linguatools-Logo
150 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
Anteil aandeel 3.312 groep 6 deelbewijs
aandeel zonder nominale waarde
molecuuldeel
[Weiteres]
Anteil Proportie

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Anteil deel 1.140 rol 43 aandelen 41 percentage 465 meer 23 verhouding 62 portie 10 totale 19 gedeelte 140 omvang 22 aantal 50 marktaandeel 122 bijdrage
gehalte
belang
percentages
hoeveelheid
mate
fractie
deelneming
anteil deel

Verwendungsbeispiele

Anteil aandeel
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Geldmarktpapiere umfassen hier auch die von den Geldmarktfonds ausgegebenen Anteile .
Hier omvat geldmarktpapier ook aandelen / participaties uitgegeven door geldmarktfondsen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


attributabler Anteil populatie-attributieve proportie
attributieve proportie bij de geëxponeerden
attributieve proportie
zuschreibbarer Anteil populatie-attributieve proportie
attributieve proportie bij de geëxponeerden
attributieve proportie
vermeidbarer Anteil afwendbare,te voorkomen,vermijdbare,vermijdelijke fractie
Preventieve fractie
einatembarer Anteil inhaleerbare fractie
inhaleerbare deeltjesfractie
zufallender Anteil rechtmatig deel
wirksamer Anteil werkzaam gedeelte
therapeutisch deel
zahlbare Anteile niet-volgestorte aandelen
eingezahlter Anteil volgestort aandeel
Anteile zeichnen op aandelen intekenen
op aandelen inschrijven
Anteile zuteilen aandelen toewijzen
eigene Anteile eigen aandelen 7
Einlage-Anteil statutair kapitaal
geplaatst maatschappelijk kapitaal
deelbewijs
aandeel zonder nominale waarde
ausgegebene Anteile uitgegeven aandelenkapitaal
geplaatst kapitaal
abrufbarer Anteil niet volgestort aandeel
eingezahler Anteil volgestort aandeel
Pkw-Anteil personenauto-modal split
molarer Anteil molfractie
molaire fractie
prozentualer Anteil niveau uitgedrukt in centielen
steuerpflichtiger Anteil belastbare schijf
niederfrequenter Anteil lage-frequentie component
LF-component
atmosphärischer Anteil atmosferische fractie
verhältnismäßiger Anteil proportioneel aandeel
konzerneigene Anteile eigen aandelen van het concern
der Exposition zuschreibbarer Anteil populatie-attributieve proportie
attributieve proportie bij de geëxponeerden
attributieve proportie

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Anteil

228 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Prozentualer Anteil (%) der Patienten
Procent (%) van Patiënten
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Prozentualer Anteil (%) der Patienten
Procent (%) van patiënten a
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Darunavir enthält einen Sulphonamid-Anteil.
Darunavir bevat een sulfonamidegroep.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Selbst unsere Industrien hatten starken Anteil daran.
De capaciteit is met 50 procent gestegen.
   Korpustyp: EU
Dieser Anteil ist einfach zu hoch.
Dat zijn er gewoon te veel.
   Korpustyp: EU
Wir wollen diesen Anteil um 20 % verringern.
We willen deze met 20 procent terugdringen.
   Korpustyp: EU
Ich habe an ihren Leiden Anteil genommen.
Ze hebben me over hun lijdensweg verteld.
   Korpustyp: EU
Daran haben Patente einen unentbehrlichen Anteil.
Octrooien zijn daarvan een onmisbaar onderdeel.
   Korpustyp: EU
Österreich hat einen hohen Anteil an Biolandwirtschaft.
De biologische landbouw neemt in Oostenrijk een belangrijke plaats in.
   Korpustyp: EU
2 ) Anteil an der nominalen Bruttowertschöpfung .
2 ) Gebaseerd op bruto toegevoegde waarde tegen huidige prijzen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Bei den Zahlungen beträgt der Anteil 40 %.
Wat betreft betalingen is het niveau 40 %.
   Korpustyp: EU
Der jetzige Anteil liegt bei nur 10 %.
Dat is op dit moment slechts 10 procent.
   Korpustyp: EU
Davon ist ein großer Anteil genetisch verändert.
In veel gevallen gaat het daarbij om genetisch gemodificeerde grondstoffen.
   Korpustyp: EU
Anteile von M1 finden sich als Glukuronid im Blutkreislauf.
Delen van M1 zijn in de systemische circulatie terug te vinden in de vorm van het glucuronide.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Der Anteil mit den Faeces ausgeschiedenem Atosiban ist nicht bekannt.
Hoeveel atosiban met de faeces wordt uitgescheiden, is niet bekend.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wie groß ist bei diesen NRO der „Nichtregierungs“-Anteil?
Hoeveel 'niet-gouvernementeel' is er aan die niet-gouvernementele organisaties?
   Korpustyp: EU
Ein geringer Anteil von Cefuroxim wird über die Galle ausgeschieden.
Kleine hoeveelheden cefuroxim worden in de gal uitgescheiden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In gewissen Jahren war der Anteil sogar noch höher.
Sommige jaren was het cijfer feitelijk nog hoger.
   Korpustyp: EU
In meinem Land, den Niederlanden, liegt der Anteil bei 40 %.
In mijn eigen land, Nederland, is dat 40%.
   Korpustyp: EU
Gegenwärtig geht der größte Anteil an große Eigentümer und Produzenten.
Op dit moment gaat het leeuwendeel naar grootgrondbezitters en producenten.
   Korpustyp: EU
Selbstverständlich geht es darum, diesen Anteil auf 100 % zu erhöhen.
Het gaat er natuurlijk om die 85% te verhogen tot 100%.
   Korpustyp: EU
Wir müssen insbesondere den Anteil weiblicher und älterer Arbeitskräfte erhöhen.
We moeten de arbeidsparticipatie van vrouwen en oudere werknemers op de arbeidsmarkt vergroten.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, Sie waren stets ein Anteil nehmender Mensch.
Mijnheer de Voorzitter, u bent altijd een meelevend mens geweest.
   Korpustyp: EU
Und das Parlament trägt hieran einen entscheidenden Anteil.
En het Parlement heeft hier een beslissend steentje toe bijgedragen.
   Korpustyp: EU
Diese Verträge haben den größten Anteil an grenzüberschreitenden Transaktionen.
Juist deze overeenkomsten vormen de meerderheid van de internationale handelstransacties.
   Korpustyp: EU
Der Anteil für ganz Europa lag bei 33 %.
Het cijfer voor Europa in zijn geheel was 33 %.
   Korpustyp: EU
Normalerweise liegt dieser Anteil im südlichen Afrika bei über 80 %.
In heel zuidelijk Afrika ligt die meestal boven de 80 %.
   Korpustyp: EU
In Schottland beträgt der Anteil Berechnungen zufolge 10 %.
het cijfer voor Schotland ligt op 10%.
   Korpustyp: EU
Der größte Anteil des Exports besteht aus Rindfleisch.
De meerderheid als rundvlees.
   Korpustyp: EU
Der Anteil der rumänischen weiblichen Abgeordneten beträgt 36%.
36 procent van de Roemeense leden is vrouw.
   Korpustyp: EU
Zur Zeit beträgt Europas Anteil am Weltölverbrauch 18 %.
Toch verbruikt Europa 18 % van alle olie.
   Korpustyp: EU
Faire Anteile für alle im Rahmen der GFP höre ich?
Ik heb gehoord dat het GVB eerlijk delen voor iedereen betekent.
   Korpustyp: EU
Wie Frau Rothe sagte, ist ein Anteil von 12 % ungenügend.
Mevrouw Rothe zei het al, 12% is te weinig.
   Korpustyp: EU
Über das Schicksal des verbleibenden Anteils ist nichts bekannt.
Wat er met de rest gebeurt is niet bekend.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
4 Tigecyclin wird nur zu einem geringen Anteil metabolisiert.
Tigecycline wordt niet uitgebreid gemetaboliseerd.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Unionistische Gemeinschaften erhalten nicht den Anteil, der ihnen zusteht.
De unionistische gemeenschappen krijgen niet waar ze recht op hebben.
   Korpustyp: EU
Hinzu kommt, dass der letztgenannte Anteil eher sinkt als steigt.
Daar komt nog bij dat de resultaten van de statistieken met de tijd niet beter, maar slechter worden.
   Korpustyp: EU
Amerika akzeptiert nur einen Anteil von 3 % an ausländischen Produktionen.
Amerika aanvaardt slechts 3 % audiovisueel materiaal van buitenaf met een niet VS-inhoud.
   Korpustyp: EU
Europas Anteil an der internationalen Hilfe liegt heute bei 56 %.
Europa is vandaag de dag goed voor 56 procent van de ontwikkelingshulp in de wereld.
   Korpustyp: EU
Diesen Anteil müssen wir mittelfristig auf mindestens 50 % erhöhen.
Dit moet op de middellange termijn omhoog worden gebracht naar minstens 50 procent.
   Korpustyp: EU
Bei landwirtschaftlichen Erzeugnissen liegt dieser Anteil bei etwa 0,16 %.
Voor landbouwproducten is dat ongeveer 0,16%.
   Korpustyp: EU
Betrifft: Anteil von Frauen in Führungspositionen auf dem Arbeitsmarkt.
Betreft: Deelname van vrouwen in bestuursfuncties op de arbeidsmarkt
   Korpustyp: EU
Nicht jeder bekommt einen fairen Anteil an der Plünderung.
Bij het plunderen is niet iedereen gelijk.
   Korpustyp: EU
2050 wird dieser Anteil voraussichtlich nur noch 5 % betragen.
In 2050 zou dit naar verwachting slechts 5 procent zijn.
   Korpustyp: EU
Erstere stellt einen Anteil von 0,05 % am weltweiten Energieverbrauch.
Windenergie dekt 0,05 procent van het mondiale energieverbruik.
   Korpustyp: EU
Die NZBen der bestehenden teilnehmenden Mitgliedstaaten haben ihre Anteile am
De NCB 's van de deelnemende
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
2005 betrug Sloweniens Anteil am BIP des Eurogebiets 0,3 %.
Het gewicht van Slovenië in het bbp van het eurogebied in 2005 was 0,3% .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Sonstige fi ­ nanzielle Ver ­ mögenswerte --- Anteile und Beteiligungen an Tochtergesellschaften ;
Overige finan ­ ciële activa --- Deelnemingen en beleggin ­ gen in dochtermaatschappij ­ en ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Deshalb nehmen wir großen Anteil an den innenpolitischen Entwicklungen.
Daarom hebben we veel belangstelling voor de binnenlandse politieke ontwikkelingen in dat land.
   Korpustyp: EU
Der Anteil der weiblichen Bewerber beträgt nur 10 %.
Van de kandidaten was slechts 10 % vrouw.
   Korpustyp: EU
Bei den alten Mitgliedstaaten liegt der Anteil bei 28 %.
Voor de oude lid-staten was dit 28 %.
   Korpustyp: EU
Der Anteil an Frauen in der untersuchten Patientenpopulation lag bei 19,7%, der Anteil der Patienten ≥ 65 Jahre bei 29,2%.
De patiëntenpopulatie bestond voor 19,7% uit vrouwen en voor 29,2% uit patiënten ≥ 65 jaar.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In Spanien liegt der Anteil von Endesa an der erzeugten Leistung bei 48,3 %, der Anteil von Iberdrola bei 28 %.
In Spanje produceren twee bedrijven, Endesa en Iberdrola respectievelijk 48,3 en 28 procent van de elektriciteit.
   Korpustyp: EU
Erstens übertreiben sie den Anteil der Gesetze, die auf EU- und nicht auf einzelstaatlicher Ebene angenommen werden; sie beziffern diesen Anteil auf mindestens 50 %, wohingegen die meisten nationalen Studien belegen, dass dieser Anteil zwischen 6 und 15 % liegt.
Ten eerste wordt overdreven hoeveel wetgeving niet op nationaal niveau maar op EU-niveau wordt aangenomen. Het zou gaan om 50 procent, terwijl uit de meeste nationale studies blijkt dat dit tussen de 6 en 15 procent is.
   Korpustyp: EU
Der Verkehrssektor hat einen Anteil von mehr als 30 % am Energieverbrauch, und dieser Anteil soll in den nächsten 20 Jahren nochmals um 30 % steigen.
Het vervoer is verantwoordelijk voor dertig procent van het energieverbruik, en dit cijfer zal binnen twintig jaar nog met dertig procent omhooggaan.
   Korpustyp: EU
Gemäß der Finanziellen Vorausschau ist der Anteil der Ausgaben für Direktzahlungen in der Landwirtschaft gesunken; im Gegensatz dazu ist der Anteil der Aufwendungen für ländliche Entwicklung gestiegen.
Conform de financiële vooruitzichten zijn de uitgaven voor rechtstreekse betalingen in de landbouw verlaagd; de uitgaven voor plattelandsontwikkeling daarentegen zijn toegenomen.
   Korpustyp: EU
Der Anteil an Frauen in der untersuchten Patientenpopulation lag bei 27,8%, der Anteil der Patienten ≥ 60 Jahre bei 58,4% (26% ≥ 70 Jahre) und 54,5% erhielten Fibrinolytika.
De patiëntenpopulatie omvatte 27,8% vrouwen, 58,4% patiënten ≥ 60 jaar (26% ≥ 70 jaar) en 54,5% patiënten die werden behandeld met fibrinolytica.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Der Anteil an Frauen in der untersuchten Patientenpopulation lag bei 27,8%, der Anteil der Patienten ≥ 60 Jahre bei 58,4% (26% ≥ 70 Jahre) und 54,5% erhielten Fibrinolytika.
10 patiëntenpopulatie omvatte 27,8% vrouwen, 58,4% patiënten ≥ 60 jaar (26% ≥ 70 jaar) en 54,5% patiënten die werden behandeld met fibrinolytica.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wir begrüßen die Richtlinie der Kommission, die einen Anteil pflanzlicher Fette in Schokolade von bis zu 5 % erlaubt, wenn dieser Anteil neben der Liste der Inhaltsstoffe aufgeführt ist.
Wij juichen de richtlijn van de Commissie toe, die bepaalt dat chocolade 5 % plantaardige vetten mag bevatten en dat het gebruik daarvan naast de lijst van ingrediënten moet worden vermeld.
   Korpustyp: EU
Zweitens erhöhte das Eurosystem den Anteil der durch längerfristige Refinanzierungsgeschäfte bereitgestellten Liquidität , während der Anteil der einwöchigen HRGs entsprechend verringert wurde .
12 Zie ook het artikel « The Eurosystem 's open market operations during the recent period of financial market volatility » in het Monthly Bulletin van mei 2008 .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Hingegen ging der Anteil des MFI-Sektors auf 38,0 % Ende 2003 zurück , während sich der Anteil des Sektors der öffentlichen Haushalte am Bestand der Schuldverschreibungen auf 47,5 % verringerte .
De sterke opleving van de uitgifteactiviteit in 2003 was toe te schrijven aan de toename van de jaarlijkse groeicijfers van zowel de kort - als de langlopende schuldbewijzen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Der durchschnittliche durch die Kommission finanzierte Anteil an diesen halbjährlichen Projekten betrug etwa 5 200 ECU, was dem Anteil bei der Finanzierung anderer Freiwilligenprojekte des Pilotvorhabens entspricht.
De gemiddelde steun voor deze projecten van zes maanden bedroeg zo'n 5.200 ecu, welk bedrag even groot is als de steun voor andere vrijwilligerswerkprojecten van het initiatief.
   Korpustyp: EU
Wir müssen wissen, welchen Anteil die Rentenbeiträge des Arbeitnehmers an den Arbeitskosten haben und wie hoch der entsprechende Anteil der Steuern ist.
Wij moeten weten welke weerslag het pensioen van de werknemer heeft op de loonkosten en welke weerslag de belastingen hebben.
   Korpustyp: EU
Ich begrüße daher nachdrücklich unsere gemeinsame Forderung nach Anhebung des Anteils der Entwicklungspolitiken am Gemeinschaftsbudget.
Ik ben dan ook bijzonder ingenomen met ons gemeenschappelijk streven om het ontwikkelingsbeleid binnen de gemeenschappelijke begroting te versterken.
   Korpustyp: EU
Der Anteil der bei mir eingegangenen unzulässigen Beschwerden ist relativ hoch.
Ik heb relatief veel niet-ontvankelijke klachten ontvangen.
   Korpustyp: EU
Schließlich, welcher Anteil dieser Ressourcen wurde bereits für diese Zwecke beiseite gestellt?
Ten slotte, hoeveel van die middelen zijn hier al voor bestemd?
   Korpustyp: EU
Europa und die Europäische Union erzeugen viel Mehrwert, an dem alle Länder ihren Anteil haben.
Europa en de Europese Unie genereren veel toegevoegde waarde waarin alle landen meedelen.
   Korpustyp: EU
Ich bin fest davon überzeugt, dass damit der Anteil der Inanspruchnahme dieser Mittel steigt.
Dit zal het gebruik van deze middelen mijns inziens beslist bevorderen.
   Korpustyp: EU
Dies ist ein Thema von höchster Bedeutung, und jeder Vorschlag trägt seinen Anteil dazu bei.
Dit thema is een topprioriteit en elk voorstel is belangrijk.
   Korpustyp: EU
Die Geldwäsche trägt mit einem Anteil von 2 % bis 5 % zum gesamten weltweiten Bruttosozialprodukt bei.
Het witwassen van geld bedraagt tussen de 2 en 5% van het gezamenlijke wereldwijde BNP.
   Korpustyp: EU
In der Tat liegt der Anteil Spaniens am Körnerleguminosenanbau in der EU bei 90 Prozent.
In feite wordt in Spanje 90% van de zaaddragende leguminosen in de Europese Unie verbouwd.
   Korpustyp: EU
Es lässt keinen Spielraum für die Weiterentwicklung Afrikas, dessen Anteil am Welthandel nur 2 % beträgt.
Het laat geen ruimte voor ontwikkeling van Afrika, dat slechts 2% van de wereldhandel heeft.
   Korpustyp: EU
Diese Zahl zeigt, dass der Anteil der legislativen Initiativen von 27 auf 36 % gestiegen ist.
Uit deze cijfers blijkt dat de wetgevingsinitiatieven verhoudingsgewijs van 27 naar 36 procent zijn gestegen.
   Korpustyp: EU
Für die reduzierten Anteile Deutschlands, der Niederlande, Schwedens und Österreichs gibt es keinen sachlichen Grund.
Er is geen enkele gegronde aanleiding voor verlaging van de bijdragen van Duitsland, Nederland, Zweden en Oostenrijk.
   Korpustyp: EU
Wir haben uns lange über den gleichen Anteil der Kofinanzierung von 20% unterhalten.
Wij hebben lang over eenzelfde cofinancieringspercentage van 20 procent gesproken.
   Korpustyp: EU
Der Vorsitzende des Haushaltsausschusses, Herr Wynn, sowie viele andere Kolleginnen und Kollegen haben daran enormen Anteil.
De voorzitter van de Begrotingscommissie, de heer Terence Wynn, en veel andere collega's waren daarbij een grote steun.
   Korpustyp: EU
Die kreativen Branchen in Europa haben einen Anteil von 12 % am europäischen BIP.
De creatieve sectoren in Europa zijn goed voor 12 procent van het BBP van Europa.
   Korpustyp: EU
Der Anteil glycosylierten Hämoglobins ist ebenfalls zur Überwachung des Therapieerfolges heranzuziehen.
Het geglycosyleerde hemoglobinegehalte is ook van nut bij de controle van de reactie van de patiënt op de therapie.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Der Anteil an unverändertem Etravirin betrug in den Fäzes 81,2% bis 86,4% der verabreichten Dosis.
Onveranderd etravirine vertegenwoordigde 81,2% tot 86,4% van de toegediende dosis in de feces.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Der Anteil von Cholezystektomien unter Raloxifen (2,3%) war gegenüber Placebo (2,0%) nicht statistisch signifikant verändert.
De frequentie van Galblaasverwijdering voor raloxifene (2,3%) was niet statistisch significant verschillend van placebo (2,0%).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Anteile der erzielten SBA-Titer von mindestens 1:8 waren nicht betroffen.
De aantallen waarin SBA titers van ten minste 1:8 worden bereikt zijn niet gewijzigd.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Der Anteil der Todesfälle betrug 14% unter SUTENT gegenüber 25% bei Plazebo.
De sterftepercentages waren 14% voor SUTENT tegenover 25% voor placebo.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Anteil der Patienten, bei denen Behandlung Oseltamivir Placebo 2 mg/kg
De onderstaande tabel toont de meest frequent gemelde bijwerkingen van klinische onderzoeken bij kinderen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Insbesondere die Erweiterung um Namibia und Südafrika hat alle, die daran Anteil genommen haben, sehr bewegt.
Vooral de toetreding van Namibië en Zuid-Afrika was voor iedereen die daarbij betrokken was een ingrijpende gebeurtenis.
   Korpustyp: EU
Und dennoch liegt sein Anteil an den Mitteln des EAGFGL - Abteilung Garantie nur bei 4 %.
Nochtans gaat slechts 4% van de kredieten van het EOGFL-Garantie naar deze sector.
   Korpustyp: EU
Der Anteil der Union an der weltweiten Baumwollproduktion beträgt 0,5 %, es gibt keinerlei Ausfuhrerstattungen.
Wij produceren 0,5 procent van de wereldproductie en er wordt geen enkele restitutie bij de uitvoer verleend.
   Korpustyp: EU
Sie haben Positionen und wesentliche Anteile auf dem Weltmarkt sowie Hunderttausende Arbeitsplätze eingebüßt.
Zij hebben belangrijke marktposities en marktaandelen verloren. Honderden duizenden banen zijn verloren gegaan.
   Korpustyp: EU
Bis 2010 soll der Anteil der Forschungsausgaben auf 3 % des europäischen Bruttoinlandsprodukts ansteigen.
Voor 2010 moet drie procent van ons gezamenlijk Bruto Binnenlands Product voor onderzoek worden uitgegeven.
   Korpustyp: EU
Prozentual hat der Zug seinen Anteil am Verkehr bestimmt nicht gehalten.
Percentagegewijs heeft de trein zijn vervoersaandeel bepaald niet behouden.
   Korpustyp: EU
In Mitgliedstaaten mit einem hohen Anteil von Emigranten ist dieses Phänomen alles andere als ungewöhnlich.
In lidstaten met een hoge emigratiegraad is dit, naar ons is gebleken, een frequent voorkomend fenomeen.
   Korpustyp: EU
Vor allem dürfen diese Anteile nicht auf EU-Ebene festgelegt werden.
Vooral mogen over deze quota geen besluiten worden genomen op EU-niveau.
   Korpustyp: EU
Es hat in ganz besonderer Weise Anteil am Schicksal der Kambodschaner genommen.
Het heeft zich bijzonder geïnteresseerd voor het lot van de Cambodjanen.
   Korpustyp: EU
Dies lag vor allem an dem hohen Anteil dieser Mittel, der vom mauretanischen Finanzministerium zurückgehalten wurde.
Dit was grotendeels te wijten aan het hoge retentiepercentage van relevante middelen voor het ministerie van Financiën van Mauritanië.
   Korpustyp: EU
Nach den Unterlagen, die ich eingesehen habe, liegt ihr Anteil bei 0,2 % bis 0,04 %.
Volgens de documenten die ik heb geraadpleegd, gaat het om 0,04% à 0,2% van alle overmakingen.
   Korpustyp: EU
Der Anteil des Sportsektors am Gesamt-BIP der Europäischen Union wird auf ca. 2 % geschätzt.
Naar schatting vertegenwoordigt de sector ongeveer twee procent van het totaal bruto binnenlands product van de Europese Unie.
   Korpustyp: EU
Zu diesem Zweck erhöht sie den Anteil der Gemeinschaftsmittel von 10 auf 20 %.
Doel is dat de cofinanciering wordt opgetrokken van 10% tot 20%.
   Korpustyp: EU
Der Anteil dieser Dienstleistungen am BIP der Europäischen Union liegt derzeit bei 75 %.
Deze diensten maken momenteel zo'n 75 procent uit van het BBP van de Europese Unie.
   Korpustyp: EU
Regelungen über Produkte aus biologischem Anbau gestatten einen Anteil von anderen Zutaten von 5 %.
Volgens de regelgeving omtrent biologische producten mogen dergelijke producten maximaal 5 procent niet-biologische bestanddelen bevatten.
   Korpustyp: EU
Am Budget dieses Programms haben auf Gemeinschaftsebene verwaltete Mittel einen Anteil von lediglich 15 %.
Slechts 15 procent van de begroting van dit plan wordt gefinancierd met middelen die op communautair niveau worden beheerd.
   Korpustyp: EU
Daran hat auch die europäische Fischereiflotte, mit ihrer Überkapazität von etwa 40 %, ihren Anteil.
De Europese vissersvloot, die volgens berekening een overcapaciteit van 40 procent heeft, draagt hier natuurlijk toe bij.
   Korpustyp: EU