linguatools-Logo
12 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
Bauteil onderdeel
component
element
subsysteem
bouwelement
stuk
subcomponent
netwerkelement
gemonteerd deel
bouwsteen
constructieelement

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Bauteil deel
onderdelen
printplaat

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


emissionsminderndes Bauteil voorziening tegen luchtverontreiniging
vorgespanntes Bauteil voorgespannen betonconstructie
multifunktionaler Bauteil multifunctionele component
röhrenförmiger Bauteil buisvormig onderdeel
subkritischer Bauteil subkritische component
elektrostriktiver Bauteil elektrostrictie-element
electrostrictie-element
flugelektronischer Bauteil luchtvaartelektronica-subsysteem
tribologischer Bauteil tribotechnische component
verformbares Bauteil vervormbare constructie
elektronisches Bauteil elektronisch onderdeel
unterlegbares Bauteil onderdeel
tragendes Bauteil structurele component
structurele componenten
structureel stuk
schweres Bauteil zwaar onderdeel
Bauteile layoutplan schema van componentenvoorbereiding
stromführende Bauteile werkzame massa
actieve massa
elektrischer Bauteil netwerkelement
gezogener Bauteil getrokken constructieelement
verbleibende Bauteile blijvend werk
gedrückter Bauteil op druk belast element
tragende Bauteile dragende constructiedelen
primaire konstruktiedelen
beweglicher Bauteil beweegbaar deel
gedrucktes Bauteil gedrukte component
druckbeanspruchte Bauteile op compressie belaste structuurdelen
zugbeanspruchte Bauteile op trek belaste structurele componenten
betriebstüchtiger Bauteil bruikbaar onderdeel
holographischer Bauteil holografische component
asphärischer Bauteil asferisch element
keramikbeschichteter Bauteil component met keramische deklaag
drucktragender Bauteil onder druk staand gedeelte
EWG-Typgenehmigungszeichen für Bauteile EEG-goedkeuringsmerk
lichtdurchlässiger optischer Bauteil doorlatend optisch onderdeel
spruehwasser-und wetterdichte Bauteile spatwater-en regendicht constructiedeel
Mischen der Bauteile tandem-
achter elkaar in een rij

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bauteil"

60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Selbstverständlich geht es auch um die Fronten von Autos und die diesen Bereich betreffenden Bauteile.
Uiteindelijk gaat het natuurlijk ook om de voorkanten van auto's en wat zich daar rondomheen afspeelt.
   Korpustyp: EU
Die Richtlinie betrifft Autos als Ganzes, also Autos, an denen keine wesentlichen Bauteile fehlen.
De richtlijn gaat over volledige auto's, dus auto's waar geen essentiële delen aan ontbreken.
   Korpustyp: EU
Mit Änderungsantrag 23 ist die Kommission gezwungen, Qualitätsnormen für wiederverwertbare Bauteile anzunehmen.
Amendement 23 betekent dat de Commissie kwaliteitsnormen moet invoeren voor herbruikbare componenten.
   Korpustyp: EU
Wir hören von den Bauteil-Zulieferfirmen, dass die Automobilhersteller zu geringe Ansprüche haben.
We horen van de onderdelenfabrikanten dat de autofabrikanten te weinig ambitieus zijn.
   Korpustyp: EU
Auf ein Mindestmaß reduziert werden sollte auch die Verwendung von Schwermetallen und sonstiger gefährlicher Stoffe und Bauteile.
Wij dienen ook te streven naar minimale hoeveelheden zware metalen en andere gevaarlijke stoffen en materialen.
   Korpustyp: EU
Er wird nicht nur für elektrische und elektronische Geräte verwendet, sondern vor allem für Isolierstoffe, Bauteile und Textilien.
Decabroomdifenylether kent vele toepassingen, niet alleen voor elektrische en elektronische installaties, maar vooral in bouw- en isolatiemateriaal en textiel.
   Korpustyp: EU
In den Leuchtstofflampen wie denen, die uns hier von der Decke Licht spenden, wird der Strom durch kleine Bauteile, die sogenannten Vorschaltgeräte, geregelt und stabilisiert.
Elektrische stroom in fluorescentielampen, zoals in de lampen daar boven ons hoofd, wordt geregeld en gestabiliseerd door kleine apparaten, zogenaamde voorschakelapparaten.
   Korpustyp: EU
Langfristig werden die Initiativen im technologischen Bereich (elektronische Sicherheit) und die zunehmende Integration elektronischer Bauteile in „intelligente Fahrzeuge“ zur Erreichung der Ziele beitragen.
Op de lange termijn zullen de initiatieven op technologisch gebied (elektronische veiligheid) en de toenemende integratie van elektronische apparatuur in “slimme auto’s” ongetwijfeld bijdragen aan de verwezenlijking van deze doelstellingen.
   Korpustyp: EU
Dank relativ simpler und preiswerter elektronischer Bauteile ist es problemlos möglich, Fahrzeuge mit einem Gerät auszustatten, das dafür sorgt, dass diese Grenzen auf der Autobahn oder in Ortschaften nicht überschritten werden.
Met behulp van relatief eenvoudige en goedkope elektronische apparatuur zouden voertuigen gemakkelijk kunnen worden voorzien van een instrument dat ervoor zorgt dat de snelheidslimieten op de snelweg of in de stad niet worden overschreden.
   Korpustyp: EU
Das Problem besteht ferner weniger in der Betriebssicherheit der einzelnen Bauteile oder in der Frage, ob in ihrem Fall die Rechtsvorschriften des Einfuhr- oder Herstellerlandes eingehalten wurden, als vielmehr darin, ob sie insgesamt einer größeren Flexibilität entsprechen.
Het probleem is bovendien niet zozeer gelegen in de betrouwbaarheid van de verschillende bestanddelen en in de eerbiediging van de wetgeving van het land van import of productie. Veeleer moet het geheel veel soepeler worden gemaakt.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident! Flüchtige organische Verbindungen in Lösungsmitteln, die zur Bildung von Ozon führen, werden insbesondere bei Autolackierungen, aber auch bei Anstrichen für hölzerne Bauteile an der Außenseite von Gebäuden freigesetzt.
Voorzitter, vluchtige organische stoffen in oplosmiddelen die leiden tot ozonvervuiling komen in het bijzonder vrij bij het spuiten van auto's, maar ook bij het schilderen van het houtwerk aan de buitenkant van woningen.
   Korpustyp: EU
Mir sind im Verlauf der letzten Wochen Informationen über Absichten von Automobilproduzenten bekannt geworden, jegliche Änderungen bei Kühlmitteln überhaupt zu vermeiden, sowohl für 2011 als auch darüber hinaus, und zwar durch die Anwendung der Typgenehmigung für bestimmte Bauteile.
Ik ben in de afgelopen weken geattendeerd op plannen van autofabrikanten om in 2011 en de jaren daarna veranderingen in de koelmiddelen te omzeilen door de typegoedkeuring van bepaalde componenten toe te passen.
   Korpustyp: EU