linguatools-Logo
14 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
Beweisaufnahme bewijsverkrijging 34 instructie
bewijsvoering 14 maatregel van instructie
maatregelen van instructie
verkrijging van bewijs 6 bewijsmiddel
gerechtelijke behandeling
instructiehandeling
onderzoekshandeling
bewijslevering
gerechtelijk onderzoek
onderzoekhandeling
het verzamelen van bewijzen

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

beweisaufnahme verhoor

Verwendungsbeispiele

Beweisaufnahme bewijsverkrijging
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ein Ersuchen um Beweisaufnahme sollte normalerweise schnell erledigt werden.
Een verzoek om bewijsverkrijging moet doorgaans snel worden behandeld.
   Korpustyp: EU
Demnach hat die Verordnung bereits zwei wesentliche Ziele erreicht, nämlich die Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten zu vereinfachen und die Beweisaufnahme zu beschleunigen.
Zodoende heeft de verordening al twee hoofddoelen bereikt: de samenwerking tussen lidstaten vereenvoudigen en de bewijsverkrijging versnellen.
   Korpustyp: EU
In der Tat darf die Erledigung eines Ersuchens um Beweisaufnahme nur in eng begrenzten Ausnahmefällen abgelehnt werden.
In feite is het alleen in uitzonderlijke, zeer beperkte gevallen mogelijk een verzoek om bewijsverkrijging te weigeren.
   Korpustyp: EU
Seit ihrem Inkrafttreten stand die Umsetzung der Verordnung über die Beweisaufnahme mehrfach im Mittelpunkt der Arbeit des justiziellen Netzes.
De tenuitvoerlegging van de verordening over de bewijsverkrijging heeft sinds de inwerkingtreding meerdere malen in het middelpunt gestaan van de werkzaamheden van het netwerk.
   Korpustyp: EU
Wie man aus der Praxis hört, gibt es nach wie vor ungeklärte Fragen im Zusammenhang mit der grenzüberschreitenden Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen.
Beroepsbeoefenaren vertellen ons dat er nog altijd onopgehelderde kwesties zijn in verband met grensoverschrijdende bewijsverkrijging in burgerlijke en handelszaken.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


kontradiktorische Beweisaufnahme onderzoek op tegenspraak
contradictoir onderzoek
Beweisaufnahme im Strafverfahren onderzoekshandeling
instructiehandeling
die Unmittelbarkeit der Beweisaufnahme de onmiddellijkheid van de instructie
Beweisaufnahme im Zivilverfahren maatregelen van instructie
Abschluß der Beweisaufnahme sluiting van de instructie
beëindiging van de instructie
der Beweisaufnahme beiwohnen de instructie bijwonen
Anordnung einer Beweisaufnahme tot instructie besluiten
die Beweisaufnahme abschliessen de instructie sluiten
eine Beweisaufnahme anordnen tot maatregelen van instructie besluiten

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Beweisaufnahme"

50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Das Übereinkommen wird auch das Verhör von Zeugen und die Beweisaufnahme zwischen den Mitgliedsländern erleichtern.
Het verdrag zal ook onder andere het horen van getuigen en het verzamelen van bewijs tussen lidstaten vergemakkelijken.
   Korpustyp: EU
Die Verordnung über die Beweisaufnahme stellt ebenfalls einen solchen Erfolg dar.
De verordening betreffende het vergaren van bewijsmateriaal hoort eveneens in deze reeks successen thuis.
   Korpustyp: EU
Das ist ein deutlicher Schritt nach vorne, aber es gibt immer noch mehrere Probleme bei der juristischen Zusammenarbeit, unter anderem betreffend die Beweisaufnahme und die Jurisdiktion.
Dat is een duidelijke stap voorwaarts, maar wij ondervinden nog steeds veel problemen bij de juridische samenwerking, onder andere rond het inzamelen van bewijs en de jurisdictie.
   Korpustyp: EU
In fast 80 % aller registrierten Fälle wurde dem Beschwerdeführer Hilfe zuteil durch die Eröffnung einer Beweisaufnahme, die Weiterleitung der Beschwerde an eine zuständige Stelle oder durch Beratung.
In bijna 80 procent van alle geregistreerde gevallen werd de klager hulp geboden door een onderzoek te openen, door de klacht door te verwijzen naar een bevoegd orgaan, of door advies te geven.
   Korpustyp: EU
Die von den Zentralstellen geleistete Unterstützung kann für kleine Gerichte ganz wesentlich sein, wenn sie im Zusammenhang mit der Beweisaufnahme in einer grenzüberschreitenden Rechtssache erstmalig mit einem Problem konfrontiert sind.
De door de centrale organen geboden bijstand kan van doorslaggevende betekenis zijn voor kleine plaatselijke rechtbanken die voor het eerst een probleem hebben in verband met het verkrijgen van bewijs in een grensoverschrijdend kader.
   Korpustyp: EU
Das Ersuchen muss unter Einhaltung einer bestimmten Form übermittelt werden und bestimmte Informationen enthalten: den Namen und die Anschrift der Parteien des Verfahrens, die Art und den Gegenstand der betreffenden Rechtssache sowie eine Beschreibung der durchzuführenden Beweisaufnahme.
Het verzoek moet in een specifieke vorm worden ingediend en dient bepaalde gegevens te bevatten: de naam en adresgegevens van de partijen in de procedure, de aard en het onderwerp van de betreffende zaak en een beschrijving van de te leveren bewijzen.
   Korpustyp: EU
Wie ich bereits erwähnte, veröffentlicht die Kommission jetzt im Interesse einer größeren Transparenz ihre Entscheidungen, Fristsetzungsschreiben zu senden, begründete Stellungnahmen herauszugeben, Fälle an das Gericht zu verweisen, die Beweisaufnahme zu schließen oder einen Fall niederzulegen, sobald diese Entscheidungen gefasst worden sind.
In het belang van een grotere transparantie zorgt de Commissie er nu voor, zoals ik al zei, dat haar besluiten om een officiële kennisgeving te sturen, een met redenen omkleed advies te geven of een zaak naar de rechter te verwijzen, af te sluiten of in te trekken onmiddellijk worden gepubliceerd.
   Korpustyp: EU