative der Kommission freuen , die einen gangbaren Weg zur raschen und wirtschaftlichen Beilegung von Verbraucherstreitigkeiten mit meist geringem Streitwert aufzeigt . Ωστόσο , όπως πολύ ορθά υπογραμμίζει η εισηγήτρια κ. Wallis , επειδή η αισιοδοξία που έρχεται καθυστερημένα είναι συχνά εχθρός του καλού , που στο μεταξύ εμφανίζεται , πρέπει να εκφράσουμε την ικανοποίησή μας για την περιορισμένη πρωτοβουλία της Επιτροπής η οποία χαράζει μία πιθανή οδό για τη γρήγορη και οικονομική επίλυση των διαφορών κατανάλωσης με χαμηλή γενικά αξία .

Was ist aus den im März 2000 in Lissabon verkündeten guten Absichten und Zielen geworden , Europa zum wettbewerbsfähigsten und dynamischsten Wirtschaftsraum in der Welt zu machen , oder wie steht es mit denen von Feira , wo der Rat vor einem Jahr die Europäische Charta für Kleinunternehmen verabschiedet hat ? Diese Charta ist überhaupt nicht umgesetzt worden . Τι απέγιναν οι καλές προθέσεις και οι στόχοι που καθορίστηκαν στη Λισαβόνα το Μάρτιο 2000 - να καταστεί η Ευρώπη η πλέον δυναμική και η πλέον αποτελεσματική περιοχή του κόσμου - ή στη Φέιρα πριν ένα χρόνο , όταν το Συμβούλιο ενέκρινε τον Ευρωπαϊκό Χάρτη των μικρών επιχειρήσεων ; Αυτός ο χάρτης παρέμεινε νεκρό γράμμα .

In einer Zeit , wo eine Negativprognose über die Entwicklung der Europäischen Union die andere jagt , wäre es wichtig , dass die belgische Ratspräsidentschaft mit ruhiger Hand versucht , Akzente zu setzen , damit wir die ehrgeizige Bündelung und Koordinierung von Politiken im Bereich der Wirtschafts- , der Beschäftigungs- und der Sozialpolitik tatsächlich zu einem guten Ergebnis führen . Τη στιγμή που η αρνητική πρόγνωση σχετικά με την ανάπτυξη της Ευρωπαϊκής Ένωσης αποθαρρύνει τους άλλους , θα ήταν σκόπιμο η βελγική Προεδρία με νηφάλιες προσπάθειες να προσπαθήσει να λάβει μέτρα με στόχο να οδηγήσουμε πραγματικά σε καλό αποτέλεσμα τη φιλόδοξη ένωση και τον συντονισμό των πολιτικών στον τομέα της οικονομικής και κοινωνικής πολιτικής καθώς και της πολιτικής απασχόλησης .

Eine Gruppe verdient tatsächlich Anerkennung , und das sind die Beamten der Europäischen Union , die am Entwurf und der Entwicklung des Reformprogramms beteiligt waren , sowie jene , die in Zeiten des Durcheinander Geduld , Verständnis und Engagement beim Entwickeln von Ideen , Prüfen der vorgelegten Vorschläge und Vorlegen von Verbesserungen bewiesen und jenen guten Willen gezeigt haben , der hohes berufliches Engagement für die europäische Sache auszeichnet . Μια ομάδα ατόμων αξίζει πραγματικά αναγνώρισης . Είναι οι δημόσιοι υπάλληλοι της Ευρωπαϊκής Ένωσης , τόσο αυτοί που έχουν συμβάλει στο σχεδιασμό και στην ανάπτυξη του προγράμματος μεταρρύθμισης , όσο και αυτοί που , σε καιρό αναταραχής , έχουν επιδείξει υπομονή , κατανόηση και αφοσίωση εξετάζοντας τις ιδέες που ακούγονται , μελετώντας τις προτάσεις που διατυπώνονται , προτείνοντας βελτιώσεις και δείχνοντας την καλή θέληση που καταδεικνύει ένα υψηλό πρότυπο επαγγελματικής αφοσίωσης στην υπόθεση της Ευρώπης .

In diesem Zusammenhang ist das zu bekräftigen , was im Bericht zu Ausdruck kommt , dass nämlich die Kommission diese Art von Gesetzen auf ihre Vereinbarkeit mit dem gemeinschaftlichen Besitzstand hin prüfen und an den Geist der guten Nachbarschaft und der Zusammenarbeit Ungarns mit den Nachbarländern und allgemein mit allen Mitgliedstaaten appellieren muss . Ως προς αυτό πρέπει να επαναλάβουμε αυτό που εκφράζεται ρητώς στην έκθεση , ότι δηλαδή η Επιτροπή πρέπει να παρουσιάσει μία αξιολόγηση αυτού του είδους νόμων όσον αφορά τη συμβατότητά τους με το κοινοτικό κεκτημένο και να απευθύνει έκκληση για πνεύμα καλής γειτονίας και συνεργασίας της Ουγγαρίας με τις γείτονες χώρες και , γενικά , με όλα τα κράτη μέλη .

Ich betone , dass es erforderlich ist , die Europäische Menschenrechtskonvention in Bezug auf den Schutz der Privatsphäre in der Informationsgesellschaft zu stärken , dass die parlamentarische und gerichtliche Kontrolle der Tätigkeit der Geheimdienste notwendig ist , dass Schutzmaßnahmen , wie etwa Kryptographie und digitale Signaturen , breite Anwendung finden müssen und dass die europäischen Institutionen selbst beim Gebrauch dieser Technologien mit guten Beispiel vorangehen müssen . Υπογραμμίζω την ανάγκη ενίσχυσης της Ευρωπαϊκής Σύμβασης των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου όσον αφορά την προστασία της ιδιωτικής ζωής στην κοινωνία της πληροφορίας , την ανάγκη κοινοβουλευτικού και δικαστικού ελέγχου σχετικά με τη δραστηριότητα των μυστικών υπηρεσιών , την ανάγκη γενίκευσης των πρακτικών προστασίας όπως η χρήση της κρυπτογραφίας και των ψηφιακών υπογραφών , την ανάγκη των ίδιων των ευρωπαϊκών θεσμικών οργάνων να δώσουν το παράδειγμα χρήσης αυτών των τεχνολογιών .

Herr Präsident , Herr Kommissar , meine Damen und Herren ! Ich möchte mich zuerst einmal beim Berichterstatter dafür bedanken , dass er seinen sehr guten Bericht , der auf die Vorschläge der Kommission eingeht , und die ergänzenden Maßnahmen des Ausschusses vorgelegt und jetzt auch vorgetragen hat . Κύριε Πρόεδρε , κύριε Επίτροπε , κυρίες και κύριοι , καταρχάς θα ήθελα να ευχαριστήσω τον εισηγητή που κατέθεσε και παρουσίασε τώρα μια εξαιρετική έκθεση , η οποία ασχολείται με τις προτάσεις της Επιτροπής , και τα συμπληρωματικά μέτρα της σχετικής επιτροπής .

Drittens schließlich - aller guten Dinge sind drei - kommen wir nun zum Decabromdiphenylether , einem weiteren Flammhemmer derselben Familie also , der faktisch 80 % dieser Bromverbindungen ausmacht und zahlreiche Anwendungsbereiche hat . Er wird nicht nur für elektrische und elektronische Geräte verwendet , sondern vor allem für Isolierstoffe , Bauteile und Textilien . Τρίτο και τελευταίο , δεν υπάρχει ποτέ δύο χωρίς τρία , ο δεκαβρωμοδιφαινυλαιθέρας , αυτός ο επιβραδυντής φλόγας της ίδιας οικογένειας , ο οποίος αντιπροσωπεύει στην πραγματικότητα το 80 % της οικογένειας των βρωμοδιφαινυλαιθέρων και έχει πολυάριθμες εφαρμογές , όχι μόνο στα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά είδη , αλλά κυρίως στα μονωτικά και δομικά προϊόντα και τα υφάσματα .

Mehr noch , die Kommission arbeitete bei der Abfassung ihres Kodex der guten Verwaltungspraxis eng mit Herrn Söderman zusammen . Der Kodex liegt hier vor und greift einen großen Teil - ich möchte nicht sagen alle , aber natürlich doch viele - seiner Anregungen und Beiträge auf . Επιπλέον , η Επιτροπή συνεργάστηκε στενά με τον κ. Sφderman κατά τη διάρκεια της εκπόνησης του κώδικα καλής διοικητικής συμπεριφοράς , που βρίσκεται εδώ και που περιλαμβάνει μεγάλο μέρος - δεν θα πω το 100 % , αλλά πολλά - των υποδείξεων και των συμπερασμάτων του .

Deswegen hat der Ausschuss meiner Ansicht nach mit seiner Mehrheit zwei Fehler gemacht : Erstens , weil er diesen Konsens , den wir mühsam versucht haben zu finden , aufgekündigt hat , und zweitens , weil er den wirklich Berechtigten , den wirklich politisch Verfolgten keinen guten Dienst erwiesen hat , indem er die unberechtigterweise nach Deutschland oder in andere Mitgliedstaaten Eingereisten sozusagen gleichbehandelt und damit das Ansehen des wirklich Berechtigten beeinträchtigt . Για τον λόγο αυτόν η επιτροπή , κατά την άποψή μου , διέπραξε με την πλειοψηφία που έδωσε δύο σφάλματα : πρώτον , κατάργησε την κοινή συναίνεση που με κόπο είχαμε προσπαθήσει να επιτύχουμε και δεύτερον , δεν προσέφερε καλή υπηρεσία σε εκείνους που πραγματικά έχουν δικαίωμα στην χορήγηση ασύλου , που πραγματικά διώκονται για πολιτικούς λόγους , καθώς ουσιαστικά αντιμετωπίζονται με τον ίδιο τρόπο με όσους μεταναστεύουν καταχρηστικά στην Γερμανία ή σε άλλα κράτη μέλη και έτσι πλήττεται το κύρος εκείνων που πραγματικά δικαιούνται άσυλο .

Bevor wir mit den Abstimmungen fortfahren , freue ich mich sehr , Ihnen mitzuteilen , dass nunmehr Frau Chantal Compaore , die Gattin des Präsidenten von Burkina Faso und Botschafterin des Guten Willens gegen Genitalverstümmelung bei Frauen der Organisation für Afrikanische Einheit , und Frau Shamin Kahn , stellvertretende Ministerin für Sozialfragen Tansanias , ihre Plätze auf der Tribüne für offizielle Gäste eingenommen haben . Πριν να συνεχίσουμε με τις ψηφοφορίες , κύριοι συνάδελφοι , είμαι στην ευχάριστη θέση να σας ενημερώσω ότι η κ. Chantal Compaore , σύζυγος του Προέδρου της Μπουρκίνα Φάσο και πρέσβειρα καλής θελήσεως του Οργανισμού Αφρικανικής Ενότητας για την καταπολέμηση του ακρωτηριασμού των γυναικείων γεννητικών οργάνων , καθώς και η κ. Shamin Kahn , αναπληρώτρια Υπουργός Κοινωνικών Υποθέσεων της Τανζανίας , μόλις έλαβαν θέση στο θεωρείο των επισήμων .

Darüber hinaus möchte ich jedoch auch das städtische Personal besonders würdigen , die vielen Rettungskräfte , die medizinischen Hilfskräfte , die Mitarbeiter von Electricité de France sowie all jene , die mit ihrem Fachwissen und ihrem guten Willen ihre ganze Energie in den Dienst des Gemeinwohls gestellt haben . Θα ήθελα επίσης να χαιρετίσω το προσωπικό του δήμου . Όλα τα σωστικά συνεργεία , οι ιατρικές ομάδες , οι εργαζόμενοι στη Γαλλική Εταιρεία Ηλεκτρισμού και όλοι εκείνοι και εκείνες που , με τις ικανότητές τους , την καλή τους θέληση , διέθεσαν την ενέργειά τους στην υπηρεσία του κοινού συμφέροντος .

Die erste , die bereits von allen Kolleginnen und Kollegen hervorgehoben wurde , betrifft die Notwendigkeit , diesen Kodex zum Gesetz , d. h. zu einem rechtsverbindlichen Instrument zu erheben , denn gegenwärtig ist alles dem guten Willen der Mitgliedstaaten überlassen - sogar die Entscheidung über die Vorlage des Jahresberichts , zu der sich nicht alle Mitgliedstaaten verpflichtet sahen . Το πρώτο από αυτά , που υπογραμμίστηκε ήδη από όλους τους συναδέλφους , είναι η ανάγκη να μεταφραστεί αυτός ο κώδικας σε νόμο , δηλαδή σε ένα νομικά δεσμευτικό μέσο , δεδομένου ότι σήμερα όλα επαφίενται στην καλή προαίρεση των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης , εκτός από την επιλογή της παρουσίασης ή μη της ετήσιας έκθεσης , κάτι που όλα τα κράτη μέλη θεώρησαν ότι πρέπει να κάνουν .

Der zweite Aspekt , der jetzt auch noch einmal besondere Berücksichtigung finden müsste , wäre der , dass wir einen Konjunkturstimulus erzeugen könnten , der in dem Änderungsantrag , auf den mein Vorredner schon hingewiesen hat , besondere Berücksichtigung von Seiten der Kommission findet - dass wir also einen Weg finden , nicht nur die guten Geräte auszuzeichnen , sondern die schlechten möglichst schnell vom Markt zu nehmen . Η δεύτερη πτυχή , που πρέπει τώρα να ληφθεί επίσης άλλη μια φορά ιδιαίτερα υπόψη , είναι το γεγονός ότι θα μπορούσαμε να δώσουμε μια ώθηση στη συγκυρία - την οποία λαμβάνει ιδιαιτέρως υπόψη η Επιτροπή στην τροπολογία που ανέφερε ήδη ο προηγούμενος ομιλητής - δηλαδή να αναζητήσουμε μια λύση ώστε να επισημαίνονται μεν οι καλές συσκευές , αλλά να αποσύρεται και ο ελλιπής εξοπλισμός το ταχύτερο δυνατό από την αγορά .

Ich würde sogar so weit gehen und sagen , wenn wir auf der " Callback-Klausel " bestehen , ein Ausdruck , der in der zweiten Entschließung des Parlaments zu diesem Thema nach dem Europäischen Ratstreffen in Stockholm nicht vorkam , riskieren wir , unseren guten Glauben in den langen Verhandlungen , die einige von uns mit Herrn Bolkestein geführt haben , in Frage zu stellen . Πράγματι , θα φθάσω στο σημείο να πω ότι επιμένοντας στην ανάκτηση , η οποία είναι έκφραση που δεν εμφανιζόταν στο δεύτερο ψήφισμα του Κοινοβουλίου για το θέμα αυτό μετά από το Συμβούλιο της Στοκχόλμης , κινδυνεύουμε να θέσουμε υπό αμφισβήτηση την καλή μας πίστη στο πλαίσιο των μακροχρόνιων διαπραγματεύσεων τις οποίες ορισμένοι από εμάς έχουμε διεξαγάγει με τον κ. Bolkestein .

Werden wir in der Lage sein , der Mittelmeerinitiative neuen Schwung zu verleihen und uns für den Frieden im Nahen Osten einzusetzen ? In der Realität stehen den guten Vorsätzen oftmals die Verhaltensweisen einiger Regierungen entgegen , welche die Integration behindern und einen Konvent untergraben wollen , der sowohl in der Methode als auch in den Zielen verfassungsgebend sein sollte . Ποιος είναι ο ρόλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης ; Θα μπορέσουμε να αποκτήσουμε μία ενιαία εξωτερική πολιτική και πολιτική ασφάλειας ; Θα μπορέσουμε να προαγάγουμε τη μεσογειακή πρωτοβουλία και να ενεργήσουμε για την ειρήνη στη Μέση Ανατολή ; Στην πραγματικότητα , οι καλές προθέσεις αντικρούονται συχνά από τη συμπεριφορά ορισμένων κυβερνήσεων , που λειτουργούν ως τροχοπέδη για την ολοκλήρωση και θέλουν να αποδυναμώσουν μια Συνέλευση που θα πρέπει να είναι ιδρυτική για τη μέθοδο και τους στόχους .

( NL ) Herr Präsident , Herr Kommissar ! Zunächst möchte ich all denen , die bei dieser Aussprache das Wort ergriffen haben , für ihre guten Wünsche danken , die sie an Kommissar Lamy und , wie ich hoffen darf , auch an den Ratsvorsitz gerichtet haben , in der Erwartung , dass es uns gelingen möge , tatsächlich eine ausgewogene Handelsrunde auf der Grundlage einer ehrgeizigen und umfassenden Tagesordnung einzuleiten . Κύριε Πρόεδρε , κύριε Επίτροπε , θα ήθελα καταρχάς να ευχαριστήσω θερμά όλους όσους έλαβαν το λόγο στη συζήτηση αυτή για τις ευχές που απηύθυναν στον Επίτροπο Lamy , ελπίζω επίσης και προς την Προεδρία του Συμβουλίου , και ευελπιστώ ότι πραγματικά θα κατορθώσουμε να πραγματοποιήσουμε ένα ισορροπημένο εμπορικό γύρο με ευρεία ημερήσια διάταξη .

Keiner weiß besser als ein Soldat , dass ein Krieg immer " schmutzig " sein wird , dass der Mensch trotz der technischen Fortschritte niemals über die Mittel verfügen wird , per Knopfdruck alle Bösen zu töten - und sei es auch nur deswegen , weil es ihm unmöglich ist , die Guten und die Bösen mit Sicherheit voneinander zu unterscheiden . Κανείς δεν ξέρει καλύτερα από ένα στρατιώτη ότι ο πόλεμος θα είναι πάντα " βρώμικος " και ότι , παρά τις προόδους της τεχνολογίας , ο άνθρωπος δεν θα διαθέτει ποτέ τα μέσα να σκοτώνει όλους τους κακούς πατώντας ένα κουμπί , πολύ δε περισσότερο δεν θα είναι σε θέση να διακρίνει με βεβαιότητα τους καλούς από τους κακούς .

Generell besteht die anhaltende Kluft zwischen den guten Absichten und der Praxis im Bereich der Menschenrechte fort , wo die Fortschritte zu zögerlich sind : Folter und entwürdigende Behandlung von Häftlingen sind weiterhin an der Tagesordnung , das Recht auf freie Meinungsäußerung ist immer noch deutlich eingeschränkt . Γενικότερα , εξακολουθεί να υπάρχει διάσταση ανάμεσα στις καλές προθέσεις και την πράξη στον τομέα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων , όπου η πρόοδος είναι υπερβολικά βραδεία . Τα βασανιστήρια και η εξευτελιστική μεταχείριση των κρατουμένων συνεχίζουν να είναι συχνό φαινόμενο , η ελευθερία έκφρασης ελέγχεται ακόμη και πολλές χιλιάδες άτομα είναι σήμερα φυλακισμένα για εγκλήματα που , βάσει του δικού μας δικαίου , είναι μάλλον εγκλήματα πεποιθήσεων .

Wir freuen uns über den Gesinnungswandel der amerikanischen Regierung , die sich im Juli von den Verhandlungen über den Abschluss eines Anwendungsprotokolls des Übereinkommens zurückgezogen hatte - Sie haben daran erinnert , Herr Kommissar - und wir hoffen , dass die bevorstehende neue Konferenz in Genf , auf die Sie , Frau amtierende Ratspräsidentin , hingewiesen haben , die nächste Woche beginnen soll , unter einem guten Stern steht . Εκφράζουμε την ικανοποίησή μας για την αλλαγή στάσης εκ μέρους της αμερικανικής κυβέρνησης , η οποία τον περασμένο Ιούλιο είχε αποχωρήσει από τις διαπραγματεύσεις για τη σύναψη πρωτοκόλλου εφαρμογής της σύμβασης - Κύριε Επίτροπε , μόλις το υπενθυμίσατε - και ελπίζουμε ότι η νέα διάσκεψη που προβλέπεται να διεξαχθεί στη Γενεύη και που ανακοινώσατε , κυρία Προεδρεύουσα του Συμβουλίου , από την επόμενη εβδομάδα θα περιβληθεί πλέον με τους καλύτερους οιωνούς .

Deutsche bzw. griechische Wendungen und Sätze können Sie auch direkt mit einem online Text-Übersetzer übersetzen:
Deutsch-Griechisch & Griechisch-Deutsch.