Es wurde die Anweisung erteilt, alle Verträge außer Kraft zu setzen.
Er is opdracht gegeven alle contracten op te schorten.
Korpustyp: EU
Ich werde dem Delegierten Anweisung erteilen, die Logos von den Landrovern zu entfernen.
Ik zal de gedelegeerde opdracht geven de logo's van de Landrovers te laten verwijderen.
Korpustyp: EU
Später eingehende Anweisungen oder Lieferungen können nur für Kredite , die am darauf folgenden Geschäftstag gewährt werden , verwendet werden .
Ten aanzien van later gegeven opdrachten of later uitgevoerde bijschrijvingen kan pas de volgende werkdag krediet worden verleend .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Gleichzeitig haben wir die Anweisung zur Rückzahlung aller geschuldeten Beträge erteilt.
Wij hebben tevens opdracht gegeven om alle verschuldigde bedragen terug te vorderen.
Korpustyp: EU
Anweisungadvies
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Nehmen Sie Zalasta immer genau nach Anweisung des Arztes ein.
Volg bij de inname van Zalasta steeds nauwgezet het advies van uw arts.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wie Zarzio angewendet wird Wenden Sie Zarzio stets genau nach Anweisung Ihres Arztes an.
Hoe gebruikt u Zarzio Volg bij het gebruik van Zarzio nauwgezet het advies van uw arts.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
2 Gemäß der Anweisung des Arztes kann Humalog in Verbindung mit einem länger wirksamen Human- insulin oder mit oralen Sulfonylharnstoff- Präparaten angewendet werden.
2 Humalog mag op advies van de arts worden gebruikt in combinatie met een langerwerkend humane insuline of orale sulfonylureumderivaten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
2 Gemäß der Anweisung des Arztes kann Liprolog in Verbindung mit einem länger wirksamen Human- insulin oder mit oralen Sulfonylharnstoff- Präparaten angewendet werden.
2 Liprolog mag op advies van de arts worden gebruikt in combinatie met een langerwerkend humane insuline of orale sulfonylureumderivaten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
42 Gemäß der Anweisung des Arztes kann Liprolog Pen in Verbindung mit einem länger wirksamen Humaninsulin oder mit oralen Sulfonylharnstoff- Präparaten angewendet werden.
41 Liprolog mag op advies van de arts worden gebruikt in combinatie met een langerwerkend humane insuline of orale sulfonylureumderivaten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
76 Gemäß der Anweisung des Arztes kann Liprolog KwikPen in Verbindung mit einem länger wirksa- men Humaninsulin oder mit oralen Sulfonylharnstoff- Präparaten angewendet werden.
Liprolog mag op advies van de arts worden gebruikt in combinatie met een langerwerkend humane insuline of orale sulfonylureumderivaten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Es ist wichtig, dass Sie Kaletra jeden Tag immer genau nach der Anweisung Ihres Arztes einnehmen.
Volg bij gebruik van Kaletra nauwgezet het advies van uw arts.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nehmen Sie Copalia immer genau nach Anweisung Ihres Arztes ein.
Volg bij het innemen van dit geneesmiddel nauwgezet het advies van uw arts.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wenden Sie FORSTEO immer genau nach Anweisung des Arztes an.
Volg bij het gebruik van FORSTEO altijd nauwgezet het advies van uw arts u heeft verteld.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nehmen Sie [Phantasiebezeichnung] immer genau nach Anweisung Ihres Arztes ein.
Volg bij het gebruik van [Fantasienaam] tabletten steeds nauwgezet het advies van uw arts.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Anweisungbevel
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Aus dem Konzentrationslager konnte er schließlich fliehen, doch nur wenige Jahre später wurde er durch einen Kopfschuss hingerichtet - auf Anweisung der sowjetischen Schlächter.
Hij wist te ontsnappen, maar werd enkele jaren later opgepakt en doodgeschoten op bevel van de Russische sovjetmisdadigers.
Korpustyp: EU
Ungeachtet der Anweisung des Hafenmeisters, im Hafen zu bleiben und obwohl es von zwei Booten des polnischen Grenzschutzes verfolgt wurde und die Order erhielt zu stoppen, verließ das deutsche Schiff die polnischen Gewässer mit den polnischen Zollbeamten an Bord.
In weerwil van het bevel van de havenmeester om in de haven te blijven, en ondanks een achtervolging en bevel tot stoppen van twee schepen van de Poolse kustwacht, verliet het schip de Poolse wateren met de twee Poolse douaniers aan boord.
Korpustyp: EU
Die auf politische Anweisung erfolgte Verhaftung und die durch antisoziale Maßnahmen der Regierung gezeigte Verachtung der normalen Bürgerinnen und Bürger treiben die erniedrigten und zur Armut verdammten Menschen auf die Straßen.
De arrestatie vond plaats op politiek bevel en leidt er samen met de asociale maatregelen van de regering toe dat de mensen die vernederd en tot armoede veroordeeld worden de straat opgaan.
Korpustyp: EU
Vor noch gar nicht allzu langer Zeit wurden nämlich auch in Belgien friedliche Demonstranten auf Anweisung des Brüsseler Bürgermeisters durch aufgehetzte Polizeidienste auseinander getrieben.
Want ook in België werden vreedzame betogers nog niet zo lang geleden door opgehitste politiediensten uit elkaar geslagen op bevel van de Brusselse burgemeester.
Korpustyp: EU
Wünschen wir ihr das Beste und geben wir ihr unsere Unterstützung trotz des peinlichen Geschreis der tschechischen Sozialisten, die seit Langem die Vaterlandsliebe gegen den proletarischen Internationalismus eingetauscht haben und heute auf Anweisung ihrer sozialistischen Anführer in boshafter Weise versuchen, die tschechische Präsidentschaft zu destabilisieren.
Laten we het land succes wensen en steunen, ondanks het gênante gejoel van de Tsjechische socialisten die al lang geleden patriottisme hebben ingeruild voor proletarisch internationalisme en dus vandaag, op bevel van hun socialistische bazen, venijnig proberen het Tsjechische voorzitterschap te destabiliseren.
Korpustyp: EU
Jetzt aber wurde auf Anweisung von Präsident Musharaf gehandelt.
Op bevel van president Musharaf is men nu echter tot actie overgegaan.
Korpustyp: EU
Auf richterliche Anweisung wurde ihr Sender im vergangenen Monat geschlossen.
Op rechterlijk bevel ging hun zender vorige maand uit de lucht.
Korpustyp: EU
Es ist absurd, auf diese künstliche Art und auf Anweisung der EU ein Kapitel über die europäische Dimension in die Lehrpläne der Mitgliedstaaten einzufügen.
Deze gekunstelde manier om op bevel van de EU een hoofdstuk over de Europese dimensie in de onderwijsprogramma's van de lidstaten te laten opnemen is absurd.
Korpustyp: EU
Anweisunginstructies
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Januar 2001 einschließlich der darauf aufgelaufenen Zinsen über TARGET ( Transeuropäisches Automatisches EchtzeitBrutto-Express-Überweisungssystem ) . Die Übertragung kann auf Anweisung der EZB auch auf ein Konto der EZB bei der Bank für Internationalen Zahlungsausgleich erfolgen .
De Bank of Greece geeft te gelegener tijd instructies voor de overdracht van het bedrag en de lopende rente via Target ( Trans-European Automated Real-time Gross settlement Express Transfer system ) of naar een rekening van de ECB bij de Bank voor Internationale Betalingen , zoals door de ECB aangegeven .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die EZB erteilt rechtzeitig die Anweisung zur Übertragung dieses Betrags sowie der darauf aufgelaufenen Nettozinsen über das Transeuropäische Automatisierte EchtzeitBrutto-Express-Zahlungsverkehrssystem ( TARGET2 ) .
De ECB geeft te gelegener tijd instructies voor de overboeking van een dergelijk bedrag en van de netto lopende rente daarop via het geautomatiseerd trans-Europees „Real-Time » brutovereveningssysteem ( TARGET2 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
( 4 ) Die Abwicklungstage , für die an die EZB zu übertragenden Wertpapiere und Sichtguthaben werden von der EZB festgelegt , und jede teilnehmende NZB erteilt rechtzeitig die Anweisung zur Übertragung des Eigentums an den Wertpapieren und zur Übertragung der Sichtguthaben auf die EZB an den Abwicklungstagen .
De ECB specificeert de valutadata voor aan haar over te dragen effecten en liquiditeiten en iedere deelnemende NCB geeft te gelegener tijd instructies voor de eigendomsoverdracht van de effecten en voor de overdracht van liquiditeiten aan de ECB op de valutadata .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die EZB erteilt rechtzeitig die Anweisung zur Übertragung dieses Betrags sowie der darauf aufgelaufenen Nettozinsen über das Transeuropäische Automatisierte Echtzeit-Brutto-Express-Überweisungssystem ( TARGET ) .
De ECB geeft te gelegener tijd instructies voor de overboeking van een dergelijk bedrag en van de netto lopende rente daarop via het geautomatiseerd trans-Europees „Real-Time » brutovereveningssysteem ( TARGET ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
( 3 ) Die Abwicklungstage für die der EZB zu übertragenden Wertpapiere und Sichtguthaben werden von der EZB festgelegt , und die Bank von Griechenland erteilt rechtzeitig die Anweisung zur Übertragung des Eigentums an den Wertpapieren und zur Übertragung der Sichtguthaben auf die EZB an den Abwicklungstagen .
De ECB specificeert de valutadata voor aan haar over te dragen effecten en liquiditeiten en de Bank of Greece geeft te gelegener tijd instructies voor de eigendomsoverdracht van de effecten en voor de overdracht van liquiditeiten aan de ECB op de valutadata .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Anweisungvoorschrift
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Nach Anweisung des Arztes einnehmen.
Volgens voorschrift van uw arts innemen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nehmen Sie Targretin immer genau nach Anweisung des Arztes ein.
Volg altijd precies het voorschrift van uw arts.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nehmen Sie CRIXIVAN immer genau nach Anweisung des Arztes ein.
Gebruik CRIXIVAN altijd precies volgens het voorschrift van uw arts.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Anweisungbetalingsopdrachten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
--- „Überweisungsauftrag » ( „credit transfer order ") : eine Weisung / Anweisung eines Zahlers , einem Zahlungsempfänger Geld durch Gutschrift auf einem PM-Konto zur Verfügung zu stellen ;
--- „werkdag » ( business day ) : elke dag waarop TARGET2 open is voor de afwikkeling van betalingsopdrachten , zoals uiteengezet in appendix V ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
anweisunginstructies
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Beachten Sie bitte auch die Gebrauchs- anweisung auf der Rückseite.
voorwaardelijke onderbrekingsopdracht
instructie voor voorwaardelijk onderbrekingspunt
Modal title
...
Adressierungen einer gegebenen Anweisung
adresseringsroutine voor instructies
Modal title
...
Anweisung zur Avisbestätigung
confirmatie instructies
Modal title
...
Anweisung der Behörde
dienstorder
Modal title
...
Anweisung zur Fortführung der Schwangerschaft
aansporing tot voortzetting van zwangerschap
Modal title
...
Anweisung an die depotführende Bank
instructies aan depositaris
Modal title
...
Anweisung, das Staatsgebiet zu verlassen
terugkeerbesluit
Modal title
...
unbedingte Anweisungonvoorwaardelijke opdracht
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der Wechsel ist ein Wertpapier, das die unbedingteAnweisung enthält, an einem bestimmten Tag eine bestimmte Geldsumme zu zahlen, und selbst wenn begründeter Anlaß besteht, die Wechselforderung anzufechten, kann man diese als Schuldner nicht beitreiben.
De wisselbrief is een onvoorwaardelijkeopdracht om op een bepaalde dag een bepaalde som te betalen en zelfs als er ernstige redenen zijn om de schuldvordering te betwisten, kan men deze als wisselschuldenaar niet inroepen.
Korpustyp: EU
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Anweisung
126 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Haut leicht zusammendrücken und gemäß Anweisung injizieren
De huid iets optrekken en op de uitgelegde manier injecteren
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nur nach Anweisung des Arztes anwenden.
Gebruik enkel zoals aangewezen door een arts.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nehmen Sie Dosisänderungen nicht selbstständig ohne Anweisung Ihres Arztes vor.
Verander niet zelf de voorgeschreven dosering zonder overleg met uw arts.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nehmen Sie Hycamtin immer genau nach Anweisung des Arztes ein.
Gebruik Hycamtin capsules precies, zoals uw arts u heeft verteld.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Setzen Sie das Arzneimittel nur auf Anweisung Ihres Arztes ab.
U moet niet stoppen met het gebruik van Tracleer tenzij uw arts dat tegen u zegt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nehmen Sie VIRAMUNE immer genau nach Anweisung Ihres Arztes ein.
Neem VIRAMUNE altijd in zoals uw arts u heeft verteld.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nehmen Sie Kinzalkomb immer genau nach Anweisung des Arztes ein.
Neem uw geneesmiddel altijd in zoals uw arts het u heeft voorgeschreven.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nehmen Sie Carbaglu immer genau nach Anweisung des Arztes ein.
Neem Carbaglu altijd exact als door uw artsaangewezen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nehmen Sie Bondenza immer genau nach Anweisung des Arztes.
Neem Bondenza altijd exact zoals uw arts het u verteld heeft.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wenden Sie Viraferon immer genau nach Anweisung des Arztes ant.
injecteert, doe dit dan vlak voor het slapengaan. ne
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wenden Sie Viraferon immer genau nach Anweisung des Arztes an.
Overschrijd de aanbevolen dosis niet en gebruik Viraferon zolang als voorgeschreven. t la
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wenden Sie Vaniqa genau nach Anweisung Ihres Arztes an.
Gebruik Vaniqa altijd exact zoals uw arts dit heeft uitgelegd.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nehmen Sie Cefuroximaxetil immer genau nach Anweisung des Arztes ein.
Neem dit geneesmiddel altijd precies in zoals uw arts u heeft verteld.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nehmen Sie Micardis immer genau nach Anweisung des Arztes ein.
Neem Micardis altijd in zoals uw arts het u heeft voorgeschreven.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wenden Sie Livensa immer genau nach Anweisung des Arztes an.
20 Gebruik Livensa altijd precies zoals uw arts u heeft verteld.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wenden Sie Betaferon immer genau nach Anweisung des Arztes an.
Gebruik Betaferon altijd precies zoals uw arts u heeft verteld.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
24 • Hepsera darf nicht ohne Anweisung Ihres Arztes abgesetzt werden.
23 • Stop niet met het innemen van Hepsera zonder uw arts te raadplegen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wenden Sie Enbrel immer genau nach Anweisung des Arztes an.
Gebruik Enbrel altijd precies zoals de arts heeft verteld.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wenden Sie Enbrel immer genau nach Anweisung des Arztes an.
Gebruik Enbrel altijd precies zoals de arts u heeft verteld.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wenden Sie Enbrel immer genau nach Anweisung des Arztes an.
Gebruik Enbrel altijd precies zoals de arts u verteld heeft.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wenden Sie Enbrel immer genau nach Anweisung des Arztes an.
Gebruik Enbrel altijd precies volgens zoals de arts u verteld heeft.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wenden Sie Enbrel immer genau nach Anweisung Ihres Arztes an.
Gebruik Enbrel altijd precies zoals de arts u verteld heeft.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nehmen Sie Ihr Arzneimittel genau nach Anweisung Ihres Arztes ein.
Neem uw geneesmiddelen zoals uw arts u heeft verteld.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nehmen Sie Tasmar immer genau nach Anweisung des Arztes ein.
Neem Tasmar altijd precies zoals uw dokter u heeft voorgeschreven.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dies entspricht 100 mg/ml Palivizumab nach Zubereitung gemäß Anweisung.
Elke injectieflacon bevat 50 mg palivizumab, resulterend in 100 mg/ml palivizumab wanneer opgelost zoals aanbevolen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nehmen Sie Pritor immer genau nach Anweisung des Arztes ein.
Neem Pritor altijd in zoals uw arts het u heeft voorgeschreven.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nehmen Sie PritorPlus immer genau nach Anweisung des Arztes ein.
Neem uw geneesmiddel altijd in zoals uw arts het u heeft voorgeschreven.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wenden Sie Intrinsa immer genau nach Anweisung des Arztes an.
20 Gebruik Intrinsa altijd precies zoals uw arts u heeft verteld.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Behandlung darf nur auf Anweisung Ihres Arztes abgebrochen werden.
Stop niet met de behandeling tenzij uw arts u dat mededeelt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nehmen Sie Renagel entsprechend der Anweisung Ihres Arztes ein.
U dient Renagel te gebruiken zoals door uw arts voorgeschreven.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nehmen Sie MicardisPlus immer genau nach Anweisung des Arztes ein.
Neem uw geneesmiddel altijd in zoals uw arts het u heeft voorgeschreven.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wenden Sie MIRCERA immer genau nach Anweisung Ihres Arztes an.
Gebruik MIRCERA altijd precies zoals uw arts u heeft verteld.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wenden Sie MIRCERA immer genau nach Anweisung des Arztes an.
Gebruik MIRCERA altijd precies zoals uw arts u heeft uitgelegd.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Führen Sie die Injektion entsprechend der Anweisung Ihres Arztes durch.
Volg de procedure voor injectie die uw gezondheidszorgbeoefenaar u heeft geleerd.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Führen Sie die Injektion entsprechend der Anweisung Ihres Arztes durch.
Volg de procedure voor injectie die uw beroepsbeoefenaar in de gezondheidszorg u heeft geleerd.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wenden Sie Noxafil immer genau nach Anweisung des Arztes an.
Noxafil mag enkel gebruikt worden zoals voorgeschreven door uw arts.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wenden Sie IntronA immer genau nach Anweisung des Arztes an.
Gebruik IntronA precies zoals uw arts het u voorgeschreven heeft.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nehmen Sie ZYPREXA immer genau nach Anweisung des Arztes ein.
Gebruik ZYPREXA altijd precies zoals uw arts u dat verteld heeft.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
• Setzen Sie Viread nicht ohne Anweisung Ihres Arztes ab.
• Stop niet met het innemen van Viread zonder uw arts te raadplegen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wenden Sie LUMIGAN immer genau nach Anweisung des Arztes an.
LUMIGAN is alleen bestemd voor toepassing in het oog.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wenden Sie Extavia immer genau nach Anweisung des Arztes an.
Gebruik Extavia altijd precies zoals uw arts u heeft verteld.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nehmen Sie Volibris immer genau nach Anweisung des Arztes ein.
Neem Volibris altijd exact in zoals uw arts u heeft voorgeschreven.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nehmen Sie Kinzalmono immer genau nach Anweisung des Arztes ein.
Neem Kinzalmono altijd in zoals uw arts het u heeft voorgeschreven.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Entsorgen Sie die Spritze in dem durchstichfesten Behälter gemäß Anweisung.
15 Verwijder de spuit in het tegen prikgaatjes bestendige afvalbakje, zoals u geleerd is.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Zum Einnehmen Packungsbeilage beachten Nur nach Anweisung des Arztes anzuwenden
Oraal gebruik Voor het gebruik de ingesloten bijsluiter lezen Uitsluitend gebruiken zoals aangegeven door uw arts
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nehmen Sie Bonviva immer genau nach Anweisung des Arztes.
Neem Bonviva altijd exact zoals uw arts het u verteld heeft.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Geben Sie Ihrem Kind SINGULAIR immer genau nach der Anweisung des Arztes.
Raadpleeg bij twijfel de arts of de apotheker. • Uw kind moet de tablet via de mond innemen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Es ist wichtig, dass Sie die Tabletten oder Tropfen genau nach Anweisung Ihres Arztes einnehmen.
Het is belangrijk dat u de tabletten of drank op de door de arts aangegeven wijze inneemt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Der Zulassungsinhaber wird aufgefordert, bis auf anders lautende Anweisung des CHMP weiterhin jährliche PSURs einzureichen.
De registratiehouder moet daarom jaarlijks PSURs blijven indienen, tot anders door de CHMP aangegeven.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
• Entsorgen Sie den Pen ohne aufgesetzte Nadel nach Anweisung Ihres Arztes oder Ihrer Diabe- tesberaterin.
• Gooi lege pennen weg zoals uw apotheek of behandelaarhet heeft uitgelegd en niet met de naald er op bevestigd.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Es gibt keine Anweisung für den Fall, daß diese "Gelegenheit" nicht wahrgenommen oder verweigert wird.
Er wordt niets gezegd over wat er gebeurt als deze gelegenheid niet benut of verworpen wordt.
Korpustyp: EU
Es ist wichtig, dass Sie die Einnahme von ADENURIC nur auf ärztliche Anweisung absetzen.
Het is belangrijk dat u niet stopt met het innemen van ADENURIC tenzij uw arts u dit gezegd heeft.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nehmen Sie {HANDELSNAME} 10 mg immer genau nach Anweisung Ihres Arztes ein.
Neem {PRODUCTNAAM} 10 mg altijd precies in, zoals uw arts u dat heeft verteld.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nehmen Sie OLANZAPINE NEOPHARMA immer genau nach Anweisung des Arztes ein.
Gebruik OLANZAPINE NEOPHARMA altijd precies zoals uw arts u dat verteld heeft.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nehmen Sie Olanzapin Teva immer genau nach Anweisung des Arztes ein.
Gebruik Olanzapine Teva altijd precies zoals uw arts u dat verteld heeft.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nehmen Sie Olanzapin Teva immer genau nach Anweisung des Arztes ein.
Gebruik Olanzapine Teva precies zoals uw arts u dat verteld heeft.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nehmen Sie die verordnete Anzahl Hartkapseln / Filmtabletten nach Anweisung Ihres Arztes ein.
Neem het door uw arts voorgeschreven aantal capsules of tabletten in.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nehmen Sie die verordnete Anzahl Hartkapseln / Filmtabletten nach Anweisung Ihres Arztes ein.
Neem het voorgeschreven aantal capsules of tabletten in.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Es liegt keinerlei Aufforderung oder Anweisung des Accountability Office vor, die frühere Auftragsvergabe neu auszuschreiben.
Ze heeft niet gezegd dat de gunning ongedaan moet worden gemaakt en dat opnieuw moet worden ingeschreven.
Korpustyp: EU
Auf welchen fachlichen oder wissenschaftlichen Argumenten basiert die Anweisung, Tiere zu schlachten, nachdem sie geimpft wurden?
Op grond van welke technische of wetenschappelijk motieven moeten gevaccineerde dieren geruimd worden?
Korpustyp: EU
Herr Falconer! Die Salldiener haben bereits Anweisung erhalten, damit die entsprechenden Maßnahmen ergriffen werden.
Mijnheer Falconer, dit feit werd reeds gesignaleerd aan de boden, die de vereiste maatregelen zullen treffen.
Korpustyp: EU
Wir können nicht Anweisung und Kontrolle auf diese Weise in eine Hand legen.
Wij kunnen toewijzing en controle niet in één hand geven.
Korpustyp: EU
Brechen Sie die Einnahme von Hepsera ohne die Anweisung Ihres Arztes nicht ab.
Stop niet met het innemen van Hepsera zonder uw arts te raadplegen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Setzen Sie die Einnahme Ihres Arzneimittels erst auf Anweisung Ihres Arztes ab.
Duur van de behandeling Stop pas met uw medicatie als uw arts het zegt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
• Entsorgen Sie den Pen ohne aufgesetzte Nadel nach Anweisung Ihres Arztes oder Ihrer Diabe- tesberaterin.
- Gooi lege pennen weg zoals uw apotheek of behandelaar het heeft uitgelegd en niet met de naald
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nehmen Sie OLANZAPIN MYLAN immer genau nach Anweisung des Arztes ein.
Gebruik OLANZAPINE MYLAN altijd precies zoals uw arts u dat verteld heeft.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Sie dürfen die Dosis von Rapinyl nicht ohne ärztliche Anweisung verändern.
Verander uw dosis Rapinyl niet, tenzij uw arts dit vraagt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ihr Kind sollte diese Kapseln immer genau nach Anweisung des Arztes einnehmen.
Uw kind moet deze capsules altijd precies op de manier innemen die de arts van uw kind heeft voorgeschreven.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ihr Kind sollte den Inhalt der Beutel immer genau nach Anweisung des Arztes einnehmen.
Uw kind moet de inhoud van elke sachet altijd precies op de manier innemen die de arts van uw kind heeft voorgeschreven.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Entsorgen Sie benutzte Pens nach Anweisung Ihres Arztes und ohne aufgesetzte Nadel.
335 • Gooi uw pen weg zoals u verteld is door uw arts en zonder het naaldje erop bevestigd.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nehmen Sie Lansoprazol-ratiopharm 30 mg immer genau nach der Anweisung des Arztes ein.
Gebruik Lansoprazol-ratiopharm altijd precies zoals uw arts u heeft verteld.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Beenden Sie die Einnahme von Sebivo nicht ohne Anweisung Ihres Arztes.
Stop niet met Sebivo tenzij uw arts u adviseert dit te doen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wenn Sie Übergewicht haben, setzen Sie Ihre kalorienarme Diät nach Anweisung fort.
Als u overgewicht heeft, ga dan door met het voorgeschreven energiebeperkte dieet.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Anweisung, dass Eltern und Pflegepersonen sicherstellen müssen, dass das Kind immer etwas Zuckerhaltiges mit sich führt.
Ouders en zorgverleners moeten altijd controleren of het kind een bron van suiker bij zich heeft.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nehmen Sie ZYPREXA VELOTAB immer genau nach Anweisung des Arztes ein.
Gebruik ZYPREXA VELOTAB precies zoals uw arts u dat verteld heeft.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Beenden Sie die Einnahme von Volibris nicht ohne Anweisung Ihres Arztes.
Stop niet met het gebruik van Volibris zonder dit met uw arts te bespreken.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wenden Sie Posaconazole SP immer genau nach Anweisung des Arztes an.
Posaconazole SP mag enkel gebruikt worden zoals voorgeschreven door uw arts.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nehmen Sie Lansoprazol AbZ 15 mg immer genau nach der Anweisung des Arztes ein.
Gebruik Lansoprazol AbZ altijd precies zoals uw arts u heeft verteld.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nehmen Sie Lansoprazol-CT 15 mg immer genau nach der Anweisung des Arztes ein.
Gebruik Lansoprazol-CT altijd precies zoals uw arts u heeft verteld.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Lokalisieren Sie die Injektionsstelle, reinigen Sie diese mit einem Alkoholtupfer und desinfizieren nach Anweisung Ihres Arztes.
Kies de plaats van injectie, maak de huid schoon met een desinfectiedoekje en maak de injectieplaats steriel zoals uw arts heeft aanbevolen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ziehen Sie die Spritze heraus und entsorgen Sie diese gemäß Anweisung.
Trek de naald terug en verwijder de spuit zoals u is geleerd.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bitte entsorgen Sie die Durchstechflasche des Lösungsmittels nach Anweisung Ihres Arztes oder Apothekers.
Gooi de oplosmiddelflacon weg op de wijze die u door uw zorgverlener is geadviseerd.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Entsorgen Sie die Lösungsmittel-Durchstechflasche, die Spritze und die Nadel nach Anweisung Ihres medizinischen Betreuers.
Gooi de oplosmiddelflacon, de spuit en de naald weg op de wijze die u door uw zorgverlener is geadviseerd.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Diese Anweisung erging jedoch erst, nachdem Witold Tomczak zwölf Mal hintereinander nicht vor Gericht erschienen war.
Dit verzoek werd echter gericht nadat de heer Tomczak twaalf keer niet op de zitting was verschenen.
Korpustyp: EU
Ich habe die Entscheidung gesehen, die die EIB im Hinblick auf diese Anweisung getroffen hat.
Ik heb het besluit van de EIB naar aanleiding van die verordening bestudeerd.
Korpustyp: EU
Die Weigerung des Angestellten stützte sich lediglich auf eine interne Anweisung einer bestimmten Autovermietung.
De bediende weigerde op grond van een interne regel van het betrokken autoverhuurbedrijf.
Korpustyp: EU
Lassen Sie uns mit der Anweisung, wie die Mitgliedstaaten dorthin kommen, nicht übermäßig vorschreibend sein.
We mogen de voorschriften over de manier waarop de lidstaten die doelen moeten bereiken, niet overdrijven.
Korpustyp: EU
Nehmen Sie daher MIRAPEXIN nicht ein, wenn Sie schwanger sind, es sei denn, Ihr Arzt gibt Ihnen entsprechende Anweisung.
Neem MIRAPEXIN daarom niet als u zwanger bent, tenzij uw arts dat adviseert.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Sie haben selbst gesagt, Frau Schreyer, es gibt eine Anweisung von Herrn Bayona de Perogordo in seinem hervorragenden Bericht.
U hebt zelf gezegd, mevrouw Schreyer, dat het uitstekende verslag van de heer Bayona de Perogordo daartoe een handreiking biedt.
Korpustyp: EU
Nehmen Sie daher OPRYMEA nicht ein, wenn Sie schwanger sind, es sei denn, Ihr Arzt gibt Ihnen entsprechende Anweisung.
Neem Oprymea daarom niet als u zwanger bent, tenzij uw arts dat adviseert.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Brechen Sie die Einnahme von ADENURIC nicht ohne Anweisung Ihres Arztes ab, auch wenn Sie sich besser fühlen.
Als u stopt met inname van ADENURIC Stop niet met het innemen van ADENURIC zonder dit met uw arts te overleggen, zelfs niet als u zich beter voelt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ich würde sagen, dass die Kommission wirklich ein Problem mit dem Vorschlag des Umweltausschusses hat, der vorschlägt, diese Anweisung abzuschaffen.
De Commissie heeft dus een probleem met het voorstel van de Commissie milieubeheer om dat mandaat af te schaffen.
Korpustyp: EU
Ausschließlich zur Anwendung auf der Haut Nicht schlucken Auf die betroffene Hautfläche nach Anweisung des Arztes auftragen Packungsbeilage beachten
Alleen voor cutaan gebruik Niet inslikken Aanbrengen op de aangedane plekken zoals door uw dokter is voorgeschreven Voor gebruik de bijsluiter lezen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wenn Sie die Behandlung abrupt oder ohne Anweisung Ihres Arzt abbrechen, erhöht sich das Risiko für einen Anfall.
Als u plotseling of voordat uw arts dit aangeeft stopt met het gebruik van [Neurontin en geassocieerde namen], is er een toegenomen kans op aanvallen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wenn Sie die Behandlung mit LYRICA abbrechen Beenden Sie die Einnahme von LYRICA nur auf Anweisung Ihres Arztes.
Als u stopt met inname van LYRICA Stop niet met het innemen van LYRICA, tenzij uw arts u dit adviseert.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Er hielt sich nicht an diese Anweisung und verschwand 22 Tage später, ohne dass je wieder von ihm gehört wurde.
Dat verbod heeft hij overtreden en tweeëntwintig dagen later is hij verdwenen. Sedertdien weet men niets meer van hem.
Korpustyp: EU
Gestern wurde ein junges Mädchen, Ainara Gorostiaga, auf Anweisung des spanischen Richters Baltasar Garzón nach zweijähriger Haft freigelassen.
Op last van de Spaanse rechter Baltasar Garzón is gisteren een jong meisje, Ainara Gorostiaga, vrijgelaten na meer dan twee jaar in de gevangenis gezeten te hebben.
Korpustyp: EU
Viel zu oft werden Gelder blockiert, und die Nichtregierungsorganisationen geraten durch die Verzögerungen bei der Anweisung der Mittel in Schwierigkeiten.
Het gebeurt veel te vaak dat fondsen worden opgehouden en NGO's in moeilijkheden komen door de buitensporige vertraging bij de toewijzing van de kredieten.
Korpustyp: EU
Zur Behandlung Ihrer chronischen Schmerzen müssen Sie auch weiterhin Ihr gewohntes Opioid- Schmerzmittel nach Anweisung Ihres Arztes einnehmen.
U moet uw gewoonlijke opioïd pijnstillende medicijnen voor aanhoudende pijn blijven innemen zoals geadviseerd door uw arts.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nehmen Sie daher SIFROL nicht ein, wenn Sie schwanger sind, es sei denn, Ihr Arzt gibt Ihnen entsprechende Anweisung.
Neem SIFROL daarom niet als u zwanger bent, tenzij uw arts dat adviseert.