In meiner Einführung sagte ich bereits, daß die Instrumente eingeschränkt wurden, auch wenn man die positiven Aspekte hervorheben muß.
In mijn voorwoord heb ik reeds gesteld dat er gesnoeid is in de middelen, zij het dat daar ook weer positieve aspecten aan verbonden zijn.
Korpustyp: EU
Einführungaanneming
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
die Einführung des Euro erfüllt und für den die Ausnahmeregelung ( gemäß Artikel 122 Absatz 2 des Vertrags ) aufgehoben wurde ;
de aanneming van de euro en ten aanzien waarvan een besluit tot intrekking van de derogatie ( overeenkomstig artikel 122 , lid 2 , van het Verdrag ) is genomen ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Stellungnahme zur Änderung der Satzung der Bank Ċentrali ta » Malta / Central Bank of Malta im Hinblick auf die Einführung des Euro ( CON / 2006/58 )
30 Advies inzake de ter voorbereiding van de aanneming van de Euro gewijzigde Statuten van de Central Bank of Malta ( CON / 2006/58 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
2007 über die Einführung der einheitlichen Währung durch Zypern am 1 . Januar 20087 gemäß Artikel 122 Absatz 2 EG-Vertrag erfüllt Zypern die notwendigen Voraussetzungen für die Einführung der einheitlichen Währung und ist die für Zypern geltende Ausnahmeregelung mit Wirkung ab 1 .
2007 overeenkomstig artikel 122 , lid 2 , van het Verdrag betreffende de aanneming van de eenheidsmunt door Cyprus op 1 januari 20087 voldoet Cyprus aan de nodige voorwaarden voor de aanneming van de eenheidsmunt en wordt de derogatie van Cyprus met ingang van 1 januari 2008 ingetrokken .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Auf Ersuchen des zyprischen Ministeriums der Finanzen verabschiedete der EZB-Rat am 28 . Juni 2006 eine Stellungnahme zur Änderung der Satzung der Zentralbank von Zypern im Hinblick auf die Einführung des Euro ( CON / 2006/33 ) .
Op 28 juni 2006 heeft de Raad van Bestuur , na een verzoek daartoe van het Cypriotische Ministerie van Financiën , zijn goedkeuring gehecht aan een Advies inzake wijzigingen van de statuten van de Central Bank of Cyprus ter voorbereiding van de aanneming van de euro ( CON / 2006/33 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Am 26 . Oktober 2006 verabschiedete der EZB-Rat auf Ersuchen des zyprischen Finanzministeriums eine Stellungnahme zur Änderung der Satzung der Zentralbank von Zypern im Hinblick auf die Einführung des Euro ( CON / 2006/50 ) .
Op 26 oktober 2006 heeft de Raad van Bestuur , na een verzoek daartoe van het Cypriotische Ministerie van Financiën , zijn goedkeuring gehecht aan een Advies inzake wijzigingen van de statuten van de Central Bank of Cyprus ter voorbereiding van de aanneming van de euro ( CON / 2006/50 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Stellungnahme zum Rechtsrahmen für die Einführung des Euro und für eine reibungslose Umstellung ( CON / 2007/1 )
42 Advies inzake het juridische kader voor de aanneming van de euro en een soepele omschakeling ( CON / 2007/1 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Stellungnahme zum Rechtsrahmen für die Einführung des Euro ( CON / 2006/10 )
Advies inzake het juridische kader voor de aanneming van de euro ( CON / 2006/10 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die EZB stellt fest , daß die drei Verordnungsentwürfe des Rates vom Rat der Europäischen Union nur gebilligt werden , wenn dieser entscheidet , daß Griechenland die notwendigen Voraussetzungen für die Einführung der einheitlichen Währung erfüllt und die Ausnahmeregelung für Griechenland mit Wirkung vom 1 . Januar 2001 aufgehoben wird .
De ECB neemt nota van het feit , dat de goedkeuring door de Raad van de drie ontwerp-verordeningen van de Raad slechts afhangt van de vaststelling door laatstgenoemde , dat Griekenland voldoet aan de nodige voorwaarden voor de aanneming van de eenheidsmunt en dat de Griekse derogatie wordt ingetrokken met ingang van 1 januari 2001 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Staats - und Regierungschefs der EU beschlossen , dass elf Mitgliedstaaten die Voraussetzungen für die Einführung des Euro erfüllten .
De leiders van de Europese Unie ( EU ) besloten toen dat 11 lidstaten voldeden aan de voorwaarden voor aanneming van de euro .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
2008 gemäß Artikel 122 Absatz 2 EG-Vertrag über die Einführung der einheitlichen Währung durch die Slowakei am 1 . Januar 200911 erfüllt die Slowakei nunmehr die notwendigen Voraussetzungen für die Einführung der einheitlichen Währung und ist die für die Slowakei geltende Ausnahmeregelung mit Wirkung vom 1 .
... 2008 overeenkomstig artikel 122 , lid 2 , van het Verdrag betreffende de aanneming van de eenheidsmunt door Slowakije op 1 januari 200911 voldoet Slowakije aan de nodige voorwaarden voor de aanneming van de eenheidsmunt en wordt de derogatie van Slowakije met ingang van 1 januari 2009 ingetrokken .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Einführunginvoering van
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Das Eurosystem arbeitet derzeit an der Einführung eines einheitlichen Verzeichnisses notenbankfähiger Sicherheiten für die Kreditgeschäfte des Eurosystems ( ‚einheitliches Sicherheitenverzeichnis ') .
Het Eurosysteem werkt thans aan de invoeringvan één uniforme lijst activa die beleenbaar zijn in het kader van de kredietverlening door het Eurosysteem ( de „onderpandlijst ") .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Grundlage dieser Anpassungen sollte der Wert des Banknotenumlaufs einer jeden NZB während eines Zeitraumes vor Einführung der EuroBanknoten sein .
De aanpassingen dienen gebaseerd te zijn op de waarde van de in omloop zijnde bankbiljetten van iedere NCB in een periode vóór de invoeringvan eurobankbiljetten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Sollte sich die Verabschiedung des Richtlinienvorschlags verzögern , könnte dies die Einführung nationaler SEPA-konformer Verfahren zum 1 . Januar 2008 und deren vollständige Migration bis 2010 gefährden .
Indien de vaststelling van het richtlijnvoorstel vertraging zou oplopen , zouden de invoeringvan nationale regelingen , die SEPA-compatibel zijn , op 1 januari 2008 en de volledige migratie ervan omstreeks 2010 gevaar lopen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Stellungnahme zur Einführung eines neuen , umfragebasierten Systems für die Erfassung statistischer Daten für die Zahlungsbilanz ( CON / 2002/29 )
Advies inzake de invoeringvan een nieuw -- op enquêtes gebaseerd -- systeem voor het verzamelen van betalingsbalansstatistieken ( CON / 2002/29 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Stellungnahme zur Einführung eines neuen Komitologieverfahrens in acht Richtlinien des Aktionsplans für Finanzdienstleistungen ( CON / 2007/4 )
Advies inzake de invoeringvan een nieuwe comitologie-procedure in acht richtlijnen van het Actieplan Financiële Dienstverlening ( CON / 2007/4 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Stellungnahme zur Erweiterung der Mindestreservebasis und zur Einführung differenzierter Mindestreservesätze ( CON / 2006/11 )
Advies inzake het verbreden van de grondslag voor de vereisten betreffende minimumreserves en de invoeringvan gedifferentieerde reserveratio 's ( CON / 2006/11 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Stellungnahme zur Einführung eines Systems für Direktmeldungen für die Zahlungsbilanzstatistik und die Statistik zum Auslandsvermögensstatus ( CON / 2006/25 )
Advies inzake de invoeringvan een systeem van directe rapportage voor statistieken betreffende de betalingsbalans en de externe vermogenspositie ( CON / 2006/25 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dabei sind insbesondere die Einrichtung geeigneter Institutionen sowie die Einführung internationaler optimaler Verfahrensweisen und Standards ( z. B. für den Bereich Corporate Governance und Finanzvorschriften ) unerlässlich .
Met name vergen de juridische en institutionele hervormingen de oprichting van geëigende instellingen en de invoeringvan internationale best practices en standaarden in een aantal domeinen ( b. v. corporate governance , financiële wetgeving ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die EZB , die als unabhängiger Prüfer die Münzqualität bewertet , unterstützte die Einführung eines gemeinsamen Qualitätsmanagementsystems in den an der Euro-Münzproduktion beteiligten Prägeanstalten .
De ECB toetst als onafhankelijk beoordelaar de kwaliteit van de munten . Ze heeft een rol gespeeld bij de invoering en handhaving van een gemeenschappelijk kwaliteitsmanagement-systeem bij alle muntbedrijven .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Durch die Einführung einer Kursoffenlegungspflicht entstehen den Wertpapierhäusern im Zusammenhang mit der Kursveröffentlichung Einhaltungskosten .
De invoeringvan een regel inzake de openbaarmaking van noteringen zal enige kosten voor beleggingsondernemingen met zich brengen in verband met de bekendmaking van noteringen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Einführunginstelling van
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Stellungnahme zu einer Verordnung des Rates zur Einführung eines Systems des mittelfristigen finanziellen Beistands zur Stützung der Zahlungsbilanzen der Mitgliedstaaten ( CON / 2001/8 )
Advies inzake een verordening van de Raad houdende instellingvan een mechanisme voor financiële ondersteuning op middellange termijn van de betalingsbalansen van de lidstaten ( CON / 2001/8 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Vorschlag für eine Verordnung des Rates zur Einführung eines Systems des mittelfristigen finanziellen Beistands zur Stützung der Zahlungsbilanzen der Mitgliedstaaten ( KOM ( 2001 ) 113 ) , pdf 58 kB , de
Voorstel voor een VERORDENING VAN DE RAAD houdende instellingvan een mechanisme voor financiële ondersteuning op middellange termijn van de betalingsbalansen van de lidstaten ( COM ( 2001 ) 113 ) , pdf 55 kB , nl
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Vorschlag für eine VERORDNUNG DES RATES zur Änderung der Verordnung ( EG ) Nr. 332/2002 zur Einführung einer Fazilität des mittelfristigen finanziellen Beistands zur Stützung der Zahlungsbilanzen der Mitgliedstaaten
Voorstel voor een VERORDENING VAN DE RAAD tot wijziging van Verordening ( EG ) nr. 332/2002 houdende instellingvan een mechanisme voor financiële ondersteuning op middellange termijn van de betalingsbalansen van de lidstaten
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
2009/0053 ( CNS ) Vorschlag für eine VERORDNUNG DES RATES zur Änderung der Verordnung ( EG ) Nr. 332/2002 zur Einführung einer Fazilität des mittelfristigen finanziellen Beistands zur Stützung der Zahlungsbilanzen der Mitgliedstaaten
2009/0053 ( CNS ) Voorstel voor een VERORDENING VAN DE RAAD tot wijziging van Verordening ( EG ) nr. 332/2002 houdende instellingvan een mechanisme voor financiële ondersteuning op middellange termijn van de betalingsbalansen van de lidstaten
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
EUROP˜ISCHE ZENTRALBANK STELLUNGNAHME DER EUROP˜ISCHEN ZENTRALBANK vom 3 . Mai 2001 auf Ersuchen des Rates der Europäischen Union zu einem Vorschlag der Kommission für eine Verordnung des Rates zur Einführung eines Systems des mittelfristigen finanziellen Beistands zur Stützung der Zahlungsbilanzen der Mitgliedstaaten CON / 2001/8
EUROPESE CENTRALE BANK ADVIES VAN DE EUROPESE CENTRALE BANK van 3 mei 2001 op verzoek van de Raad van de Europese Unie inzake een voorstel van de Commissie voor een verordening van de Raad houdende instellingvan een mechanisme voor financiº le ondersteuning op middellange termijn van de betalingsbalansen van de lidstaten CON / 2001/8
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Am 29 . März 2001 wurde die Europäische Zentralbank ( EZB ) vom Rat der Europäischen Union um eine Stellungnahme zu einem Vorschlag für eine Verordnung des Rates zur Einführung eines Systems des mittelfristigen finanziellen Beistands zur Stützung der Zahlungsbilanzen der Mitgliedstaaten ( nachfolgend als ÐVerordnungsvorschlag bezeichnet ) ersucht .
Op 29 maart 2001 ontving de Europese Centrale Bank ( ECB ) een verzoek van de Raad van de Europese Unie voor een advies inzake een voorstel voor een verordening van de Raad houdende instellingvan een mechanisme voor financiº le ondersteuning op middellange termijn van de betalingsbalansen van de lidstaten ( hierna Ðhet voorstel te noemen ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Der Verordnungsvorschlag würde die Verordnung ( EWG ) Nr. 1969/88 des Rates vom 24 . Juni 1988 zur Einführung eines einheitlichen Systems des mittelfristigen finanziellen Beistands zur Stützung der Zahlungsbilanzen der Mitgliedstaaten ( 1 ) ersetzen .
Het voorstel dient ter vervanging van Verordening ( EEG ) nr. 1969/88 van 24 juni 1988 houdende instellingvan een geïntegreerd mechanisme voor financiº le ondersteuning op middellange termijn van de betalingsbalansen van de lidstaten ( 1 ) . 2 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die in Erwägungsgrund 2 genannten Aufgaben wurden auf der Grundlage von Artikel 11 der Verordnung ( EWG ) Nr. 1969/88 des Rates vom 24 . Juni 1988 zur Einführung eines einheitlichen Systems des mittelfristigen finanziellen Beistands zur Stützung der Zahlungsbilanzen der Mitgliedstaaten ( 3 ) erfüllt .
De grondslag voor de uitoefening van de in overweging 2 genoemde functies werd gevormd door artikel 11 van Verordening ( EEG ) nr. 1969/88 van de Raad van 24 juni 1988 houdende instellingvan een geïntegreerd mechanisme voor financiële ondersteuning op middellange termijn van de betalingsbalansen van de lidstaten ( 3 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Gemäß Artikel 6.1 dritter Gedankenstrich seiner Satzung ist das EWI verpflichtet , die in Artikel 11 der Verordnung ( EWG ) Nr. 1969/88 des Rates vom 24 . Juni 1988 zur Einführung eines einheitlichen Systems des mittelfristigen Beistands zur Stützung der Zahlungsbilanzen der Mitgliedstaaten ( 1 ) aufgeführten Funktionen zu übernehmen .
Het EMI oefent , krachtens artikel 6.1 , derde streepje , van zijn statuten , de functies uit bedoeld in artikel 11 van Verordening ( EEG ) nr. 1969/88 van de Raad van 24 juni 1988 houdende instellingvan een geïntegreerd mechanisme voor financiële ondersteuning op middellange termijn van de betalingsbalansen van de lidstaten ( 1 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
( 2 ) Verordnung ( EG ) Nr. 332/2002 des Rates vom 18 . Februar 2002 zur Einführung einer Fazilität des mittelfristigen finanziellen Beistands zur Stützung der Zahlungsbilanzen der Mitgliedstaaten ( ABl .
( 2 ) Verordening ( EG ) nr. 332/2002 van 18 februari 2002 houdende instellingvan een mechanisme voor financiële ondersteuning op middellange termijn van de betalingsbalansen van de lidstaten ( PB L 53 , 23.2.2002 , blz .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Einführunginvoeren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Im zyprischen Umstellungsplan ist festgelegt , dass das so genannte „Big Bang " Szenario Anwendung finden soll , d.h. dass die Einführung des Euro als Währung und die Einführung der Euro-Banknoten und - Münzen in Zypern gleichzeitig erfolgen sollen .
In het overgangsplan van Cyprus wordt gepreciseerd dat het zogeheten « big bang " scenario zal worden toegepast , hetgeen betekent dat het invoeren van de euro als munteenheid van Cyprus en het in omloop brengen van eurobankbiljetten en - munten in deze lidstaat zullen samenvallen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Wir alle sind uns einig , dass eine bestmögliche Vorbereitung für die Einführung des Euro in voller Übereinstimmung mit den Anforderungen des EU-Vertrags , nämlich ein hoher Grad an nachhaltiger Konvergenz im Sinne der Maastricht-Kriterien , von größter Bedeutung ist .
Wij zijn het er allemaal over eens dat , volledig overeenkomstig de Verdragsvereisten , de best mogelijke voorbereiding voor het invoeren van de euro , namelijk een hoog niveau van duurzame convergentie in overeenstemming met de criteria van het Verdrag van Maastricht , van essentieel belang is .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dies würde den Mitgliedstaaten die Möglichkeit geben , die Richtlinie entweder durch die Einführung einer neuen Regelung umzusetzen oder durch die Änderung der geltenden Rechtsvorschriften , soweit dies erforderlich ist , um dieser nachzukommen .
Aldus wordt de lidstaten bij de omzetting van de richtlijn de keuze gelaten tussen het invoeren van een nieuwe regeling of het aanpassen van de bestaande wetgeving om aan de richtlijn te voldoen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Im slowakischen Umstellungsplan ist ein so genanntes „Big Bang "- Szenario vorgesehen , d.h. die Einführung des Euro als Währung der Slowakei und die Ausgabe der Euro-Banknoten und - Münzen sollen gleichzeitig erfolgen .
In het overgangsplan van Slowakije wordt gepreciseerd dat het zogeheten « big bang "- scenario zal worden toegepast , hetgeen betekent dat het invoeren van de euro als munteenheid van Slowakije en het in omloop brengen van eurobankbiljetten en - munten in deze lidstaat zullen samenvallen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Im maltesischen Umstellungsplan ist festgelegt , dass das so genannte „Big Bang " Szenario Anwendung finden soll , d. h. dass die Einführung des Euro als Währung Maltas und die Einführung der Euro-Banknoten und - Münzen gleichzeitig erfolgen sollten .
In het overgangsplan van Malta wordt gepreciseerd dat het zogeheten « big bang " scenario zal worden toegepast , hetgeen betekent dat het invoeren van de euro als munteenheid van Malta en het in omloop brengen van eurobankbiljetten en - munten in deze lidstaat zullen samenvallen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ab Ende 2009 trugen ein Rückgang der weltweiten Risikoaversion , die Entwicklung der öffentlichen Finanzen und die Einschätzung der Marktteilnehmer hinsichtlich der Aussichten Estlands auf die Einführung des Euro dazu bei , dass der Druck an den Märkten nachließ .
Vanaf eind 2009 hebben een daling van de mondiale risicoaversie , begrotingsontwikkelingen en verwachtingen onder marktpartijen wat betreft de vooruitzichten van Estland ten aanzien van het invoeren van de euro allemaal bijgedragen tot een verlichting van de marktdruk .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ab Ende 2009 trugen ein Rückgang der weltweiten Risikoaversion , die Entwicklung der öffentlichen Finanzen und die Einschätzung der Marktteilnehmer hinsichtlich der Aussichten Estlands auf Einführung des Euro dazu bei , dass der Druck an den Märkten nachließ .
Vanaf eind 2009 droegen een daling van de mondiale risicoaversie , begrotingsontwikkelingen en verwachtingen onder marktpartijen wat betreft de vooruitzichten van Estland ten aanzien van het invoeren van de euro allemaal bij tot een verlichting van de marktdruk .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Zur Erfüllung des Wechselkurskriteriums , das zu den für die Einführung des Euro maßgeblichen Maastricht-Kriterien zählt , ist vor der Prüfung der wirtschaftlichen Konvergenz eine mindestens zweijährige Teilnahme am WKM II ohne starke Spannungen notwendig .
Een deelname aan het ERM II zonder ernstige spanningen gedurende ten minste twee jaar vóór het onderzoek van de economische convergentie is een vereiste om te voldoen aan het wisselkoerscriterium , een van de convergentiecriteria van Maastricht die moeten worden vervuld om de euro te mogen invoeren .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
auch die anderen EU-Mitgliedstaaten müssen diese Kriterien vor der Einführung des Euro erfüllen .
Andere lidstaten van de EU die de euro willen invoeren , zullen eveneens aan deze criteria moeten voldoen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die meisten beitretenden Staaten beabsichtigen allerdings , sich dem TARGET-System erst nach der Einführung des Euro anzuschließen .
De meeste toetredende landen willen echter pas deelnemen aan het systeem vanaf het ogenblik dat ze de euro invoeren .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Einführungingevoerd
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Folglich ist der Termin für die Einführung des Euro und der Termin für die Bargeldumstellung der 1 . Januar 2008 .
Zowel de datum waarop de euro wordt ingevoerd als de datum waarop naar de chartale euro wordt omgeschakeld , is derhalve 1 januari 2008 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Spätestens drei Jahre nach Beginn der dritten Stufe erfolgt die Einführung europäischer Banknoten und Münzen . Damit beginnt die drifte Phase , die sich bis zum Tage erstreckt , an dem die nationalen Banknoten nicht mehr als gesetzliches Zahlungsmittel gelten .
Ten hoogste drie jaar na de aanvang van de derde fase zullen Europese bankbiljetten en munten worden ingevoerd , hetgeen de aanvang van de derde periode markeert , die zal duren tot de dag waarop nationale bankbiljetten hun status van wettig betaalmiddel verliezen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Etwa zum Zeitpunkt der Einführung der europäischen Banknoten und Münzen sollte die europäische Währungseinheit in allen beteiligten Mitgliedstaaten für Transaktionen der öffentlichen Hand verwendet werden .
Het gebruik van de Europese munteenheid voor overheidstransacties zou in alle deelnemende Lid-Staten moeten worden ingevoerd rond het tijdstip waarop Europese bankbiljetten en munten worden geïntroduceerd .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die erste Umstellung auf den Euro war am 1 . Januar 2002 mit der Einführung der Euro-Banknoten und - Münzen abgeschlossen .
De eerste overgang op de euro werd voltooid op 1 januari 2002 , toen de eurobankbiljetten en euromunten werden ingevoerd .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Seit der Einführung des Euro ist erst gut ein Jahr verstrichen .
De euro is amper een jaar geleden ingevoerd .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die reibungslose Einführung des Euro wurde dadurch möglich , dass sich einige wirtschaftliche Eckdaten der betroffenen Länder an die besten bestehenden Referenzwerte annäherten .
De euro kon vlot worden ingevoerd doordat bepaalde belangrijke economische indicatoren van de betrokken landen waren geconvergeerd in de richting van de beste bestaande ijkpunten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Fachleute und Haushaltsbehörde stehen weniger als ein Jahr vor der effektiven Einführung der Euro-Banknoten und - Münzen einer solchen Initiative äußerst aufgeschlossen gegenüber .
De betrokken beroepsgroepen en de begrotingsautoriteit zijn zeer ontvankelijk voor een dergelijk initiatief , omdat de eurobiljetten en - muntstukken over minder dan een jaar zullen worden ingevoerd .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Artikel 1 Artikel 1 legt das PERICLES-Programm für einen Zeitraum von vier Jahren ab 1 . Januar 2002 , d.h. ab dem Zeitpunkt der Einführung von Euro-Banknoten und - Münzen fest .
Artikel 1 Bij artikel 1 wordt het programma PERICLES ingesteld voor een periode van vier jaar met ingang van 1 januari 2002 , de datum waarop de eurobiljetten en - munten worden ingevoerd .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Der genaue ZeitpunM der Einführung der europäischen Banknoten wird vom EZB-Rat so bald wie möglich nach der Errichtung der EZB und auf jeden Fall vor Beginn der dritten Stufe festgelegt .
Het precieze tijdstip waarop Europese bankbiljetten zullen worden ingevoerd zal zo spoedig mogelijk na oprichting van het ECB doch in ieder geval vóór de aanvang van de derde fase worden vastgesteld door de Raad van Bestuur van het ECB .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Vewendung der europäischen Währung im Zahlungsverkehr der Öffentlichen Vewaltung sollte in allen teilnehmenden Mitgliedstaaten etwa zeitgleich mit der Einführung der europäischen Banknoten und Münzen erfolgen .
Het gebruik van de Europese munteenheid voor overheidstransacties zou in alle deelnemende Lid-Staten moeten worden ingevoerd rond het tijdstip waarop Europese bankbiljetten en munten worden geïntroduceerd .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Einführungvoeren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
-- Einführung einer eigenen Bestimmung zu den Interessenkonflikten , die u.a. jene abdeckt , die im Zusammenhang mit integrierten Broker-Dealer-Häusern entstehen ( Artikel 16 ) .
-- een nieuwe afzonderlijke bepaling inzake belangenconflicten in te voeren die onder meer betrekking heeft op belangenconflicten die zich kunnen voordoen bij ondernemingen die de diensten van makelaars en handelaars integreren ( artikel 16 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Insbesondere haben eine Reihe von Mitgliedstaaten , die der EU am 1 . Mai 2004 beigetreten sind ( 1 ) , öffentlich bekundet , dass sie eine Einführung des Euro im Rahmen eines „Big Bang "- Szenarios bevorzugen .
Met name heeft een aantal van de lidstaten die op 1 mei 2004 ( 1 ) tot de EU zijn toegetreden , openlijk aangegeven dat ze er de voorkeur aan geven de euro volgens een big-bang scenario in te voeren .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Jedes Land entscheidet sich entweder für die gleichzeitige Einführung von Währung und Bargeld ( Big-Bang-Szenario ) oder für eine Übergangsfrist .
Of er wordt voor gekozen de girale en de chartale munt gelijktijdig in te voeren ( big-bang scenario ) , of er is sprake van een overgangsperiode .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dies könnte durch eine Beschränkung der den Zahlungsinstituten gestatteten Tätigkeiten und die Einführung geeigneter Maßnahmen zur Risikoabsicherung erreicht werden .
Dit zou kunnen worden verwezenlijkt door de werkzaamheden te beperken die betalingsinstellingen mogen verrichten , en door adequate waarborgen in te voeren .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In seinem Schlussbericht schlug der Ausschuss der Weisen die Einführung neuer Rechtsetzungstechniken vor , die sich auf ein Vier-Stufen-Konzept stützten , und zwar Grundsätze , Durchführungsmaßnahmen , Zusammenarbeit und rechtliche Durchsetzung .
In zijn eindverslag stelt het comité van wijzen voor nieuwe wetgevingstechnieken in te voeren waarbij wordt uitgegaan van een benadering met vier niveaus , namelijk kaderbeginselen , uitvoeringsmaatregelen , samenwerking en handhaving .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Schnellverfahren für Emittenten , die zum Handel auf einem geregelten Markt zugelassen sind und oftmals Kapital auf den Märkten aufnehmen , erfordern die europaweite Einführung eines Registrierungsformularsystems . Letzteres gründet sich auf ein neues Prospektformat , das in unterschiedlichen Dokumenten besteht .
Om tot versnelde procedures te komen voor emittenten wier effecten tot de handel op een gereglementeerde markt zijn toegelaten en die veelvuldig op de markten kapitaal aantrekken , bleek het noodzakelijk op communautair niveau een op een registratiedocument berustende regeling in te voeren .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Zwei Mitgliedstaaten mit Nichtbeteiligungsklausel Die neuen EU-Mitgliedstaaten sind letztlich zur Einführung des Euro verpflichtet
Twee lidstaten hebben besloten de euro niet in te voeren De nieuwe lidstaten hebben zich ertoe verplicht uiteindelijk de euro in te voeren 7
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Einführung einer Gebühr wird als erforderlich angesehen , um die NZBen für die von ihnen durchgeführten , arbeitsintensiven Untersuchungen zu entschädigen .
Het wordt noodzakelijk geacht een tarief in te voeren opdat NCB 's een vergoeding kunnen vragen voor door hen verrichte arbeidsintensieve analyses ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Der WKM II fördert daher die Konvergenz und unterstützt die Anstrengungen der Mitgliedstaaten außerhalb des EuroWährungsgebiets zur Einführung des Euro .
Het ERM II bevordert derhalve convergentie en is erop gericht de lidstaten buiten het eurogebied te helpen bij hun inspanningen om de euro in te voeren .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Einführungkomst
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Aber es ist einfach, Preise zu vergleichen, und die Einführung des Euro wird diesen Prozeß noch einfacher machen.
Maar het is simpel om prijzen te vergelijken en de komst van de euro zal dit proces alleen maar makkelijker maken.
Korpustyp: EU
Man sagt vom Stabilitätspakt, er sei dumm oder rigide. Das ist er jedenfalls sehr viel weniger als die wettbewerbsorientierten Abwertungen, die vor der Einführung des Euro die Regel waren.
Het pact wordt dom of star genoemd, maar die kwalificatie gaat juist veel meer op voor de concurrerende devaluaties die eerder regel dan uitzondering waren vóór de komst van de euro.
Korpustyp: EU
Die Vereinigten Staaten, Japan, die Institutionen von Bretton Woods, auch sie alle warten, und zwar ernsthaft, auf die Einführung des Euro auf den internationalen Finanzmärkten.
De Verenigde Staten, Japan, en ook de instellingen van Bretton Woods, wachten serieus op de komst van de euro op de internationale financiële markten.
Korpustyp: EU
Ferner entsprechen die für die gesamte Euro-Zone von der Kommission vorgeschlagenen Empfehlungen der Einführung des Euro und stellen ein Novum dar.
De door de Commissie voor de hele eurozone voorgestelde aanbevelingen hebben bovendien betrekking op de komst van de euro en vormen een novum.
Korpustyp: EU
Die Einführung des Euro zu Beginn des letzten Jahres setzte ungeheure Wettbewerbskräfte in der europäischen Wirtschaft frei, die eine Welle von Fusionen in einem bisher nicht gekannten Ausmaß auslösten.
De komst van de euro begin vorig jaar heeft een onvoorstelbare concurrentiekoorts veroorzaakt binnen het Europese bedrijfsleven, met als gevolg een fusiegolf van ongeziene afmetingen.
Korpustyp: EU
Viele Menschen werden die Einführung des Euro und der Währungsunion erst dann in ihrer ganzen Tragweite begreifen, wenn sie die Umstellung in ihrem eigenen Portemonnaie vornehmen müssen.
Veel mensen zullen de komst van de euro en van de Muntunie pas echt beseffen als ze de omschakeling in hun eigen portemonnee moeten doorvoeren.
Korpustyp: EU
Die Einführung des Euro ruft bei vielen wirtschaftlichen und politischen Entscheidungsträgern in den "Afrikanischen - Karibischen - Pazifischen" -Ländern Besorgnis hervor.
Inderdaad, de komst van de euro baart tal van economische en politieke actoren uit de zone "Afrika- Caribisch gebied - Stille Oceaan" zorgen.
Korpustyp: EU
Alle tatsächlich mit der Einführung des Euro verbundenen Probleme werden sorgfältig ausgeklammert.
Alle echte problemen die met de komst van euro gepaard gaan, worden zorgvuldig verdoezeld.
Korpustyp: EU
Die Glaubwürdigkeitskrise, in der sich die EU befindet, die Einführung der WWU, der Beitritt neuer Mitgliedstaaten - ein Versprechen, das wir nicht zurücknehmen dürfen - machten eine einschneidende Revision des Vertrags erforderlich.
De geloofwaardigheidscrisis waarin de EU verkeert, de komst van de EMU, de toetreding van nieuwe lidstaten - een belofte waarop we niet terug mogen komen - maakten een ingrijpende Verdragsherziening noodzakelijk.
Korpustyp: EU
Einführunginvoering
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Europa hat mit der Einführung effektiver Vorschriften begonnen, aber Europa darf sich selbst nicht isolieren.
Europa is begonnen met de invoering van een doeltreffende regelgeving, maar mag zich niet afzonderen.
Korpustyp: EU
Besonders Besorgnis erregend ist die Einführung eines gemeinsamen Spektrums von Sanktionen.
Vooral de invoering van een gemeenschappelijk scala aan sancties is zorgwekkend.
Korpustyp: EU
Die Einführung der einheitlichen Währung ist ein Meilenstein in der jüngeren europäischen Geschichte.
De invoering van de eenheidsmunt is een mijlpaal in de recente Europese geschiedenis.
Korpustyp: EU
Die Einführung der einheitlichen Währung war ein entscheidender Erfolg.
De invoering van de eenheidsmunt is een beslissend succes.
Korpustyp: EU
Es werden jedoch richtige Informationen benötigt. Es besteht ein dringender Bedarf an einer angemessenen Aufklärung über die Einführung des Euro.
Er is echter juiste voorlichting nodig en er moet gezorgd worden voor een juiste voorbereiding op de invoering van de euro.
Korpustyp: EU
Natürlich sollte niemand erwarten, daß durch die Einführung strenger Maßnahmen schon morgen Ergebnisse zu erreichen sind.
Uiteraard kan niet worden verwacht dat we met de invoering van strengere maatregelen onmiddellijk resultaten zullen bereiken.
Korpustyp: EU
Die Einführung des Euro ist mehr oder weniger geklärt.
De invoering van de euro is nu ongeveer rond.
Korpustyp: EU
Es besteht ein starker Rückhalt für die Einführung eines Gemeinschaftspatents.
Er is veel steun voor de invoering van een Gemeenschapsoctrooi.
Korpustyp: EU
Die Einführung einer solchen Steuer ist in Rumänien jedoch nicht gerechtfertigt.
In Roemenië is de invoering van een dergelijke belasting niet gerechtvaardigd.
Korpustyp: EU
Einführungtoepassing
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Einführung des langfristigen Kalenders trug dazu bei , die Unsicherheit an den Finanzmärkten auszuschalten , die in den Vorjahren aufgrund von Kalenderänderungen entstanden war .
Met de toepassing van de kalender voor de lange termijn wordt onzekerheid op de financiële markten , zoals die in de afgelopen jaren door kalenderwijzigingen ontstond , voorkomen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Das Eurosystem ist von den Fortschritten bei der Einführung des STP-Standards enttäuscht ;
Het Eurosysteem is teleurgesteld over de met de toepassing van STV-standaarden geboekte voortgang ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Da STP-Standards ihren Nutzen in einem Zahlungsverkehrssystem erst dann entfalten , wenn sie von einer kritischen Masse von beteiligten Parteien verwendet werden , ist eine weit verbreitete Einführung von STPStandards unerlässlich für eine effiziente , vollautomatisierte Abwicklung grenzüberschreitender Zahlungen .
Aangezien STV-standaarden in een betalingssysteem pas tot hun recht komen als zij door een bepaalde kritische massa deelnemers worden gebruikt , is een wijdverbreide toepassing van STV-standaarden onmisbaar voor een doelmatige , volledig geautomatiseerde verwerking van grensoverschrijdende betalingen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die nationalen Bankenverbände müssen die Einführung der Standards unterstützen und überwachen .
De nationale verenigingen van banken moeten de toepassing van de standaarden steunen en daarop toezicht houden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Der EPC sollte vierteljährlich über die aktive und passive Einführung von IBAN , BIC , MT 103 + und IPI berichten .
De EPC moet op kwartaalbasis rapporteren omtrent de actieve en passieve toepassing van het IBAN , de BIC , MT 103 + en de IPI .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Zwar stellt die Einführung von Repräsentativitätserwägungen eine Abweichung von den bestehenden Abstimmungsvorschriften im EZB-Rat dar , dies ist jedoch ausschließlich auf die Notwendigkeit zurückzuführen , den Auswirkungen der Erweiterung auf die Beschlussfassung des EZB-Rates Rechnung zu tragen .
De toepassing van representativiteit vormt een afwijking van de vigerende regelingen inzake het stemmen in de raad van bestuur . Zulks is evenwel uitsluitend het geval om de gevolgen van de uitbreiding voor de besluitvorming van de raad van bestuur op te vangen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Übereinkünfte , die durch die Einführung von Zusammenarbeitsverfahren einen besonderen institutionellen Rahmen schaffen ;
De Commissie kan de lidstaten aanbevelingen doen voor de toepassing van dit artikel .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Einführungvaststelling van
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Euro Overnight Index Average ( EONIA ) Einführung eines Referenzzinssatzes für unbesicherte täglich fällige Interbankeinlagen .
Vaststelling van een referentierentevoet voor ongedekte interbancaire girale deposito 's .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Das Eurosystem misst der Einführung gesetzlicher Rahmenbestimmungen für die Ausgabe von elektronischem Geld große Bedeutung bei .
Het Eurosysteem hecht veel belang aan de vaststellingvan een gezond regelgevend kader voor de emittenten van elektronisch geld .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die obigen Beschlüsse wurden im Zuge des Beschlusses der EZB zur Einführung eines Programms für die Wertpapiermärkte ( EZB / 2010/5 ) , der am 14 . Mai 2010 vom EZB-Rat verabschiedet wurde , formalisiert .
Voornoemde beslissingen zijn geformaliseerd in het ECB-Besluit houdende vaststellingvan een programma voor de effectenmarkten ( ECB / 2010/5 ) , dat op 14 mei 2010 door de Raad van Bestuur is goedgekeurd .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Beschluss der EZB vom 14 . Mai 2010 zur Einführung eines Programms für die Wertpapiermärkte ( EZB / 2010/5 )
Besluit van de ECB van 14 mei 2010 houdende vaststellingvan een programma voor de effectenmarkten ( ECB / 2010/5 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Einführungintroduceren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Er spielte bei der Errichtung der geld - und währungspolitischen Institutionen in Europa , der erfolgreichen Einführung der neuen Währung und der Förderung ihrer Glaubwürdigkeit sowie der Gewährleistung des Vertrauens in unsere gemeinsame Währung , den Euro , eine bedeutende Rolle .
Daarnaast heeft hij een beslissende rol gespeeld in het opzetten van de monetaire instellingen in Europa , in het succesvol introduceren van de nieuwe munteenheid , en in het versterken van de geloofwaardigheid van en het waarborgen van het vertrouwen in onze gemeenschappelijke munteenheid , de euro .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Nach meinem Dafürhalten besteht kein Bedarf an der Einführung weiterer Rechtsinstrumente, bis die Vorschriften der Dienstleistungsrichtlinie in Kraft treten.
Ik ben ervan overtuigd dat het niet nodig is nog meer juridische instrumenten te introduceren tot de bepalingen van de Dienstenrichtlijn van kracht worden.
Korpustyp: EU
Schon vor mehr als zehn Jahren hat die Kommission die Einführung horizontaler Rechtsvorschriften zugesagt.
De Commissie heeft al meer dan tien jaar geleden beloofd horizontale wetgeving te introduceren.
Korpustyp: EU
Einführunginleiding
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Einführung Die Nationale Nutzergruppe ( National User Group , NUG ) vereinigt Anbieter und Nutzer von Wertpapierabwicklungs dienstleistungen innerhalb ihres nationalen Marktes , um die Entwicklung und Umsetzung von TARGET2-Securities ( T2S ) zu unterstützen .
Inleiding De nationale gebruikersgroep ( NGG ) verenigt dienstverleners en gebruikers van effectenafwikkelingsdiensten binnen de nationale markt ter ondersteuning van de ontwikkeling en tenuitvoerlegging van TARGET2-Securities ( T2S ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Navigation Path : Home > Der Euro > Einführung
Navigation Path : Home > De Euro > Inleiding
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Navigation Path : Home > Der Euro > Einführung > Karte des Euroraums 1999 -- 2009
Navigation Path : Home > De Euro > Inleiding > Kaart van het eurogebied 1999 -- 2009
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Einführunginstelling
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die EZB begrüßt den Beschlussentwurf , insbesondere die Einführung einer Regelung , die nicht nur die nächste sowie künftige regelmäßige Anpassungen des Schlüssels erfasst , sondern auch die Anpassungen , die im Zuge jeder Erweiterung erforderlich sein werden .
De ECB verwelkomt het ontwerpbesluit , met name de instelling van een regeling die niet alleen voorziet in de volgende en toekomstige regelmatige aanpassingen van de verdeelsleutel , maar ook in aanpassingen die nodig zijn na eventuele uitbreiding .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
die Beachtung der in Artikel III-161 Absatz 1 und Artikel III-162 genannten Verbote durch die Einführung von Geldbußen und Zwangsgeldern zu gewährleisten;
de nakoming van de in artikel III-161, lid 1, en in artikel III-162 bedoelde verbodsbepalingen te bewerkstelligen door de instelling van geldboeten en dwangsommen;
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
Im Rahmen der Verwirklichung oder des Funktionierens des Binnenmarkts werden durch Europäisches Gesetz oder Rahmengesetz Maßnahmen zur Schaffung europäischer Rechtstitel über einen einheitlichen Schutz der Rechte des geistigen Eigentums in der Union sowie zur Einführung von zentralisierten Zulassungs-, Koordinierungs- und Kontrollregelungen auf Unionsebene festgelegt.
In het kader van de totstandbrenging en de werking van de interne markt worden bij Europese wet of kaderwet de maatregelen vastgesteld voor de invoering van Europese titels om een eenvormige bescherming van de intellectuele-eigendomsrechten in de hele Unie te bewerkstelligen, en voor de instelling van op het niveau van de Unie gecentraliseerde machtigings-, coördinatie- en controleregelingen.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
Einführunginvoeren van
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Eine Steigerung des Wettbewerbs an den Gütermärkten , insbesondere in den Dienstleistungssektoren , würde zudem den Strukturwandel in der Wirtschaft erleichtern und die Innovation sowie die Einführung neuer Technologien fördern .
Toenemende concurrentie op de productmarkten , met name in de dienstensector , zou de herstructurering van de economie eveneens vergemakkelijken en innovatie en het invoerenvan nieuwe technologieën bevorderen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Eine Steigerung des Wettbewerbs an den Gütermärkten , insbesondere in den Dienstleistungssektoren , würde zudem den Strukturwandel erleichtern und die Innovation sowie die Einführung neuer Technologien fördern .
Toenemende concurrentie op de productmarkten , met name in de dienstensector , zou eveneens industriële herstructurering vergemakkelijken en innovatie en het invoerenvan nieuwe technologieën bevorderen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Einführungintroductie van
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ferner wird die mögliche Einführung einiger Sicherheitenkategorien in verschiedenen Ländern die Anpassung rechtlicher Vorschriften notwendig machen .
Verder zal de mogelijke introductievan enkele categorieën activa in sommige landen aanpassing van de wetgeving vereisen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Kumulative Datenpositionen Kumulative Daten sind Zahlen , die über alle Berichtszeiträume kumuliert werden , beginnend mit der ersten vor der Einführung einer neuen Serie , Variante oder Stückelung erfolgenden Lieferung aus der Druckerei bis zum Ende des Berichtszeitraums 1.1 Registrierte Banknoten Banknoten , die : i ) gemäß einem gesonderten Rechtsakt der EZB über die Banknotenherstellung hergestellt wurden ;
Cumulatieve gegevensposten Cumulatieve gegevens zijn cijfers die verzameld werden over alle rapportageperioden vanaf de eerste levering vanaf een drukkerij vóór de introductievan een nieuwe serie , variant of denominatie tot de sluiting van de rapportageperiode . 1.1 Voortgebrachte bankbiljetten Bankbiljetten die : i ) voortgebracht zijn krachtens een afzonderlijke rechtshandeling van de ECB betreffende de productie van bankbiljetten ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Einführungingesteld
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der Grundsatz der Gleichheit steht der Beibehaltung oder der Einführung spezifischer Vergünstigungen für das unterrepräsentierte Geschlecht nicht entgegen.
Het beginsel van gelijkheid belet niet dat maatregelen worden gehandhaafd of genomen waarbij specifieke voordelen worden ingesteld ten gunste van het ondervertegenwoordigde geslacht.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
Einführungde instelling
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Übereinkünfte, die durch Einführung von Zusammenarbeitsverfahren einen besonderen institutionellen Rahmen schaffen;
overeenkomsten die door deinstelling van samenwerkingsprocedures een specifiek institutioneel kader scheppen;
levering van een open netwerk
Tenuitvoerlegging van Open Network Provision
Open Network Provision
ONP
Modal title
...
Einführung einer harmonisierten Asylpolitik
verwezenlijking van een geharmoniseerd asielbeleid
Modal title
...
Einführung von Tierarten
introductie van diersoorten
het invoeren van diersoorten
het inbrengen van diersoorten
Modal title
...
Einführung von Pflanzenarten
introductie van plantensoorten
het invoeren van plantensoorten
het inbrengen van plantensoorten
Modal title
...
Einführung der Kartenschlüsse
invoering van brievenmalen
Modal title
...
Einführung von ECU-Banknoten
invoering van ECU-bankbiljetten
Modal title
...
Einführung eines Produkts
lanceren van een product
Modal title
...
Einführung des EURO-ISDN
invoering van het Euro-ISDN
Modal title
...
stapelweise Einführung von Änderungen
bestandsmutatie
Modal title
...
Einführungs-und Drainagekatheter
inbreng-afvoerkatheter
Modal title
...
Einführung des Einspurbetriebes
invoering van enkelspoor rijden
Modal title
...
Einführung von Kartenschlüssen
invoering van brievenmalen
Modal title
...
unmittelbare Einführung auf einen Schlag
onmiddellijke "big bang"
Modal title
...
Öffnung zur Einführung der Fahrkarten
stempelgleuf
biljettenstempelgleuf
Modal title
...
Einführung der Euro-Banknoten und-Münzen
invoering van eurobankbiljetten en-muntstukken
Modal title
...
schrittweise Einführunggeleidelijke invoering
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Drittens, die schrittweiseEinführung eines koordinierten und integrierten Schutzes der Außengrenzen, was unter anderem zu einer besseren Kontrolle der Migrationsströme beitragen soll.
Ten derde moet gezorgd worden voor de geleidelijkeinvoering van een gecoördineerd en geïntegreerd beheer van de buitengrenzen teneinde de migratiestromen beter te kunnen beheersen.
Korpustyp: EU
alle Maßnahmen, die für die schrittweiseEinführung eines integrierten Grenzschutzsystems an den Außengrenzen erforderlich sind;
de maatregelen die nodig zijn voor de geleidelijkeinvoering van een geïntegreerd systeem van beheer van de buitengrenzen;
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
Die Sanktionen: ab 2019 wird die Strafe auf 95 EUR festgelegt, es erfolgt eine schrittweiseEinführung ab dem 1. Januar 2014 bis 2018.
de sancties: vanaf 2019 is deze vastgesteld op 95 euro, met een geleidelijkeinvoering van 1 januari 2014 tot 2018.
Korpustyp: EU
Die Kommission ist sich darüber im klaren, daß die schrittweiseEinführung des freien Handels mit der Gemeinschaft eine enorme Herausforderung für die Wirtschaft und die Gesellschaft Jordaniens darstellt.
De Commissie is zich ervan bewust dat de geleidelijkeinvoering van vrijhandel met de Gemeenschap een enorme uitdaging voor de Jordaanse economie en samenleving vormt.
Korpustyp: EU
Neben dieser Zusammenarbeit gibt es auch noch die schrittweiseEinführung zusätzlicher Flugrechte und die schrittweise Erweiterung der Möglichkeit, Anteilseigner an den Luftfahrtunternehmen des jeweils anderen zu werden.
Naast die samenwerking is er dan de geleidelijkeinvoering van bijkomende vliegrechten en de geleidelijke uitbreiding van de mogelijkheid om aandeelhouder te worden in elkaars luchtvaartmaatschappij.
Korpustyp: EU
Die Übergangsbestimmung, gemäß welcher Reifen, die vor 2012 produziert wurden, von der Kennzeichnungspflicht ausgenommen sind, stellt ebenfalls eine wichtige Maßnahme dar, um eine schrittweiseEinführung der neuen europäischen Vorschriften in den Markt zu gewährleisten.
De voorlopige regeling om banden die vóór 2012 zijn geproduceerd vrij te stellen van verplichtingen die voortvloeien uit de verordening, vormt tevens een noodzakelijke maatregel om een geleidelijkeinvoering van de nieuwe Europese verordeningen op de markt veilig te stellen.
Korpustyp: EU
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Einführung
228 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Zweiter Aktionsbereich: Einführung eines Stipendienprogramms.
Ten tweede moet er een beurzenstelsel worden opgezet.
Korpustyp: EU
Betrifft: Einführung einer europäischen Katastrophenschutztruppe
Betreft: Oprichting van een Europese civiele beschermingsmacht
Korpustyp: EU
Einführung des einheitlichen Euro-Zahlungsverkehrsraums SEPA (Aussprache)
Inwerkingtreding van de ééngemaakte eurobetalingsruimte (SEPA) (debat)
Korpustyp: EU
Daher ist die Einführung einer Schutzklausel erforderlich.
Er moet dus een vrijwaringsclausule komen.
Korpustyp: EU
Die Einführung des Euro steht nunmehr fest.
Dat de euro er komt staat nu vast.
Korpustyp: EU
Einführung einer obligatorischen Haftungsregelung für die Hersteller.
het opleggen van een strikte verantwoordelijkheid aan de producenten.
Korpustyp: EU
Der erste ist die erfolgreiche Einführung.
De eerste is het succes van de overschakeling.
Korpustyp: EU
Deshalb ist die Einführung einer Richtlinie notwendig.
Daarom is er behoefte aan een richtlijn.
Korpustyp: EU
11. Einführung eines europäischen Berufsausweises für Dienstleistungsanbieter (
11. Europese beroepskaart voor aanbieders van diensten (
Korpustyp: EU
Wir werden fortfahren, die Einführung zu beobachten.
Wij zullen de tenuitvoerlegging in de gaten blijven houden.
Korpustyp: EU
Ich warne vor der Einführung länderübergreifender Systeme.
Ik waarschuw voor de totstandbrenging van supranationale systemen.
Korpustyp: EU
Ich begrüße die schnellstmögliche Einführung der "Stresstests".
Het uitvoeren van een bestendigheidsproef op zo kort mogelijke termijn is een welkom initiatief.
Korpustyp: EU
Einführung der Domäne oberster Stufe ".Eu
.EU"topniveaudomein voor Internet
Korpustyp: EU
Die Euro-Einführung darf keine ungerechtfertigten Preiserhöhungen nach sich ziehen.
De overschakeling naar de euro mag niet leiden tot ongeoorloofde prijsstijgingen.
Korpustyp: EU
Dennoch schlage ich die Einführung dieser Werte mit Überzeugung vor.
Ik blijf er echter bij dat we dit moeten proberen.
Korpustyp: EU
Dieser bedeutet die Einführung verbindlicher Recyclingziele, was äußerst positiv ist.
Dit compromis houdt in dat er bindende streefwaarden voor recycling zullen worden geïntroduceerd, wat heel positief is.
Korpustyp: EU
Viele andere Länder planen ebenfalls eine Einführung des Rauchverbots.
Tal van landen volgen dit voorbeeld na.
Korpustyp: EU
Der Änderungsantrag bezüglich der Einführung eines Dokumentenregisters ist besonders wichtig.
Het amendement inzake een register is van bijzonder groot belang.
Korpustyp: EU
Ich habe die Initiative zur Einführung eines europäischen Organspenderausweises unterstützt.
Ik heb me geschaard achter het initiatief om een Europese donorkaart te lanceren.
Korpustyp: EU
Die gesamte Opposition verlangt die Einführung von Wirtschaftssanktionen.
De volledige oppositie vraagt ons economische sancties uit te vaardigen.
Korpustyp: EU
Zudem ist der Versuch der Einführung einer Gemeinschaftssteuer wirklich unangemessen.
Daarnaast is het volkomen onredelijk om te proberen een stap richting de oplegging van een communautaire belasting te zetten.
Korpustyp: EU
Einführung längerfristiger Refinanzierungsgeschäfte mit einer Laufzeit von einem Jahr
Start van langerlopende herfinancieringstransacties met een looptijd van één jaar
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Drittens ist die Einführung globaler Standards dringend notwendig.
Ten derde zijn er inderdaad wereldwijde normen nodig.
Korpustyp: EU
Gleichzeitig strebt sie die Einführung flexibler Beschäftigungsformen an.
Met dit beleid wordt bovendien gestreefd naar soepele vormen van werkgelegenheid.
Korpustyp: EU
Zunächst die Mitgliedstaaten, denen die Einführung von Reformen obliegt.
En dan denk ik in de eerste plaats aan de lidstaten, want zij moeten voor de hervormingen zorgen.
Korpustyp: EU
Die Einführung des ständigen Aufenthaltsrechts ist hierfür ein konkretes Beispiel.
Het recht op permanent verblijf waarvoor wordt gepleit, is daar een concreet voorbeeld van.
Korpustyp: EU
Mit der Einführung des Euro ist das Wechselkursrisiko verschwunden.
Met de euro is het wisselkoersrisico namelijk verdwenen.
Korpustyp: EU
Wir sprechen auch nicht von der Einführung von Notstandsgesetzen.
Wij hebben het evenmin over de uitvaardiging van noodwetten.
Korpustyp: EU
Ich habe immer die Einführung des Privatfernsehens begrüßt.
Ik ben steeds een voorstander geweest van particuliere televisie en dat ben ik nu nog.
Korpustyp: EU
Einführung eines Europäischen Vertragsrechts für Verbraucher und Unternehmen (kurze Darstellung)
Beleidsopties voor de ontwikkeling van een Europees contractenrecht voor consumenten en ondernemingen (korte presentatie)
Korpustyp: EU
10. Einführung eines Europäischen Vertragsrechts für Verbraucher und Unternehmen (
10. Beleidsopties voor de ontwikkeling van een Europees contractenrecht voor consumenten en ondernemingen (
Korpustyp: EU
Sie sind gegen die Einführung einer baumbezogenen Beihilfe.
Zij zijn tegen een omschakeling naar steun per boom.
Korpustyp: EU
Wir müssen eine Road Map für seine Einführung erstellen.
We moeten een routekaart maken voor de tenuitvoerlegging ervan.
Korpustyp: EU
Deswegen müssen sie alle zur Einführung weiterer Leitlinien befragt werden.
Daarom moeten zij allemaal worden gehoord over het vaststellen van aanvullende richtlijnen.
Korpustyp: EU
Sie haben bereits die Einführung zweier neuer Kommissare verkündet.
U heeft al aangekondigd nog twee commissarissen te zullen aanwijzen.
Korpustyp: EU
Viele Demonstranten suchen nicht Demokratie, sondern die Einführung der Scharia.
Veel van de betogers zijn helemaal niet uit op democratie, maar willen sharia.
Korpustyp: EU
Wir haben gegen die Einführung einer europäischen Generalstaatsanwaltschaft gestimmt.
Wij stemmen tegen de oprichting van een Europees Openbaar Ministerie.
Korpustyp: EU
Wir haben auch gegen die Einführung weiterer sogenannter Sachverständigenausschüsse gestimmt.
Wij stemmen tegen de oprichting van bijkomende zogenaamde onafhankelijke comités van deskundigen.
Korpustyp: EU
Eine weitere Priorität ist die Einführung eines frühzeitigen Fremdsprachenunterrichts.
Een andere prioriteit is het bevorderen van talen leren op jonge leeftijd.
Korpustyp: EU
Die Einführung systematischer Überprüfungen könnte die Arbeit der Agentur unterminieren.
Als er systematische herzieningen zouden komen, dan zouden ze het werk van het Bureau kunnen ondermijnen.
Korpustyp: EU
Dies ist Sinn und Zweck der Einführung des Euro.
Daarom gaan we over op de euro.
Korpustyp: EU
Wir würden eine frühe Einführung, vor allem in Großbritannien, begrüßen.
Tot slot kan ik mededelen dat ook wij hopen, dat het Verenigd Koninkrijk uiteindelijk zal zorgen voor een snelle tenuitvoerlegging.
Korpustyp: EU
Der Euro hat sich bereits vor seiner faktischen Einführung bewährt.
De euro heeft zijn deugdelijkheid al bewezen nog voor hij bestaat.
Korpustyp: EU
Notwendig ist die Einführung eines europäischen Qualitätskennzeichens für Agrarerzeugnisse.
Het is nodig dat er een Europees kwaliteitskeurmerk komt voor landbouwproducten.
Korpustyp: EU
Betrifft: Einführung einer neuen Fangkapazität durch die irische Flotte
Betreft: Nieuwe visserijcapaciteit via de Ierse vloot
Korpustyp: EU
Die Einführung des Euro zeigt den Erfolg der Gemeinschaftsmethode.
De overgang naar de euro toont de levensvatbaarheid van de communautaire methode.
Korpustyp: EU
Wir müssen für die Einführung einer Genehmigungspflicht sorgen.
Wij moeten ervoor zorgen dat er een vergunningsplicht komt.
Korpustyp: EU
Die Einführung einer neuen Kategorie würde die Lage erschweren.
Door hieraan een nieuwe categorie toe te voegen wordt de situatie nog gecompliceerder.
Korpustyp: EU
Einführung einer Haushaltsbefragung zu Finanzen und Konsum im Euro-Währungsgebiet
Lancering van een enquête voor het eurogebied betreffende de financiën en consumptie van huishoudens
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
(Das Parlament lehnt die Einführung des mündlichen Änderungsantrags ab.)
(Het Parlement verwerpt het mondelinge amendement)
Korpustyp: EU
Deshalb ist die schrittweise Einführung schwefelarmer Kraftstoffe so wichtig.
Daarom is het ook zo belangrijk dat de zwavelvrije brandstof er komt.
Korpustyp: EU
Mit Einführung des Euro werden diese Risiken verschwinden.
Met de euro zullen deze wisselvalligheden verdwijnen.
Korpustyp: EU
Die Einführung des Euro wird nicht ohne Folgen bleiben.
De euro zal gevolgen hebben, om te beginnen voor het Gemeenschapsrecht.
Korpustyp: EU
Wir sprechen über die Einführung einer Sonde in das Abdomen.
We hebben het hier over het toedienen van voedsel via een slang naar de maag.
Korpustyp: EU
Einführung von Doppelhüllen oder gleichwertigen Konstruktionsanforderungen für Einhüllen-Öltankschiffe (Aussprache)
Vereisten inzake een dubbelwandige uitvoering of een gelijkwaardig ontwerp voor enkelwandige olietankschepen (debat)
Korpustyp: EU
Die Informationskampagnen müssen nämlich auf die praktische Einführung ausgerichtet sein.
De daadwerkelijke fysieke omwisseling is namelijk het moment waarop de voorlichting gericht moet zijn.
Korpustyp: EU
Die Einführung der entsprechenden Maßnahmen soll schrittweise und ausgewogen erfolgen.
Het voorstel draagt daarvoor geleidelijke en evenwichtige maatregelen aan.
Korpustyp: EU
Wir hatten hier auch die Einführung einer Haftung gefordert.
Toen hebben wij ook al aangedrongen op het opnemen van een aansprakelijkheid.
Korpustyp: EU
Seit Einführung eines integrierten Ansatzes wurden 120 Folgenabschätzungen veröffentlicht.
Sinds er een geïntegreerde benadering is aangenomen, zijn er 120 beoordelingen gepubliceerd.
Korpustyp: EU
Ich begrüße die Einführung eines Aktionsplans für Finanzdienstleistungen.
Ik ben blij dat het actieplan voor financiële diensten nu wordt uitgevoerd.
Korpustyp: EU
Änderungsantrag 19 sieht die Einführung eines zweigeteilten Maßnahmensystems vor.
In amendement 19 wordt een tweeledig systeem van beheermaatregelen geïntroduceerd.
Korpustyp: EU
Herr Präsident! Als Liberale begrüße ich die Einführung der Binnenmarktakte.
(EN) Mijnheer de Voorzitter, als liberaal verwelkom ik de lancering van het maatregelenpakket voor de interne markt.
Korpustyp: EU
Selbstverständlich ist die Einführung einer Krankenversicherungskarte äußerst positiv zu bewerten.
Natuurlijk moet er een ziekteverzekeringskaart komen. Dat juich ik toe.
Korpustyp: EU
Die Einführung dieses Instruments ist der erste Schritt zur Einführung eines europaweiten Zivilrechts, welches das Vertragsrecht der einzelnen Mitgliedstaaten nach und nach ersetzen würde.
De totstandbrenging van een dergelijk instrument is de eerste stap op weg naar een pan-Europees Burgerlijk Wetboek dat het contractenrecht van de individuele lidstaten gaandeweg verdringen zal.
Korpustyp: EU
Wir sind bereit, die neuen Mitgliedstaaten bei ihren Vorbereitungen auf die Einführung des Euro zu unterstützen.
We zijn ten zeerste bereid de nieuwe lidstaten te helpen met hun voorbereidingen op de overgang.
Korpustyp: EU
Allmähliche Reformen und die Einführung maßgeschneiderter Standards, um die Entwicklung voranzutreiben, wären die bessere, effizientere Lösung.
Geleidelijke hervormingen en het doorvoeren van oplossingen-op-maat die de ontwikkeling stimuleren zijn een effectievere en wenselijkere oplossing.
Korpustyp: EU
Es ist aber auch sehr wichtig, daß wir die praktischen Aspekte der Einführung des Euro behandeln.
Het is evenwel ook belangrijk dat we ons eens over de praktische aspecten buigen.
Korpustyp: EU
Drittens: die Einführung der qualifizierten Mehrheit auf einfachen Beschluß des Rates, die ebenfalls widersinnig wäre.
Ten derde: de overgang op gekwalificeerde meerderheid op eenvoudig besluit van de Raad, hetgeen ook een averechtse werking zou hebben.
Korpustyp: EU
Die Kommission beschloss bereits am darauf folgenden Tag, dem 21. Februar, die Einführung von Sicherheitsmaßnahmen.
De Commissie heeft de dag daarna, op 21 februari, een vrijwaringsbesluit genomen.
Korpustyp: EU
Die einheitliche Einführung des 35:65-Verhältnisses in den anderen Fischereiabkommen wird 2006 stattfinden.
In 2006 is de harmonisering van de 35:65 ratio in andere visserijovereenkomsten aan de orde.
Korpustyp: EU
Die Kommission kann die Einführung der Flexibilität bei der Risikoanalyse unterstützen.
De Commissie kan instemmen met een flexibele risicobeoordeling.
Korpustyp: EU
Diese Steueranreize werden zweifellos wirksame Mittel sein, um deren Einführung zu fördern.
Dat is in dit verband zonder meer een doeltreffend instrument.
Korpustyp: EU
Vor der Einführung neuer Rechtsvorschriften sollte dazu eine Übersicht erstellt werden.
Deze zouden in kaart moeten worden gebracht alvorens er nieuwe regelgeving geïntroduceerd wordt.
Korpustyp: EU
In Änderungsantrag 4 wird die Einführung einer Europäischen Habeas-Corpus-Anordnung gefordert.
In amendement 4 wordt voorgesteld om een Europese habeas corpus-wet op te stellen.
Korpustyp: EU
Für sensiblere Beschlüsse schlagen wir die Einführung einer verstärkten Mehrheit vor.
Voor de meest delicate besluiten voorzien wij natuurlijk in het gebruik van een versterkte meerderheid.
Korpustyp: EU
Außerdem unterstützen wir die Idee der Einführung eines "Europäischen Tages der Meere".
We kozen ook voor steun aan de gedachte van een "Europese dag van de zee”.
Korpustyp: EU
Zuerst ist festzuhalten, dass die Gründe für die Einführung dieser Regelung ihre Stichhaltigkeit verloren haben.
We kunnen er niet omheen dat deze maatregel zijn belang en nut grotendeels verloren heeft.
Korpustyp: EU
schriftlich. (EN) Ich habe die Änderungsanträge zur Einführung neuer Vorschriften für die Herstellungsstandards für Kraftfahrzeuge unterstützt.
schriftelijk. - (EN) Ik heb mijn steun gegeven aan deze amendementen voor het aannemen van nieuwe normen voor de productie van motorvoertuigen.
Korpustyp: EU
Ich befürworte die unverzügliche Einführung der Europa-Mittelmeer-Handelszone auf der Grundlage des Gegenseitigkeitsprinzips.
Ik ben voor de onmiddellijke verwezenlijking van een Euromediterrane handelsruimte op grond van het wederkerigheidsbeginsel.
Korpustyp: EU
Erreicht werden sollen sie durch die Einführung einer tätigkeitsbezogenen Budgetierung und Verwaltung.
Die probeert men te bereiken met een activity based budgettering en financieel beheer.
Korpustyp: EU
Auch mit der gestaffelten Einführung zwischen 2010 und 2015 wird ausreichend Rücksicht auf die Industrie genommen.
De periode van tenuitvoerlegging, die glijdend verloopt van 2010 tot 2015, houdt ook voldoende rekening met de industrie.
Korpustyp: EU
Deshalb ist die Initiative der Kommission für die Einführung einer EU-Strategie äußerst begrüßenswert.
Dat de Commissie nu met een Europese strategie komt, is daarom een zeer toe te juichen initiatief.
Korpustyp: EU
Finanzautonomie, Steuerautonomie, bewegt man sich da nicht, ohne es zuzugeben, auf die Einführung einer Europasteuer zu?
Gaan wij niet met een dergelijke financiële autonomie, met een dergelijke fiscale autonomie een Europese belasting creëren, zonder daar openlijk voor uit te komen?
Korpustyp: EU
Zum Thema Substitution wird im Bericht die Einführung von Substitutionsstrategien für einige Produktgruppen gefordert.
Het verslag over vervanging vraagt om een vervangingsbeleid voor bepaalde categorieën producten.
Korpustyp: EU
Die EMEA wird die Interessengruppen vor der Einführung dieser Initiativen befragen.
Het EMEA zal voorafgaand aan dergelijke projecten met belanghebbende partijen overleggen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Drittens: die Einführung von Bestimmungen, die auf die Wahrung der Einheit der Familie des Asylsuchenden abzielen.
Ten derde worden er maatregelen genomen ter bescherming van de eenheid van het gezin van de asielzoeker.
Korpustyp: EU
Der Inhaber der Zulassung sollte die Einführung des Patientenkarten-Systems mit jedem Mitgliedsstaat abstimmen.
De vergunninghouder dient in elke lidstaat de implementatie van het patiëntenkaartsysteem overeen te komen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Einführung intelligenter Verkehrssysteme in städtischen Gebieten wird die Energieeffizienz und die Verkehrssicherheit erhöhen.
De tenuitvoerlegging van intelligente vervoerssystemen in stedelijke gebieden zal leiden tot meer energie-efficiëntie en veiliger vervoer.
Korpustyp: EU
Diese Aufgabe wird uns bei der Einführung von Reformen viel abverlangen.
Dit zal een veeleisende taak zijn bij het doorvoeren van hervormingen.
Korpustyp: EU
Die Einführung einer Verordnung zur Gründung eines Instituts für Gleichstellungsfragen wird derzeit geprüft.
Wij bereiden momenteel een verordening voor betreffende de oprichting van een instituut voor gendergelijkheid.
Korpustyp: EU
Ein einziges Modell soll für ganz Europa gelten, was die Einführung des Supranationalismus in Arbeitszeitfragen bedeutet.
Voor heel Europa moet één model gelden, dat wil zeggen dat ze arbeidstijdkwesties willen gaan aanpakken op supranationaal niveau.
Korpustyp: EU
Der Versuch der allgemeinen Einführung der 60- oder 65-Stunden-Woche läuft dem sozialen Fortschritt zuwider.
De wens om de praktijk van de 60 of 65 uur algemeen te verbreiden is strijdig met de sociale vooruitgang.
Korpustyp: EU
Es sind Bemühungen im Gange, die auf deren Einführung im Jahr 2016 abzielen.
Deze moeten volgens plan in 2016 in werking worden gesteld.
Korpustyp: EU
Das Parlament hat bereits Maßnahmen zur Einführung von Koordinierungsverfahren für den europäischen Katastrophenschutz verabschiedet.
Het Parlement heeft ingestemd met bepalingen voor de coördinatie van de Europese civiele bescherming.
Korpustyp: EU
Die Hauptverantwortung für die Zurückweisung der europäischen Währung tragen offensichtlich die Umstände ihrer Einführung.
De belangrijkste oorzaak voor de bestraffing die de Europese munt ondergaat, hangt natuurlijk samen met de omstandigheden waaronder de euro ontstond.
Korpustyp: EU
Wir stehen an der Schwelle zur Realisierung eines gemeinsamen politischen Ziels, nämlich der Einführung der Währungsunion.
Met de start van de EMU staan wij op het punt een gemeenschappelijke strategische politieke doelstelling te bereiken.
Korpustyp: EU
Denn worum es hier geht, ist die erfolgreiche Einführung der Währungsunion.
Het gaat nu om de succesvolle start van de nieuwe munt.
Korpustyp: EU
Ich unterstütze die Initiative der Kommission zur Einführung eines europäischen Organspenderausweises.
Ik steun het initiatief van de Commissie voor een Europees donorcodicil.
Korpustyp: EU
(FR) Herr Präsident, Herr Kommissar! Ich begrüße, dass die Kommission die Einführung einer EU-Kinderrechtsstrategie vorschlägt.
. - (FR) Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, ik ben blij dat de Commissie voorstelt een Europese strategie te ontwikkelen voor de rechten van het kind.
Korpustyp: EU
Auch in meinem Heimatland Polen gibt es Probleme bei der Einführung des Europäischen Haftbefehls.
Verder zijn er in mijn eigen land, Polen, problemen bij de implementatie van het Europees aanhoudingsbevel.