Deutsch → Griechisch Griechisch → Deutsch

Treffer: 3063 (2601 - 2620 )    Ihre Anfrage: Guten Appetit

Herr Präsident , als erstes möchte ich dem Kollegen McGowan herzlich zu seinem ausgezeichneten Bericht gratulieren und zugleich unterstreichen , daß dieser Bericht zu einem sehr guten Zeitpunkt erscheint , weil der informelle Rat für Entwicklungszusammenarbeit , der am 28 . Februar und 1. März in Amsterdam zusammentritt , gerade dies zu einem seiner Hauptthemen machen wird . Πρόεδρε , κατ ' αρχάς θα ήθελα να συγχαρώ τον συνάδελφο McGowan για την έξοχη έκθεση που εκπόνησε . Ήθελα επίσης να τονίσω ότι η έκθεση αυτή έρχεται σε μία πάρα πολύ καλή στιγμή , δεδομένου ότι πρόκειται για ένα από τα σημαντικότερα θέματα με τα οποία πρόκειται να ασχοληθεί το ανεπίσημο Συμβούλιο Ανάπτυξης και Συνεργασίας , το οποίο πρόκειται να συνέλθει στις 28 Φεβρουαρίου και 1 Μαρτίου στο Αμστερνταμ .

Ich führte eine Reihe von sehr guten Gesprächen mit den maßgeblichen Leuten in der Kommission und den Verfassern dieses Dokuments und sagte ihnen , daß ich über seine Vorlage hier froh bin und meine , daß das Dokument ausgezeichnet ist und einen großen Schritt in Richtung der Vorschläge macht , die seit Jahren vom Europäische Parlament gemacht wurden . Είχα ορισμένες πολύ καλές ανταλλαγές απόψεων με τους αρμοδίους στην Επιτροπή και με τους συντάκτες του εγγράφου και τους είπα ότι είμαι πολύ ευτυχής που το βλέπω εδώ και ότι νομίζω πως το έγγραφο είναι εξαιρετικό και συμφωνεί κατά μέγα μέρος με τις προτάσεις που υποβάλλει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο εδώ και χρόνια .

Ich bin guten Mutes , daß wir auch unter Beachtung des breiteren Zusammenhangs dieser Debatte Fortschritte erzielen werden , denn es geht dabei ganz und gar nicht nur um den strukturierten Dialog mit Zypern . Es geht auch um die Schaffung der politischen Voraussetzungen , damit an dem " commitment " des Rates zur Einleitung der Beitrittsverhandlungen mit Zypern ungestört festgehalten werden kann . Πιστεύω ότι , λαμβάνοντας υπόψη το ευρύτερο πλαίσιο της συζήτησης αυτής , δεδομένου ότι το θέμα δεν αφορά το διαρθρωμένο διάλογο με την Κύπρο αλλά τη δημιουργία των πολιτικών προϋποθέσεων , η υποχρέωση που ανέλαβε το Συμβούλιο σχετικά με την έναρξη των διαπραγματεύσεων προσχώρησης της Κύπρου θα εκπληρωθεί .

Im Hinblick auf den ersten Pfeiler - in dem es um politische und Sicherheitsfragen geht - kann nicht verhehlt werden , daß seit der Konferenz von Barcelona einige Mitgliedstaaten der Partnerschaft militärische Auseinandersetzungen miteinander hatten und sich mit ihren Bemühungen , die verschiedenen Friedensprozesse zu einem guten Ausgang zu bringen , noch in einer Patt-Situation befinden . Όσον αφορά τον πρώτο πυλώνα -αυτόν που αφορά την πολιτική και την ασφάλεια- δεν μπορούμε να αποκρύψουμε ότι , από τη Διάσκεψη της Βαρκελώνης μέχρι σήμερα , πολλές χώρες έχουν συγκρουσθεί στρατιωτικά και συνεχώς διαπιστώνουν πως δεν προχωρούν οι προσπάθειές τους να φέρουν σε πέρας τις αντίστοιχες ειρηνευτικές ενέργειές τους .

Wird unser Parlament aus seinen eigenen Ermittlungen die Lehre zu ziehen wissen ? Die logische Konsequenz für das Parlament müßte sein , daß so rasch wie möglich eine Korrektur der Fehlentwicklungen erforderlich ist , die ein Ausmaß angenommen haben , daß sich dadurch zu einem guten Teil erklärt , weshalb die Begeisterung unserer Völker für das europäische Aufbauwerk nachläßt . Θα μπορέσει το Κοινοβούλιό μας να αντλήσει τα διδάγματα των ίδιων του των ερευνών ; Λογικά , θα έπρεπε να συναγάγει την ανάγκη να διορθωθούν το συντομότερο δυνατόν οι παρεκτροπές που έχουν λάβει τέτοια ευρύτητα , ώστε εξηγούν κατά μέγα μέρος την αδιαφορία των λαών μας για την ευρωπαϊκή οικοδόμηση .

Ich halte allerdings die Verhältnisse in Argentinien nicht für so katastrophal , wie sie auch Herr Bertens geschildert hat , aber wir müssen , genau weil wir Europäer sind , weil wir hier viele Fraktionen sind , hier einen guten Einfluß ausüben und mit den Argentiniern über diese Fragen wirklich reden . Ωστόσο , δε θεωρώ τις συνθήκες στην Aργεντινή τόσο καταστροφικές όσο τις παρουσίασε ο κ. Bertens , αλλά θα πρέπει , ακριβώς επειδή είμαστε Eυρωπαίοι , επειδή είμαστε εδώ πολλές πολιτικές ομάδες , να ασκήσουμε θετική επιρροή και να μιλήσουμε πραγματικά με τους Aργεντινούς για τα θέματα αυτά .

Ich hoffe , damit ist es mir gelungen , das Parlament von der Absicht der Kommission zu überzeugen , den Empfehlungen des Hauses Folge zu leisten . Erlauben Sie mir , abschließend zu wiederholen , daß der Text in seiner jetzigen Fassung einen wesentlichen Fortschritt darstellt , und daß das Parlament in beträchtlichem Maße an diesem guten Resultat beteiligt war . Ελπίζω ότι με τα ανωτέρω κατάφερα να πείσω το Κοινοβούλιο για τη βούληση της Επιτροπής να ακολουθήσει στην πράξη τα αιτήματά του , και ας μου επιτραπεί τέλος να επαναλάβω ότι το κείμενο , στη μορφή που έχει σήμερα , συνιστά σημαντικό βήμα προόδου , το δε Κοινοβούλιο συνέβαλε σημαντικά στο αξιόλογο αυτό αποτέλεσμα .

Es kommt nämlich jetzt meiner Ansicht nach darauf an , daß alle , die guten Willens sind , alle verfügbaren Kräfte bündeln , um in Albanien die Verhältnisse zu verbessern , um zusammenzuarbeiten , und auch Berisha muß sich konstruktiv an diesen Prozeß des Wiederaufbaus beteiligen und muß daran mitarbeiten . Θα πρέπει δηλαδή , κατά την άποψή μου , όλοι όσοι έχουν καλή θέληση , να συγκεντρώσουν όλες τις διαθέσιμες δυνάμεις , για να βελτιώσουν τις συνθήκες στην Aλβανία και για να συνεργαστούν . Kαι ο Mπερίσα θα πρέπει να συμμετέχει εποικοδομητικά και να συνεργαστεί σ ' αυτή τη διαδικασία ανασυγκρότησης .

Aber wie dem auch sei - wenn wir als Europäisches Parlament einen Beitrag zu guten Lösungen und zum Aufbau allseits vorteilhafter Zusammenarbeit mit China leisten wollen , dann dürfen wir nicht so verfahren , wie es im gemeinsamen Entschließungsantrag steht , dem sich meine Fraktion übrigens nicht angeschlossen hat . Παρ ' όλα αυτά , εάν θέλουμε , ως Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο , να συνεισφέρουμε στις καλές λύσεις για την ανάπτυξη αμοιβαίων ωφέλιμων συνεργασιών με την Κίνα , δεν θα πρέπει να δράσουμε όπως μας υποδείχνει το κοινό ψήφισμα που η ομάδα μου καταψήφισε .

Ich muß Ihnen sagen , daß ich seinerzeit in der Zweiten Kammer als Mitglied einer Regierungspartei sämtlichen Frauen dieser Regierungspartei , der Oppositionsparteien sowie den Frauen in der Gewerkschaftsbewegung behilflich war , eine Reihe von Prozessen , die auch hier genannt wurden , beim Europäischen Gerichtshof zu einem guten Abschluß zu bringen . Εγώ η ίδια , όντας κατά το παρελθόν βουλευτής τη συμπολιτεύσεως στην ολλανδική Κάτω Βουλή , συνεργάστηκα με όλες τις γυναίκες συναδέλφους μου από τη συμπολίτευση , την αντιπολίτευση και τα εργατικά συνδικάτα και μπορέσαμε έτσι να προσφύγουμε από κοινού επιτυχώς στο ΔΕΚ για αρκετά προβλήματα τα οποία κατονομάζονται και στην οδηγία που συζητούμε .

Wenn diese Verordnung durchkommt , so ist das eine der wenigen guten Nachrichten , welche die EU für das Fischereiwesen in Finnland zu bieten hat , da wir dann Schiffe oder Fischer registrieren können . Und dann können wir das wahnsinnige System beenden , daß man bestimmte Spitzen abfischt , und daß alle hinausfahren und gleichzeitig fischen , was zu Preisverfall und Problemen für die Fischer führt . Αν περάσει ο κανονισμός , αυτό θα είναι ένα από τα λίγα καλά νέα που θα έχει επιφέρει η ΕΕ στην αλιεία στην Φινλανδία , διότι θα μπορούμε τότε να καταγράψουμε τα σκάφη ή τους αλιείς και να θέσουμε τέλος στο παράλογο σύστημα να αλιεύουν κατά τη διάρκεια κάποιων περιόδων αιχμής και να βγαίνουν όλοι και να αλιεύουν ταυτόχρονα , κάτι που οδηγεί σε πτώση τιμών και δυσκολίες για τους αλιείς .

Wir glauben also , daß der Effekt des Änderungsvorschlags Nr. 18 sein kann , daß der Bericht in dieser Hinsicht einen Vorschlag enthalten kann , der einem unserer Meinung nach grundlegenden Ziel dieses Berichts entgegenwirkt , nämlich der Bereitstellung einer guten Grundlage für einen großen Schritt nach vorn für die Gleichstellung von Männern und Frauen , sowie für einen modernen Arbeitsmarkt . Θεωρούμε συνεπώς ότι το αποτέλεσμα της τροπολογίας υπʼαριθ . 18 μπορεί να είναι ότι η έκθεση μπορεί , σʼαυτή την περίπτωση να συνεπάγεται μία πρόταση η οποία αντιστρατεύεται έναν , όπως εμείς το βλέπουμε , θεμελιώδη στόχο της έκθεσης , δηλ. να θέσει ένα καλό υπόβαθρο για ένα ουσιαστικό βήμα προς τα μπρός για την ισότητα μεταξύ ανδρών και γυναικών καθώς και για μια σύγχρονη αγορά εργασίας .

Wir meinen , daß dieses Programm für irreführend , denn natürlich muß der Bedeutung der KMU für die europäische Wirtschaft Rechnung getragen werden , aber ist dies wirklich die beste Methode ? Wieder einmal wird eine ganze Reihe von guten Absichten genannt , aber die KMU brauchen schnell konkrete , wirksame Maßnahmen . Θεωρούμε το πρόγραμμα αυτό δημαγωγικό κατά το ότι είναι φανερό μεν ότι πρέπει να ληφθεί υπόψη η σημασία των ΜΜΕ στην ευρωπαϊκή οικονομική σκακιέρα , είναι όμως αυτός ο καλύτερος τρόπος για την επίτευξη του στόχου αυτού ; Για άλλη μία φορά γίνεται λόγος για σωρεία καλών προθέσεων , αυτό όμως που χρειάζονται οι ΜΜΕ είναι συγκεκριμένα , αποτελεσματικά και ταχέα μέτρα .

Unser Entschließungsantrag weist auf die Konfusion hin , die durch diese Entscheidung entsteht , und betont den wesentlichen Unterschied zwischen der Vereinfachung und der Kodifikation - und der damit verbundenen natürlichen Begleiterscheinung der Klarheit - , die die Kriterien einer guten Rechtsetzungstechnik sind , und der rechtlichen Natur des Subsidiaritätsprinzips und des Grundsatzes der Verhältnismäßigkeit . Το ψήφισμα που προτείνουμε τονίζει τη σύγχυση που προκαλεί αυτή η απόφαση και επιμένει στην ουσιώδη διαφορά μεταξύ της απλούστευσης και κωδικοποίησης - και της σαφήνειας ως φυσικό συμπλήρωμα αυτών - , που είναι κριτήρια καλής νομοθετικής τεχνικής , απέναντι στη νομική φύση των αρχών της επικουρικότητας και της αναλογικότητας .

- Frau Präsidentin ! Herr Collins , wenn so wenig Änderungsanträge eingereicht werden , liegt es wohl auch daran , daß Sie so einen guten Bericht gemacht haben und deswegen kaum noch etwas hinzuzufügen ist , und das , was wir im Rechtsausschuß gemacht haben , haben Sie ja auch in Ihren Bericht übernommen , so daß wir damit keine Probleme hatten . Kυρία Πρόεδρε , κύριε Collins , το ότι κατατίθενται τόσες λίγες τροπολογίες , αυτό οφείλεται και στο ότι έχετε συντάξει μια τόσο καλή έκθεση , ώστε μόλις και μετά βίας μπορεί να προστεθεί κάτι ακόμη , κι αυτά που προτείναμε στην Eπιτροπή Noμικών Θεμάτων τα υιοθετήσατε φυσικά και στην έκθεσή σας , ούτως ώστε να μην υπάρχει κανένα πρόβλημα .

Daher hat die Kommission zu Recht die Initiative ergriffen , die Richtlinie von 1984 zu ändern , und zwar - dies möchte ich betonen , und ich bin da ganz der Meinung von Frau Flemming - mit einem guten Vorschlag , auch wenn es uns sinnvoll erschien , ihn in übrigens relativ geringem Maße zu ändern . Η Επιτροπή δικαίως πήρε την πρωτοβουλία να τροποποιήσει την οδηγία του 1984 με μια καλή πρόταση - θέλω να το επισημάνω ότι συμφωνώ με την άποψη της κυρίας Flemming - ακόμα κι αν θεωρήσαμε σωστό να την τροποποιήσουμε οριακά .

Es handelt sich hierbei um ein sehr wichtiges Gebiet für uns im Europäischen Parlament ; ich möchte , daß die Union eine sehr positive Botschaft mit guten Nachrichten an alle unsere Bürgerinnen und Bürger richtet , die die schlechten Nachrichten , mit denen sie derzeit überflutet werden , mehr als wiedergutmacht . Ο τομέας αυτός είναι πολύ σημαντικός για μας εδώ στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο . Θα θέλαμε η Ένωση να στείλει ένα πολύ θετικό μήνυμα για καλά νέα στους πολίτες μας έτσι ώστε να εξισορροπήσει κάποιο μέρος των κακών ειδήσεων στις οποίες πνίγονται αυτή τη στιγμή .

Herr Präsident , zunächst möchte ich die Berichterstatterin , Frau Todini beglückwünschen , denn es handelt sich meines Erachtens um einen sehr guten Bericht , der sich mit den überaus wichtigen Problemen befaßt , von denen wir heute abend gesprochen haben : Die Ausbildungs- und Befähigungsnachweise , die Hochschuldiplome und die Fremdsprachen Mit der Annahme eines der vorgeschlagenen Änderungsanträge hat die Berichterstatterin versucht , den Weg zu ebnen . Κύριε Πρόεδρε , πριν από όλα θα ήθελα να συγχαρώ την εισηγήτρια , τη συνάδελφο Todini. πιστεύω ότι πρόκειται για μία πολύ καλή έκθεση που αντιμετωπίζει σημαντικά προβλήματα για τα οποία έγινε αρκετός λόγος απόψε : τις ειδικότητες , τα πτυχία , τις ξένες γλώσσες .

Von allen Seiten ging es also um die Abqualifizierung einer Politik , die nicht nur für den Erhalt eines wichtigen Teils der Gemeinschaftsflotte von Bedeutung ist , sondern auch - wie die Vorsitzende des Fischereiausschusses gesagt hat - für die regelmäßige Versorgung der Verarbeitungsindustrie in der Gemeinschaft mit preisgünstigen und guten Fischereierzeugnissen . Από όλες αυτές τις πλευρές γίνεται προσπάθεια υπονόμευσης μιας πολιτικής που είναι ζωτικής σημασίας όχι μόνο για τη συνέχεια της δραστηριότητας ενός σημαντικού τμήματος του κοινοτικού στόλου αλλά , όπως επισήμανε και η πρόεδρος της Επιτροπής Αλιείας , και για τον τακτικό εφοδιασμό , σε λογικές τιμές και με υψηλή ποιότητα , της κοινοτικής μεταποιητικής βιομηχανίας αλιευτικών προϊόντων .

Warum ist es zum Beispiel nicht möglich , einen Vertrag - und Frau McNally hat das vorhin in der Debatte zu dem guten Bericht von Frau Rothe angesprochen - warum ist es zum Beispiel nicht möglich , einen eigenen Vertrag zur Förderung der regenerativen Energien abzuschließen ? Was vor 40 Jahren zur Förderung der Atomenergie möglich war , sollte heute auch für die regenerativen Energien möglich sein ! Γιατί , για παράδειγμα , δεν είναι δυνατόν να συνάψουμε μια σύμβαση - και η κ. McNally το είπε προηγουμένως κατά τη συζήτηση για την ωραία έκθεση της κ. Rothe - γιατί , για παράδειγμα , δεν είναι δυνατόν να συνάψουμε μια σύμβαση για την προώθηση των ανανεώσιμων μορφών ενέργειας ; Αυτό που ήταν δυνατόν πριν από 40 χρόνια για την προώθηση της πυρηνικής ενέργειας , θα ' πρεπε σήμερα να είναι δυνατόν και για τις ανανεώσιμες μορφές ενέργειας .

Deutsche bzw. griechische Wendungen und Sätze können Sie auch direkt mit einem online Text-Übersetzer übersetzen:
Deutsch-Griechisch & Griechisch-Deutsch.