Das entspräche der von der Kommission vorgelegten Begründung für die Entbündelung.
Dat zou in overeenstemming zijn met de rechtvaardiging die de Commissie voor de ontbundeling opgeeft.
Korpustyp: EU
So stellt beispielsweise die Kommission die korrekte Umsetzung der Verordnung über die Entbündelung der Ortsanschlussnetze (LLU) sicher.
Hierbij wil ik vermelden dat de Commissie zorgt voor een correcte toepassing van de verordening betreffende de ontbundeling van het lokale toegangsnetwerk (LLU).
Korpustyp: EU
Deshalb schlagen wir jetzt zum Beispiel Entbündelung vor.
Daarom stellen wij nu bijvoorbeeld ontbundeling voor.
Korpustyp: EU
Ziel dabei ist, die Verordnung zur Entbündelung zügig zu verabschieden, damit die lokalen Telekommunikationsmärkte schon Ende des Jahres für den Wettbewerb geöffnet werden.
De bedoeling daarvan is dat we de verordening over ontbundeling snel aannemen, zodat de markt voor lokale telefonie al aan het eind van het jaar voor concurrentie kan worden opengesteld.
Korpustyp: EU
Die Entbündelung auf der letzten Meile bietet neue Chancen für den Wettbewerb und deshalb günstige Einkaufsmöglichkeiten und gute Chancen für neue Betriebe, sich in diesem Bereich zu bewähren.
De ontbundeling van de laatste mijl biedt nieuwe kansen voor de concurrentie en goede kansen voor nieuwe bedrijven om zich op dit terrein te bewijzen. Als we zien dat het programma ca.
Die Gesetzgebung der letzten Jahre hat gerade im Bereich der Entbündelung völlig neue Chancen für den Markt gebracht.
De wetgeving van de laatste jaren, juist op het terrein van de ontvlechting, heeft totaal nieuwe kansen voor de markt geschapen.
Korpustyp: EU
Die Entbündelung der Eigentumsverhältnisse im Bereich Übertragung bildet einen elementaren Bestandteil eines wahrhaft transparenten europäischen Marktes.
Een wezenlijk onderdeel van een werkelijk transparante Europese markt is de ontvlechting van de eigendomsrechten van het transmissiesysteem.
Korpustyp: EU
Der zweite Punkt, für den wir stark gekämpft haben, ist natürlich die Entbündelung, das unbundling.
Het tweede punt waar we hard voor geknokt hebben is natuurlijk de ontvlechting, de unbundling.
Korpustyp: EU
Andererseits habe ich für die Bezugnahme auf die Entbündelung von Energieerzeugung und Energieübertragung und -verteilung gestimmt.
Daarom heb ik tegen dit voorstel gestemd. Ik heb echter wel gestemd voor de verwijzing naar de ontvlechting van energieproductie en energietransmissie en -verdeling.
Korpustyp: EU
Ein essential dafür ist wirklich die Entbündelung, die gesellschaftsrechtliche Entbündelung des Netzes von der Erzeugung auf der einen Seite und dem Vertrieb auf der anderen Seite.
Een wezenlijk punt daarvoor is de ontvlechting, de juridische ontvlechting van het net, met aan de ene kant de productie en aan de andere kant de verkoop.
Korpustyp: EU
Wir müssen einräumen, dass die Mitgliedstaaten formell die einschlägigen Richtlinien zur Entbündelung der Energieerzeugung, -übertragung und -verteilung eingehalten und diese Richtlinien ordnungsgemäß umgesetzt haben.
Toegegeven moet worden dat de lidstaten officieel voldoen aan de relevante richtlijnen betreffende de ontvlechting van de productie, de transmissie en de distributie van energie en dat zij deze richtlijnen naar behoren uitvoeren.
Korpustyp: EU
Wir haben für Ziffer 62 gestimmt, in der der Hinweis auf die Entbündelung der Energieerzeugung beibehalten wird, denn wir wollen mit einer zuvor geäußerten Position im Einklang bleiben, der zufolge die Entbündelung des Eigentums an Übertragungsleitungen als wirksamster Weg zur Förderung von Investitionen, zu einem fairen Netzzugang und zur Transparenz des Marktes betrachtet wird.
Wij stemden voor paragraaf 62 met de verwijzing naar de ontvlechting van de energieproductie, omdat wij consistent willen zijn met een eerder ingenomen standpunt dat ontvlechting van de eigendom bij de transmissie het efficiëntste middel is om investeringen, eerlijke toegang tot het netwerk en transparantie van de markt te bevorderen.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
virtuelle Entbündelung
virtuele ontbundeling
Modal title
...
Entbündelung der Teilnehmeranschlüsse
ontbundeling van het aansluitnet
Modal title
...
Entbündelung des Teilnehmeranschlussleitungszugangs
ontbundeling van het aansluitnet
ontbundelde toegang tot het aansluitnet
Modal title
...
Entbündelung einer Satellitenantenne
discriminatie van de satellietantenne
Modal title
...
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Entbündelung"
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die funktionelle Entbündelung, die ab Juli 2004 zwingend vorgeschrieben ist, und die gesellschaftsrechtliche Entbündelung, die spätestens ab 2007 Pflicht ist.
De functionele unbundling, verplicht vanaf juli 2004, en de juridische unbundling uiterlijk 2007.
Korpustyp: EU
Damit ist garantiert, dass die Entbündelung ab dem 13. Dezember 2000 rasch und effektiv vollzogen wird.
Op die manier garanderen ze dat de aansluitnetten vanaf 31 december 2000 snel en doeltreffend worden ontbundeld.
Korpustyp: EU
Hierfür muß insbesondere im Ortsnetzbereich der Wettbewerb noch mehr gefördert werden, beispielsweise durch die Entbündelung des Teilnehmeranschlusses.
Daarom moet de concurrentie, in het bijzonder op de plaatselijke netwerken, nog meer worden gestimuleerd, bijvoorbeeld door de aansluitingen te splitsen.
Korpustyp: EU
Wettbewerb im Ortsnetzbereich und damit im Bereich Internetanschlüsse ist durch die Verordnung zur Entbündelung der Teilnehmeranschlüsse möglich geworden.
Concurrentie op het lokale telefoonnet en daarmee op het terrein van Internettoegangen is door de verordening betreffende de ontbundelde toegang tot het aansluitnet mogelijk geworden.
Korpustyp: EU
Folglich sind die klare Entbündelung der Netzaktivitäten und eine hinreichende Harmonisierung der Aufgaben der Aufsichtsbehörden zwei der zentralen Elemente in diesem Paket.
Daarom zijn duidelijk gedifferentieerde netwerkactiviteiten en voldoende geharmoniseerde taken van de regelgevende instanties de twee belangrijkste elementen in dit pakket.
Korpustyp: EU
Nicholas Clegg hat mit großer Sorgfalt zu dem Vorschlag der Kommission über die Entbündelung aus technischer Sicht die richtigen Erläuterungen gegeben.
De heer Clegg heeft het voorstel van de Commissie inzake een ontbundelde toegang technisch correct weergegeven.
Korpustyp: EU
Ansonsten will ich angesichts dessen, dass die drei europäischen Institutionen sich hinsichtlich der Entbündelung einig sind, nicht päpstlicher sein als der Papst, und werde folglich morgen dafür stimmen.
Overigens, Mevrouw de Voorzitter, aangezien de drie Europese instellingen het eens zijn over een ontbundelde toegang, wil ik niet roomser dan de paus zijn en zal ik morgen voor stemmen.
Korpustyp: EU
Ansonsten befürworte ich die Entbündelung, aber auch in diesem Bereich müssen sehr schnell einfache, klare und verbindliche Regeln erarbeitet werden, um den Umfang des Universaldienstes zu ermitteln, seine Entwicklung zu begleiten und seine Finanzierung zu bestimmen.
Overigens ben ik voor een ontbundelde toegang, maar er moeten wel heel snel eenvoudige, heldere en dwingende regels komen om de omvang te bepalen, de ontwikkeling te begeleiden en de financiering van deze dienst te preciseren.
Korpustyp: EU
Abschließend kann festgestellt werden, dass die Verordnung über den entbündelten Zugang zum Teilnehmeranschluss neuen Marktteilnehmern bei Vorliegen der entsprechenden technischen Voraussetzungen alle Arten von Zugang, eine umfassende Entbündelung sowie den gemeinsamen Zugang zum Gesamtnetz und zu Teilnetzen ermöglichen wird.
Tenslotte zullen de regels betreffende de ontbundelde toegang tot het aansluitnet het mogelijk maken dat nieuwe spelers alle soorten toegang kunnen aanbieden waar dat technisch haalbaar is, zoals volledig ontbundelde en gedeelde toegang tot algemene en specifieke aansluitnetten.
Korpustyp: EU
Doch die Modernisierung der Engpässe des Hochgeschwindigkeitsinternets darf sich nicht zu einer neuen und dauerhaften Bremse für den Wettbewerb entwickeln, und uns liegen viele Anhaltspunkte dafür vor, dass sich der Übergang zu Glasfasernetzen für alternative Investoren kaum lohnen dürfte, weil eine Entbündelung von Glasfaserleitungen derzeit weder technisch noch wirtschaftlich möglich ist.
Maar de modernisering van deze flessenhalzen om ze geschikt te maken voor snel internet mag niet een nieuw en langdurig obstakel opwerpen voor toekomstige concurrentie. In verband hiermee wil ik erop wijzen dat er een heleboel aanwijzingen bestaan dat met de overgang naar glasvezel het voor alternatieve investeerders veel moeilijker wordt tot de sector toe te treden.