doorgang 56
gangpad
gang
doorvoer
passage
doorgaand verkeer
wrong
rijweg
raamhoogte
stuk
vrije hoogte van de ploegboom
lengte
eind
draad
hoogte van het ploegraam
transito
vrije ruimte onder het ploegraam
steek
Wir müssen die Türkei natürlich dafür bestrafen, illegalen Einwanderern Durchgang nach Griechenland zu verschaffen.
En Turkije moeten wij natuurlijk straffen, omdat zij die illegalen gewoon doorgang verlenen naar Griekenland.
Korpustyp: EU
Durchgangronde
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wie der Vorsitz bei jeder Gelegenheit deutlich macht, ist diese erste Verhandlungsrunde im Rat nur ein erster Durchgang, und die Finanzielle Vorausschau bedarf auch der Zustimmung Ihres Parlaments.
Het voorzitterschap laat ook geen gelegenheid voorbijgaan om erop te wijzen dat deze eerste onderhandelingsronde in de Raad hoe dan ook niet meer is dan een eerste ronde en dat er geen financiële vooruitzichten kunnen komen zonder de instemming van uw Parlement.
Korpustyp: EU
Berichterstatter. - Herr Präsident! Ich habe ja beim ersten Durchgang der Reden schon meine Meinung zu bestimmten Dingen gesagt.
rapporteur. - (DE) Mijnheer de Voorzitter, ik heb in de eerste ronde van het debat al mijn mening gegeven over bepaalde kwesties.
Korpustyp: EU
Das türkische Verfassungsgericht erklärte den ersten Durchgang der Wahlen für ungültig, und diese Entscheidung wurde von der Regierung entschieden angezweifelt.
Het Constitutionele Hof van het land heeft de eerste ronde van de verkiezingen ongeldig verklaard, een uitspraak die door de regering ten sterkste wordt aangevochten.
Korpustyp: EU
Wir wurden gebeten, zu dem ersten Durchgang zu kommen und dann zu dem zweiten, doch der erste Wahldurchgang war so chaotisch und unglaublich schlecht geführt, so korrupt, dass wir uns entschieden, für den zweiten Durchgang nicht zurückzukehren.
Ons was gevraagd de eerste ronde bij te wonen en daarna ook de tweede ronde, maar de eerste ronde was zo onvoorstelbaar slecht georganiseerd en verliep zo chaotisch en corrupt dat we besloten niet terug te gaan voor de tweede ronde.
Korpustyp: EU
Für uns ist die Wahl des Parlamentspräsidenten immer ein wichtiger politischer Akt gewesen und als solcher eine Gelegenheit, die politischen Unterschiede zwischen uns nicht zu vertuschen, sondern sie im Gegenteil laut und deutlich zu bekräftigen, zumindest im ersten Durchgang, falls es mehrere gibt.
Wij hebben de verkiezing van de Voorzitter van het Parlement altijd beschouwd als een politieke daad van gewicht en, als zodanig, als een gelegenheid om de onderlinge politieke verschillen niet af te zwakken, maar deze juist ondubbelzinnig te bevestigen; in ieder geval tijdens de eerste ronde, als er sprake mocht zijn van meerdere ronden.
Korpustyp: EU
Der Sachverhalt ist bekannt: bei den Wahlen war die Wahlbeteiligung im ersten Durchgang zwar hoch, doch war eben dieser erste Durchgang - wie alle Beobachter vor Ort bestätigt haben - von umfassenden, schweren Regelwidrigkeiten sowohl bei der Stimmabgabe als auch bei der Stimmenauszählung gekennzeichnet.
De feiten zijn bekend: in de eerste verkiezingsronde was de opkomst groot, maar die eerste ronde ging wel gepaard met wijdverbreide, ernstige onregelmatigheden, zowel bij de stemming als bij de stemmentelling; dat hebben alle ter plekke aanwezige waarnemers gerapporteerd.
Korpustyp: EU
Diese Umstände haben die Opposition zu dem besonders folgenschweren Schritt bewogen, schon vor Schließung der Wahllokale im ersten Durchgang von Wahlbetrug zu sprechen und ihren Rückzug aus der Wahl anzukündigen.
Naar aanleiding daarvan heeft de oppositie een zeer ingrijpend besluit genomen; zij heeft namelijk nog voor sluiting van de stemlokalen in de eerste ronde de verkiezingsfraude in de openbaarheid gebracht en aangekondigd zich uit de verkiezingen terug te zullen trekken.
Korpustyp: EU
Obwohl sich also der zweite Durchgang in einem ruhigeren Klima vollzogen hat, kann dennoch kein Zweifel darüber bestehen, daß auch der zweite Durchgang unter anomalen Bedingungen stattgefunden hat.
De tweede ronde mag dan rustiger zijn verlopen, ook dit keer was er van normale omstandigheden beslist geen sprake.
Korpustyp: EU
Durchgangkeer
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir Mitglieder des Europäischen Parlaments konnten inzwischen den fast 500 Seiten umfassenden Bericht in einem ersten Durchgang prüfen, nachdem wir durch vorzeitige Medienmeldungen alarmiert waren.
Als leden van het Europees Parlement hebben we dit document van bijna 500 bladzijden een eerste keer kunnen lezen.
Korpustyp: EU
Sie haben es geschafft, das französische Referendum außer Acht zu lassen. Sie haben es geschafft, die Ergebnisse des niederländischen Referendums zu ignorieren, und Sie haben es geschafft, die Iren beim zweiten Durchgang zur Unterwerfung zu zwingen.
U bent erin geslaagd de resultaten van het Franse referendum te negeren, u bent erin geslaagd de resultaten van het Nederlandse referendum te negeren, en u bent erin geslaagd de Ieren de tweede keer met bedreigingen te dwingen zich te onderwerpen.
Korpustyp: EU
Obwohl sich also der zweite Durchgang in einem ruhigeren Klima vollzogen hat, kann dennoch kein Zweifel darüber bestehen, daß auch der zweite Durchgang unter anomalen Bedingungen stattgefunden hat.
De tweede ronde mag dan rustiger zijn verlopen, ook dit keer was er van normale omstandigheden beslist geen sprake.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Durchgangs-
verkeer
transit
Modal title
...
Durchgangs-Metalldetektor
metaaldetectiepoort
Modal title
...
überdachte Durchgang
overdekte doorgang
Modal title
...
Signal-Durchgang
signaaloverdracht
Modal title
...
oberer Durchgang
punt van bovendoorgang
bovendoorgangspunt
Modal title
...
Durchgangs-Landtaxanteil
territoriale doorvoerkwota
Modal title
...
offener Durchgang
losse doorvoer
Modal title
...
Durchgangs-Frequenzmesser
transmissiegolfmeter
transmissiefrequentiemeter
Modal title
...
Freiheit des Durchgangs
vrijheid van doorvoer
transitovrijheid
Modal title
...
Armatur mit vollem Durchgang
afsluiter met volle doorlaat
Modal title
...
Durchgang eines Satelliten
satellietpassage
Modal title
...
Regelung des Durchganges
doorstroomregeling
Modal title
...
Sendung des offenen Durchgangs
zending "à découvert"
Modal title
...
außerordentlicher Durchgangs-Landtaxanteil
supplementaire territoriale doorvoerkwota
Modal title
...
Durchgang in Kartenschlüssen
doorvoer in gesloten brievenmalen
Modal title
...
Durchgangs-Wellen Längenmesser
transmissiegolfmeter
transmissiefrequentiemeter
Modal title
...
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Durchgang"
55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Somit ist der parlamentarische Durchgang dieses Berichts noch nicht vorbei.
De parlementaire iter van dit verslag eindigt hier dus niet.
Korpustyp: EU
Diese Direktive ist wesentlich verbessert worden seit dem ersten Durchgang.
Deze richtlijn is sinds de eerste behandeling aanzienlijk verbeterd.
Korpustyp: EU
In der Entschließung wird Israel außerdem aufgefordert, Schritte einzuleiten, um den ungehinderten Durchgang von humanitären Lieferungen und lebenswichtigen Versorgungsgütern zu gewährleisten.
De resolutie doet een oproep aan Israël de nodige stappen te ondernemen om humanitaire hulpgoederen en essentiële voorzieningen vrij door te laten.
Korpustyp: EU
All dies beweist, dass dieses gigantische Streben nach Neuabfassung aller Verträge in einem Durchgang zur Bestätigung umstrittener Politiken führen könnte, ohne dass eine echte demokratische Debatte stattgefunden hätte.
Uit dit alles blijkt dat er door deze geweldige ambitie om in één klap alle Verdragen te willen herschrijven, een situatie dreigt te ontstaan waarbij betwiste vormen van beleid zonder werkelijk democratisch debat worden goedgekeurd.
Korpustyp: EU
Herr Präsident, das war ein langer Durchgang, aber es lagen viele Änderungsanträge vor, und ich fand, daß ich es dem Parlament schuldig bin, auf alle einzugehen.
Mijnheer de Voorzitter, dit was een lang overzicht, maar er waren vele amendementen en ik was het Parlement een uitgebreide commentaar schuldig.
Korpustyp: EU
Der zweite technische Durchgang wurde im Juni und Juli desselben Jahres abgeschlossen und beinhaltet zahlreiche Änderungsanträge, die das Parlament bei der Plenarsitzung im März 2009 angenommen hat.
De tweede technische behandeling werd in juni en juli van dit jaar voltooid en bevat een aantal amendementen dat het Parlement tijdens de plenaire vergadering van maart 2009 had aangenomen.
Korpustyp: EU
Diese innovative Idee wird von manchen heruntergespielt, wenn sie vorschlagen, man müsse im Osten eine Durchgangs" Schleuse" einrichten, um im Westen den Aufbau des Föderalismus beschleunigen zu können.
Er zijn personen die deze innovatie bagatelliseren en zeggen dat het niets anders is dan het inrichten van een tijdelijke sluis voor het oosten om de opbouw van een federale staat in het westen te versnellen.
Korpustyp: EU
Beispielsweise wäre es angebracht, am Durchgang von einer Raucher- zu einer Nichtraucherzone einen Aschenbecher aufzustellen, um zu vermeiden, dass der Fußbodenbelag durch die Zigarettenkippen verbrannt wird, wobei das eine Frage des gesunden Menschenverstands ist.
Het zou bijvoorbeeld geen gek idee zijn om asbakken neer te zetten in het overgangsgebied van een rokerszone naar een niet-rokerszone. Dan vermijdt men ook dat er brandplekken komen op de vloer door de weggegooide peuken.
Korpustyp: EU
Mit ihm wird es möglich sein, die Investitionen im Eisenbahnverkehr, in der Binnenschifffahrt und in der Nutzung der Meeresautobahnen unter Einbeziehung der europäischen Meeresinseln und der Regionen in äußerster Randlage als Durchgang zwischen diesen beiden Straßen, den Meeresautobahnen und den Binnenschifffahrtstraßen, wirksam zu fördern.
Marco Polo biedt de mogelijkheid op doeltreffender wijze investeringen te stimuleren in het vervoer per spoor, via de binnenwateren en over de snelwegen op zee. Daarbij kunnen de in zee gelegen Europese eilanden en de ultraperifere regio’s als doorvoerhaven dienen tussen die binnenwateren en die snelwegen op zee.
Korpustyp: EU
Da Kanada Teil des Nordamerikanischen Freihandelsabkommens (NAFTA) ist, muss sich die Kommission verpflichten, hinsichtlich der Erzeugnisse in den Bereichen Industrie, Landwirtschaft und Fischerei eine zufriedenstellende Lösung zu finden, damit Kanada nicht zu einem Durchgang wird, durch den die Güter anderer NAFTA-Mitglieder nach Europa gelangen können.
Aangezien Canada lid is van de Noord-Amerikaanse Vrijhandelsovereenkomst (NAFTA), moet de Commissie op zoek gaan naar een bevredigende oplossing voor zowel industrieproducten als landbouw- of visserijproducten, opdat Canada geen doorvoerhaven naar Europa wordt voor producten van andere NAFTA-leden.