Treffer: 3063 (921 - 940 ) Ihre Anfrage: Guten Appetit
Zwar gratuliere ich Ihnen zu Ihren guten Absichten , doch das Projekt Europa wird nicht voranschreiten , wenn harte Entscheidungen vermieden werden . | Mόλο που σας συγχαίρω για τις αγαθές σας προθέσεις , το ευρωπαϊκό σχέδιο δεν θα προχωρήσει , εάν δεν ληφθούν σκληρές αποφάσεις . |
Ich sehe absolut nicht ein , weshalb wir von unseren guten Gewohnheiten , nämlich zuerst über legislative Berichte abzustimmen , abweichen sollten . | Δεν αντιλαμβάνομαι γιατί θα πρέπει να εγκαταλείψουμε την καλή συνήθειά μας να θέτουμε σε ψηφοφορία καταρχήν τις εκθέσεις νομοθετικού περιεχομένου . |
Wir alle wissen , daß die guten Vorsätze , sofern ihnen keine Taten folgen , nichts als flüchtige Wohlklänge sind . | Όλοι γνωρίζουμε ότι οι καλές προθέσεις αν δεν συνοδεύονται από πράξεις είναι λόγια του αέρα . |
Wo , Herr Kommissar , sind die guten Absichten geblieben , das Parlament von Anfang an an den grundlegenden Agrarreformen zu beteiligen ? | Πού κατέληξαν , κύριε επίτροπε , εκείνες οι καλές προθέσεις για τη συμμετοχή του Κοινοβουλίου ήδη από την αρχή στις βασικές αγροτικές μεταρρυθμίσεις ; |
Ich möchte den Berichterstatter bitten , in seinem ansonsten sehr guten Bericht die Rücknahme der Änderungsanträge Nr. 3 und 6 zu erwägen . | Θα παρακαλούσα να έχω την υποστήριξη του εισηγητή , μιας κατά τα άλλα πολύ καλής εκθέσεως , στην εξέταση απόσυρσης των Τροπολογιών Αριθ . 3 και 6 . |
Wenn dieser Text nun auch angenommen würde , hätten wir nach unserer Überzeugung in diesem Augenblick einen sehr guten Text. | Σε περίπτωση που εγκριθεί , πιστεύουμε ότι θα έχουμε συντάξει ένα πάρα πολύ καλό κείμενο . |
Meines Erachtens werden die technischen Maßnahmen ohne den guten Willen und die Bereitschaft der Industrie wann immer möglich übergangen werden . | Πιστεύω ότι εάν η βιομηχανία δεν δείξει καλή θέληση , τα τεχνικά μέτρα θα παραβιαστούν , όπου είναι δυνατό . |
Herr Präsident , ich gratuliere Herrn Hyland zu seiner guten Arbeit zur Entwicklung der Charta für den ländlichen Raum . | ( FI ) Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε , συγχαίρω τον κύριο Χάιλαντ για την θαυμάσια εργασία του σε ότι αφορά την κατάρτηση της Χάρτας για την Ύπαιθρο . |
Mein Dank gilt insbesondere der Berichterstatterin Frau André-Léonard für ihren außerordentlich guten Bericht sowie dem Europäischen Parlament . | Οι ευχαριστίες μου απευθύνονται ιδιαιτέρως στην εισηγήτρια κυρία Andrι-Lιonard για το εξαιρετικά υψηλό επίπεδο της έκθεσής της , όπως επίσης και στο Κοινοβούλιο . |
Ich möchte nun auf den Bericht und die eingebrachten Änderungsanträge zurückkommen und danke Professor Cabrol für seinen sehr guten Bericht . | Θα ήθελα τώρα να στραφώ στην έκθεση και στις προτεινόμενες τροπολογίες και ευχαριστώ τον καθηγητή Cabrol για την πολύ καλή του έκθεση . |
Im Namen unseres Hauses heiße ich Sie nochmals willkommen und wünsche Ihnen einen guten , interessanten und angenehmen Aufenthalt in Straßburg . | Eξ ονόματος του Σώματός μας σας καλωσορίζω και πάλι , και σας εύχομαι καλή , ενδιαφέρουσα κι ευχάριστη παραμονή στο Στρασβούργο . |
Herr Präsident , meines Erachtens liefert Herr Castricums Bericht einen guten Beitrag zur Debatte über den öffentlichen Verkehr . | Kύριε Πρόεδρε , κρίνουμε ότι η έκθεση του κ. Castricum συμβάλλει θετικά στη συζήτηση για τις δημόσιες μεταφορές . |
Auf dem Gebiet der Gewährung von Hilfe und der Zusammenarbeit wartet die Berichterstatterin mit guten und fruchtbaren Gedanken auf . | Όσον αφορά την παροχή βοήθειας και τη συνεργασία , η εισηγήτρια προτείνει διάφορες καλές και δημιουργικές ιδέες . |
Dann haben wir auch die Chance , daß unsere Erzeugnisse den guten Ruf genießen und vor unerwünschter Nachahmung geschützt sind . | Tότε και τα προϊόντα μας θα έχουν την ευκαιρία να απολαμβάνουν καλής φήμης και να προστατεύονται από ανεπιθύμητες απομιμήσεις . |
Wir sind an einem Punkt angenommen , an dem die guten Absichten der Schlußerklärung der Konferenz von Barcelona umgesetzt werden müssen . | Ας πούμε ότι έχει φθάσει πλέον η στιγμή όπου θα πρέπει να υλοποιηθούν οι καλές προθέσεις της Τελικής Δήλωσης της Διάσκεψης της Βαρκελώνης . |
Die Entscheidung des Europäischen Parlaments , die genaue Funktion des Systems zu untersuchen , hatte also einen guten Grund . | Συνεπώς , η απόφαση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου να διερευνήσει τη λεπτομερή λειτουργία του συστήματος ήταν δικαιολογημένη . |
Wir haben es also mit einer guten Fazilität zu tun , die vorläufig sicherlich nicht abgeschafft werden darf . | Πρόκειται λοιπόν για ένα χρήσιμο μηχανισμό στήριξης ο οποίος , για την ώρα τουλάχιστον , δεν θα πρέπει να καταργηθεί . |
Der Beschäftigungs- und Arbeitsmarktausschuß , dessen Einsetzung in Dublin beschlossen wurde , ist inzwischen eingerichtet und hat einen relativ guten Anlauf genommen . | Η Επιτροπή για την Αγορά Εργασίας , της οποίας η σύσταση αποφασίστηκε στο Δουβλίνο , έχει εν τω μεταξύ συσταθεί και έχει ξεκινήσει τις εργασίες της . |
Aber in dieser Frage gibt es - und alle Fraktionen wissen das - im Parlament aus guten Gründen sehr unterschiedliche Auffassungen . | Aλλά στο θέμα αυτό υπάρχουν στο Kοινοβούλιο - και όλες οι πολιτικές ομάδες το γνωρίζουν αυτό - διιστάμενες απόψεις , για πολλούς και διάφορους λόγους . |
Herr Präsident , zunächst einmal möchte ich der Berichterstatterin zu ihrer guten Arbeit gratulieren - und das nicht nur als rhetorisches Stilmittel . | Κύριε Πρόεδρε , συγχαίρω κατ ' αρχήν την εισηγήτρια -και στην προκειμένη περίπτωση δεν είναι ρητορεία- για την εργασία της . |