Die Jurisdiktion über Personen außerhalb des eigenen Landes ist nämlich nicht gegeben. Es ist außerdem schwierig, aus dem Ausland Beweismaterial zu bekommen.
Er is namelijk geen rechtsmacht over personen van buiten het eigen land; het is ook moeilijk om bewijsmateriaal vanuit het buitenland te krijgen.
Korpustyp: EU
Immerhin ist es in einer Diktatur lebensgefährlich, Beweismaterial gegen das Regime zu sammeln.
In een dictatuur is het immers levensgevaarlijk om bewijsmateriaal tegen het regime te verzamelen.
Korpustyp: EU
Erpreßte Geständnisse werden in Gerichtsverfahren als Beweismaterial verwendet.
Gedwongen bekentenissen worden in rechtszaken als bewijsmateriaal gebruikt.
Korpustyp: EU
Beweismaterialbewijs
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
So sagt die Kommission den Unternehmen einfach: Hier muss mehr getan werden, aber nein, wir können Ihnen kein Beweismaterial zur Verfügung stellen und wir werden Ihnen auch nicht genau sagen, was wir eigentlich wollen.
In feite krijgen ondernemingen te horen: u moet meer doen, maar nee, u krijgt het bewijs niet te zien, en we vertellen u ook niet precies wat we willen.
Korpustyp: EU
(PL) Der Bericht Fava und der Bericht von Herrn Marty für den Europarat haben eines gemein: Ihnen mangelt es an Beweismaterial.
(PL) Het verslag Fava en het verslag van de heer Marty voor de Raad van Europa hebben een ding gemeen: een totaal gebrek aan bewijs.
Korpustyp: EU
In dem einen Fall erklären wir, nicht über hinreichend Beweismaterial zu verfügen, im anderen Fall, dass es noch zu wenig ernsthafte Unfälle gegeben habe, als dass wir endlich handeln könnten.
In het ene geval zeggen we dat we niet voldoende bewijs hebben en in het andere dat er te weinig ernstige ongelukken zijn gebeurd om op te durven treden.
Korpustyp: EU
Anschließend führte eine Einheit der IRA – die von dem Freiwilligen angeführt wurde, der das Messer ergriffen und dann entsorgt hatte –, eine Säuberungsaktion durch, um das gerichtsmedizinische und anderes Beweismaterial, einschließlich der Filme aus den Videokameras, zu vernichten.
Een IRA-eenheid, onder leiding van een vrijwilliger die het mes had gehaald en het ook weer liet verdwijnen, zette vervolgens een uitwisoperatie op touw om het forensisch en fysiek bewijs te vernietigen, inclusief de beelden van het gesloten videocircuit.
Korpustyp: EU
Danach würden 50 Personen in Haft bleiben, obwohl nicht genügend Beweismaterial für deren weitere Inhaftierung vorliegt, weil nach Erachten der US-Bundesregierung von dieser Personengruppe eine Gefahr ausgeht, die ihrer Freilassung entgegensteht.
Maar dan blijven er nog steeds vijftig over die niet worden vrijgelaten omdat er onvoldoende bewijs is om ze in voorlopige hechtenis te plaatsen, maar die tegelijkertijd een dermate hoog veiligheidsrisico vormen dat de Amerikaanse regering zich gedwongen ziet ze verder in detentie te houden.
Korpustyp: EU
Beweismaterialbewijzen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Mit meinem Änderungsantrag zu Empfehlung 5 trete ich für Klarheit über die Herkunft von Beweismaterial ein, weil diese Klarheit für Gerichtsverfahren von Bedeutung ist.
Omdat het belangrijk is voor rechtszaken pleit ik dus in mijn amendement bij aanbeveling 5 voor duidelijkheid over de herkomst van de bewijzen.
Korpustyp: EU
Trotzdem werden wir der Sache nachgehen und uns bei den rumänischen Behörden nach potenziellem Beweismaterial erkundigen, obwohl sich die britische Untersuchung auch auf Rumänien erstreckte, wo ebenfalls kein Hinweis auf derartige Zahlungen gefunden wurde.
Wij zullen ook contact opnemen met de Roemeense autoriteiten om te zien welke bewijzen zij eventueel hebben, hoewel ook het Britse onderzoek in Roemenië heeft plaatsgevonden en ook daar geen bewijzen zijn gevonden voor betalingen.
Korpustyp: EU
Wir haben dafür außerordentlich überzeugendes Beweismaterial: dadurch, daß man einen Beitrag zum grundlegenden Gesundheitsschutz von Frauen leistet, lassen sich viele schwerwiegende Probleme lösen.
Hiervan bestaan zeer overtuigende bewijzen: bijvoorbeeld door te investeren in de basisgezondheidszorg voor vrouwen kunnen veel moeilijke problemen worden overwonnen.
Korpustyp: EU
Beweismaterialbewijs
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Im Falle des Bombenattentats auf das UN-Hauptquartier am 19. August 2003 kommt noch hinzu, dass ein solches Moratorium ein eingehendes Kreuzverhör aller Personen ermöglicht hätte, die potenzielles Beweismaterial hätten liefern können, anhand dessen gewährleistet gewesen wäre, dass kein an diesem Attentat Beteiligter ungestraft davonkommt.
Als bij de bomaanslag op het hoofdkwartier van de VN op negentien augustus 2003 er een dergelijk verbod was geweest dan had dat het natuurlijk mogelijk gemaakt om een uitgebreid kruisverhoor van alle personen uit te voeren die mogelijk bewijs konden leveren om te voorkomen dat iemand die voor deze aanval verantwoordelijk was ongestraft blijft.
Korpustyp: EU
Im Januar 2006 erhielt ich Beweismaterial, dass in Ketten gelegte Häftlinge auf dem Militärstützpunkt Lajes auf den Azoren während des Einsteigens in ein amerikanisches Flugzeug gesehen wurden.
In januari 2006 kreeg ik bewijs in handen dat er geketende gevangenen waren gezien op de basis Lajes in de Azoren tijdens hun overbrenging naar een Amerikaans vliegtuig.
Korpustyp: EU
Beweismaterialbewijsstukken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Beim ersten Mal hatten sie von den französischen Behörden Beweismaterial erhalten, worum ich die französischen Behörden ersucht hatte.
Bij hun eerste ontmoeting hebben ze van de Franse autoriteiten de bewijsstukken ontvangen waar ik bij de Franse autoriteiten om gevraagd had.
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Beweismaterial"
42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Es ist sogar so, dass die Kommission diesem Beweismaterial keinerlei Glauben schenkt.
Eigenlijk gelooft de Commissie daar helemaal niet in.
Korpustyp: EU
Umfangreiches Beweismaterial aus Mauretanien und Senegal bestätigt das Ausmaß dieser Tragödie.
De omvang van deze tragedie wordt overvloedig door documenten uit Mauritanië en Senegal aangetoond.
Korpustyp: EU
Falls belastendes Beweismaterial auftaucht, so versteht es sich von selbst, daß die entsprechenden Verfahren eingeleitet werden.
Indien belastend materiaal wordt gevonden, zullen uiteraard de desbetreffende procedures in gang worden gezet.
Korpustyp: EU
Die Amerikaner tragen noch Beweismaterial gegen ihn zusammen und wissen nicht, welcher Straftat sie ihn anklagen können, wenn überhaupt.
De Amerikanen zijn nog steeds bezig een zaak tegen hem op te bouwen en weten niet wat ze hem ten laste kunnen leggen, als ze überhaupt al iets kunnen vinden.
Korpustyp: EU
Eine ständige Überprüfung der Vorschriften in diesem Bereich ist notwendig, da immerzu neues wissenschaftliches Beweismaterial und neue Prüfverfahren entwickelt werden.
De regels op dit gebied moeten constant worden herzien omdat er constant nieuwe wetenschappelijke inzichten en toetsingsmethoden worden ontwikkeld.
Korpustyp: EU
Sobald in diesen Fällen neues Beweismaterial auftaucht, muß es untersucht werden. Bei diesen Untersuchungen ist peinlich genau vorzugehen, und die Ergebnisse sind uns zu übermitteln.
Elk nieuw feit dat in dit kader naar voren komt, moet minutieus worden uitgezocht en de uitkomsten van dat onderzoek dienen ook naar het Parlement te worden gestuurd.
Korpustyp: EU
Über die vergangenen Wochen hinweg hat die Kommission zuverlässiges Beweismaterial gesammelt, welches belegt, dass die aktuelle Richtlinie über die integrierte Vermeidung und Verminderung der Umweltverschmutzung nicht in adäquater Weise angewendet wird, und dass Industrieemissionen nach wie vor auf einem übermäßig hohen Niveau sind.
De laatste weken heeft de Commissie geloofwaardige gegevens verzameld, waaruit blijkt dat de vigerende richtlijn inzake geïntegreerde preventie en bestrijding van verontreiniging onvoldoende wordt toegepast en dat de industriële emissies nog steeds buitensporig hoog zijn.
Korpustyp: EU
Aus dem Beweismaterial der Überwachungsmission für Sri Lanka geht Folgendes hervor: Die Streitkräfte der Regierung haben 17 Mitarbeiter einer Hilfsorganisation umgebracht, die LTTE hat mit einem Bombenanschlag auf einen Bus 64 Zivilisten getötet, und die Luftstreitkräfte Sri Lankas haben im Norden ein Lager bombardiert, wodurch 51 junge Menschen ums Leben kamen.
De verantwoordelijkheid daarvoor ligt bij zowel de regeringstroepen als de Tamil-strijders. Het rapport van de SLMM bewijst dat: de regeringstroepen hebben zeventien hulpverleners vermoord; de LTTE heeft een bus opgeblazen, waarbij 64 burgers zijn gedood; en de Srilankaanse luchtmacht heeft een camping in het noorden gebombardeerd, waarbij 51 jongeren zijn gedood.
Korpustyp: EU
Fest steht, dass die Vernichtung von gerichtsmedizinischem Beweismaterial am Tatort, die Einschüchterung der Zeugen, das Angebot der IRA, die Mörder umzubringen, und die Weigerung, mit der Polizei in Nordirland zusammenzuarbeiten, allesamt politisch motiviert sind und nicht von dem Mord getrennt betrachtet werden können.
Het is een feit dat de forensische schoonmaakoperatie op de plaats van de moord, de intimidatie van getuigen, het aanbod van de IRA om de moordenaars te vermoorden en de weigering om mee te werken met de politiedienst van Noord-Ierland wél politiek gemotiveerd zijn en niet los van de moord zelf kunnen worden gezien.