linguatools-Logo
5 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
Beweiserhebung bewijsvoering 4 bewijsverkrijging
instructiehandeling
verkrijging van bewijs
onderzoekshandeling
maatregelen van instructie
het verzamelen van bewijzen

Verwendungsbeispiele

Beweiserhebung bewijsvoering
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Der Grund dafür ist, dass wir in jedem Mitgliedstaat bereits mehrere Staatsanwaltschaften mit besonderen Zuständigkeiten auf ihrem jeweiligen Gebiet haben, die sich mit Betrug und Strafverfolgung befassen und sich mit den Bestimmungen und Anforderungen für die Beweiserhebung in den einzelnen Mitgliedstaaten auskennen.
De reden hiervoor is dat elke lidstaat reeds beschikt over een aantal openbare aanklagers dat is gespecialiseerd in fraude en de strafrechtelijke vervolging die daaruit voortvloeit en dat de regels en de vereiste bewijsvoering in elke lidstaat door en door kent.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Wiederholung einer Beweiserhebung opnieuw verrichten van een instructiehandeling

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Beweiserhebung"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Außerdem hatten wir versucht, das Mandat der "gemeinsamen Ermittlungsgruppen” einzugrenzen, die den Unternehmen das Recht einräumen würden, aktiv an den Untersuchungen und an der Beweiserhebung mitzuwirken.
Wij hadden ook geprobeerd het mandaat te omschrijven van de "gemeenschappelijke onderzoeksteams”, die de bedrijven de bevoegdheid geven om actief mee te doen aan het onderzoek en de vorming van bewijsmateriaal.
   Korpustyp: EU
Auch in Bezug auf die Einpassung dieser konkreten Aufgabe in die Rechtssysteme Europas, die sich in ihrer Wirkungsweise, in ihrer Beweiserhebung und im Wesen des Strafverfolgungsprozesses stark voneinander unterscheiden, gibt es Schwierigkeiten, wie bereits erwähnt wurde.
Zoals al is opgemerkt, doen zich ook problemen voor bij het inpassen van deze functie in de Europese rechtssystemen, die ver uiteenlopen wat betreft de werking, het vergaren van bewijsmateriaal en ook wat betreft de procesvoering zelf.
   Korpustyp: EU
Und genau die soeben angeführten Argumente legen nahe, daß die spezielle Regelung im Falle der undurchsichtigen Systeme oder Entscheidungen nicht für die Beweislast des Beklagten, sondern für diejenige der Klägerin gelten sollte, um die Beweiserhebung zu erleichtern, und genau um dieses Problem geht es.
Dezelfde argumenten houden ook in dat de speciale norm voor het geval van niet-transparante systemen voor besluitvorming zou moeten steunen, niet op de bewijslast van de gedaagde, maar op die van de eisende partij, aangezien dat nu juist het probleem is waar het allemaal om draait.
   Korpustyp: EU
Da dies letztendlich nur festgestellt werden kann, indem zum Beispiel ein Richter im Staat "B" das gesamte Verfahren aus Staat "A" samt Beweiserhebung, also etwa Zeugenvernehmungen, nochmals durchführt – was aber weder gewollt noch möglich ist – muss es ausreichen, dass er begründete Zweifel an einer solchen Strafbarkeit hegt.
Dit kan uiteindelijk alleen worden vastgesteld indien bijvoorbeeld een rechter in land B de gehele procedure in land A, inclusief het gerechtelijk vooronderzoek, dus bijvoorbeeld de getuigenverhoren, nogmaals uitvoert. Dit is echter wenselijk noch mogelijk, en daarom moet het voldoende zijn als de rechter gerede twijfels heeft over de strafbaarheid van het feit.
   Korpustyp: EU