linguatools-Logo
208 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
Ergebnis resultaat 38.368 uitslag 1.644 uitkomst 1.488 score 42 output 14 uitvoering 2 nuttig effect
uitgangskarakteristiek
begrotingsresultaat
[Weiteres]
Ergebnis Eindpunten

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Ergebnis eindresultaat 52 resultaten 785 vrucht 59 oplossing 32 gevolg daarvan 29 resultaat van 110 gevolg van 27 uitkomsten 45 resultaat daarvan 31 slotsom 26 gevolg 539 afloop 44 gevolge 40 conclusie 257 product 37 conclusies
bevinding
antwoord
bevindingen
ergebnis resultaat daarvan 1 eenmaal
bereikt

Verwendungsbeispiele

Ergebnis resultaat
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Betrügereien sind somit das natürliche Ergebnis einer unzulänglichen Organisation der europäischen Institutionen.
Zo is fraude het natuurlijke resultaat van een slechte Europese institutionele constructie.
   Korpustyp: EU
In Mazedonien haben die Reformen zu guten Ergebnissen geführt.
Macedonië is een land in hervorming met goede resultaten.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


voraussehbares Ergebnis verwacht resultaat
steuerliches Ergebnis resultaat na belasting
außerordentliches Ergebnis uitzonderlijke opbrengst
bijzondere meerwaarde
Ergebnis resul aa
Ergebnis ui slag nomen
bedeutendes Ergebnis significant resultaat
konsolidiertes Ergebnis geconsolideerd belastbaar inkomen
fiktives Ergebnis pro-forma resultaat
versicherungstechnisches Ergebnis technische winst
operatives Ergebnis winst vóór interest en belastingen
ebit
Ergebnis-Dokumententyp resulterend documenttype
Ergebnis-Elementtyp resulterend elementtype
konzerninternes Ergebnis intergroep-resultaat
Ergebnis des Geschäftsjahres resultaat van het boekjaar
Ergebnis der Rechnungsabschlußentscheidung resultaat van het goedkeuringsbesluit
ausserordentliches Ergebnis nach Steuern buitengewoon resultaat na belasting
Ergebnis geistiger Arbeit resultaten van intellectuele activiteit
Ergebnis nach Steuern winst na belasting
Ergebnis von Gasanalysen gasanalyse resultaat
Ergebnis von mikrobiologischen Analysen microbiologische analyseresultaat
kumuliertes sonstiges Ergebnis gecumuleerd niet-gerealiseerd resultaat
Ergebnis vor oder nach Steuern resultaat vóór of na belasting
Ergebnis der Ausführung des Gesamthaushaltsplans uitvoering
begrotingsresultaat
Steuern auf das ausserordentliche Ergebnis belasting op het buitengewone resultaat
Ergebnis nach Abzug der Steuern resultaat na belasting
Ergebnis vor Zinsen und Steuern winst vóór interest en belastingen
ebit

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ergebnis

239 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Was ist das Ergebnis?
Maar wat levert het op?
   Korpustyp: EU
Das Ergebnis kennen wir.
Wij kennen nu de gevolgen.
   Korpustyp: EU
Das Ergebnis ist verheerend.
De gevolgen zijn desastreus.
   Korpustyp: EU
Was ist das Ergebnis?
En wat levert het op?
   Korpustyp: EU
Das bisherige Ergebnis ist durchwachsen.
Tot nu toe was daar geen eenheid in te ontdekken.
   Korpustyp: EU
Das Ergebnis ist ein Blutdruckanstieg.
Hierdoor vernauwen de bloedvaten zich.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Das Ergebnis war eine Katastrophe.
De gevolgen zijn rampzalig.
   Korpustyp: EU
Dies ist kein erfreuliches Ergebnis.
En daarom is er geen reden tot blijdschap.
   Korpustyp: EU
Trotzdem ist das Ergebnis positiv.
Toch is er iets goeds uitgekomen.
   Korpustyp: EU
Nun haben wir das Ergebnis.
Nu zitten we met de gevolgen.
   Korpustyp: EU
Jetzt sehen wir das Ergebnis.
Nu weten we wat er daarna is gebeurd.
   Korpustyp: EU
Das ist ein deprimierendes Ergebnis.
Dit is een treurig record.
   Korpustyp: EU
Ich werde das Ergebnis respektieren.
Ik zal de beslissingen die het in dezen neemt respecteren.
   Korpustyp: EU
Das kann nicht das Ergebnis sein.
Dat kan niet ons doel zijn.
   Korpustyp: EU
Das Ergebnis ist eine verbesserte Erektion.
Dit resulteert in een verbetering van uw erectie.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Deshalb befürworten wir nachdrücklich dieses Ergebnis.
Daarom draagt de tekst onze absolute goedkeuring weg.
   Korpustyp: EU
Das Ergebnis ist eine zunehmende Wahlverdrossenheit.
Hierdoor zijn ze veel minder gemotiveerd om te gaan stemmen.
   Korpustyp: EU
Ein baldiges positives Ergebnis ist zwingend erforderlich.
Hiervoor moet zo snel mogelijk een positieve uitweg worden gevonden.
   Korpustyp: EU
Das Ergebnis der Verwaltungsleistung ist erbärmlich.
De administratieve prestatie is slecht.
   Korpustyp: EU
Ich bin über dieses Ergebnis sehr froh.
Het doet mij veel genoegen dat dit zo is.
   Korpustyp: EU
Dies ist sicherlich ein positives Ergebnis.
Dat mag positief genoemd worden.
   Korpustyp: EU
Das Ergebnis dieser Dringlichkeitsmaßnahmen ist positiv.
De balans van die noodmaatregelen is positief.
   Korpustyp: EU
Der Rat begrüßt dieses wichtige Ergebnis.
De Raad is blij met deze belangrijke prestatie.
   Korpustyp: EU
Das wäre dann wirklich ein gutes Ergebnis.
Als dat zou gebeuren zou dat werkelijk een groot succes zijn.
   Korpustyp: EU
Das ist nun das Ergebnis unserer Außenpolitik!
Wat zijn buitenlandse betrekkingen dan nog waard?
   Korpustyp: EU
Hier wird derzeit ein positives Ergebnis angezeigt.
Momenteel lijkt het er positief te staan.
   Korpustyp: EU
Ich halte das Ergebnis für bedeutsam.
Ik meen te mogen concluderen dat de balans positief is.
   Korpustyp: EU
(Einzelheiten zum Ergebnis der Abstimmung: siehe Protokoll)
(Uitslagen en nadere bijzonderheden betreffende de stemmingen: zie notulen)
   Korpustyp: EU
Ein Ergebnis sind erfolgreiche Praktiken mit Modellcharakter.
Dit resulteert in succesvolle praktijken met een voorbeeldkarakter.
   Korpustyp: EU
Ergebnis der Konferenz waren vier grundlegende Feststellungen.
Deze conferentie heeft tot vier belangrijke constateringen geleid.
   Korpustyp: EU
Hier haben wir ebenfalls kein Ergebnis erzielt.
Op dat punt hebben wij ook geen succes geboekt.
   Korpustyp: EU
Dies ist das Ergebnis gemeinsamer Anstrengungen.
Bravo dus voor dit sterke staaltje samenwerking.
   Korpustyp: EU
Das ist doch ein gutes Ergebnis.
Dat is niet slecht.
   Korpustyp: EU
Zu diesem Ergebnis möchte ich Ihnen gratulieren.
Ik wil u feliciteren met dit succes.
   Korpustyp: EU
Das Ergebnis dieser Politiken ist ein Umweltdesaster.
Dit beleid heeft geleid tot een heuse milieuramp.
   Korpustyp: EU
Und zu welchem Ergebnis sind wir gekommen?
En wat zijn we te weten gekomen?
   Korpustyp: EU
Im Ergebnis ist das die offene Koordinierung.
In de praktijk is er namelijk nog steeds sprake van open coördinatie.
   Korpustyp: EU
Doch zu welchem Ergebnis sind wir gekommen?
Wat hebben onze werkzaamheden nu opgeleverd?
   Korpustyp: EU
Das Ergebnis ist jedoch eine Enttäuschung.
Maar dat is helaas niet gebeurd.
   Korpustyp: EU
(Einzelheiten zum Ergebnis der Abstimmung: siehe Protokoll)
(Voor nadere bijzonderheden betreffende de uitslagen van de stemmingen: zie notulen)
   Korpustyp: EU
Das Ergebnis ist jedoch nicht perfekt.
De overeenkomst is echter niet perfect.
   Korpustyp: EU
Das Ergebnis ist ein sehr realer Wertverlust.
Het is een totale waardevernietiging.
   Korpustyp: EU
Das Ergebnis ist: Vogel, friß oder stirb!
Men zet ons voor het blok en zegt ons: kiezen of delen.
   Korpustyp: EU
Wir stimmen im Ergebnis einer Ablehnung zu.
Al met al zijn wij voor verwerping.
   Korpustyp: EU
Welche Konsequenzen hatte es dann im Ergebnis?
Waar heeft dat uiteindelijk allemaal toe geleid?
   Korpustyp: EU
Das Ergebnis des Tests war überzeugend.
De test blijkt honderd procent afdoende.
   Korpustyp: EU
Und das Ergebnis haben wir gesehen.
We hebben de gevolgen daarvan gezien.
   Korpustyp: EU
Über dieses Ergebnis sollten wir erfreut sein.
Daarmee moeten we blij zijn.
   Korpustyp: EU
Sämtliche maschinellen durchgeführte Echtheitsprüfungen mit positiven Ergebnis ­ sen. Mindestens ein überprüftes Umlauf ­ fähigkeitsmerkmal mit negativem Ergebnis .
Alle door de machine uitgevoerde echtheid ­ scontroles zijn positief . Een negatief resul ­ taat bij minstens één gecontroleerd geschiktheidscriterium
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Dies ist nicht Ergebnis des Freihandels und dieser Form von Globalisierung, sondern Ergebnis einer globalen Finanzkrise.
Dat komt niet door de vrijhandel en deze vorm van globalisering. Het komt door een wereldwijde financiële crisis.
   Korpustyp: EU
Nun, wir haben gesehen, was das Ergebnis hiervon war.
Welnu, wij hebben gezien waartoe dit heeft geleid.
   Korpustyp: EU
Als positiv ist das Ergebnis zum Doppelmandat zu beurteilen.
Gelukkig heeft dit hele vraagstuk in ieder geval ook iets positiefs opgeleverd, namelijk het dubbele mandaat.
   Korpustyp: EU
Dieses Ergebnis wird jedoch nicht als klinisch relevant betrachtet.
Dit wordt niet van klinisch belang geacht.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Informationen zum Ergebnis dieser erneuten Einreichung, siehe hier.
Klik hier voor informatie over het besluit van deze nieuwe indiening.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Das Ergebnis ist unabhängig von der Art der durchgeführten Operation.
het colon/ rectaal, de maag, de lever, cholecystectomie of andere operaties aan de galwegen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dies wird jedoch ein Ergebnis am Ende der Verhandlungen sein.
Maar dat zal aan het eind van de onderhandelingen wel naar voren komen.
   Korpustyp: EU
Das Ergebnis ist ein Kuchen, von dem sie Bauchschmerzen bekommen.
En zo bakten ze een taart waarvan ze ontzettend pijn in de buik kregen.
   Korpustyp: EU
Wir haben alle das Ergebnis dieser katastrophalen Politik gesehen.
Wij hebben allemaal gezien waar dat catastrofale beleid toe leidt.
   Korpustyp: EU
Zu welchem Ergebnis führt all dieses Gerede denn wirklich?
Wat is de werkelijke impact van deze kletspraat?
   Korpustyp: EU
Das Ergebnis ist, dass Europa heute Nettoimporteur von Agrarrohstoffen ist.
Het is namelijk zo dat Europa tegenwoordig een netto-importeur van landbouwgrondstoffen is.
   Korpustyp: EU
Das Ergebnis wären fast 1,5 Milliarden Menschen in Erwerbsarmut weltweit.
Daarmee zouden we uitkomen op bijna 1,5 miljard werklozen wereldwijd.
   Korpustyp: EU
Dann hätten wir das Ergebnis zu dem dritten Punkt.
Dan weten wij hoe met dat derde punt staat.
   Korpustyp: EU
Denn das wäre das eigentliche Ergebnis eines solchen Vorschlags.
Dat is immers waar een dergelijk voorstel in feite toe zou leiden.
   Korpustyp: EU
Das ist kein gutes Ergebnis, wir müssen hier etwas tun.
Dit kan toch niet. Daar moeten we optreden.
   Korpustyp: EU
Zu diesem Ergebnis sind die Vereinten Nationen gelangt.
Dat wordt dus gezegd door de Verenigde Naties.
   Korpustyp: EU
Je schneller wir ein Ergebnis erzielen, desto besser.
Hoe eerder we deze zaak hebben afgerond, hoe beter.
   Korpustyp: EU
Das Ergebnis ist klar, das respektieren wir natürlich.
Staat u mij echter toe om nader in te gaan op de opmerking van mevrouw Napoletano.
   Korpustyp: EU
Das Ergebnis dieser Arbeiten ist der vorliegende Vorschlag.
De tot nu toe gevoerde werkzaamheden hebben hun beslag gevonden in het onderhavig voorstel.
   Korpustyp: EU
Der vorgelegte Bericht ist ein sehr gutes Ergebnis.
Ik waardeer het verslag enorm.
   Korpustyp: EU
Im Ergebnis bleibt damit dem Handel ein erheblicher Kostenaufwand erspart.
Op die manier blijft de handel een hoop onkosten bespaard.
   Korpustyp: EU
Es ist damals nicht zu einem Ergebnis geführt worden.
We zijn er toen niet uitgekomen.
   Korpustyp: EU
Diese Haushaltslinie ist das Ergebnis der Arbeit des Europäischen Parlaments.
Deze begrotingslijn is er dankzij het Europees Parlement gekomen.
   Korpustyp: EU
Das Ergebnis der Abstimmung im Ausschuss war deutlich.
De stemming in de commissie was duidelijk.
   Korpustyp: EU
Die Schaffung des Euro ist das Ergebnis vorbildlicher interinstitutioneller Zusammenarbeit.
Na de Europese Raad moeten we doorgaan met dit soort samenwerking.
   Korpustyp: EU
Wir sind inhaltlich nicht stolz auf das Ergebnis.
Dat is de politieke waarheid.
   Korpustyp: EU
Gemeinsam musste der Gesetzgebungsprozess zu einem erfolgreichen Ergebnis führen.--
Samen hadden zij tot taak het wetgevingsproces tot een goed einde te brengen.
   Korpustyp: EU
Das Ergebnis ist realistischer und überzeugender als der ursprüngliche Text.
De tekst is concreter en doelgerichter dan de oorspronkelijke versie.
   Korpustyp: EU
Dieses Programm ist das direkte Ergebnis unseres politischen Dialogs.
Dit programma vloeit rechtstreeks voort uit onze politieke dialoog.
   Korpustyp: EU
Das Ergebnis dieser Tagung wird irgendwo dazwischen liegen.
Veeleer zal het zich hiertussen bewegen.
   Korpustyp: EU
Der Beitritt ist eine Möglichkeit, nicht ein vorweggenommenes Ergebnis.
De toetreding is één optie, maar geen uitgemaakte zaak.
   Korpustyp: EU
Das ist das Ergebnis der starken Beihilfenkontrollpolitik der Kommission.
Dit is te danken aan het strenge toezicht op de overheidssteun door de Commissie.
   Korpustyp: EU
Der Unterschied ist nicht das Ergebnis eines Lapsus der Kommission.
Dat de Commissie voor het eerste heeft gekozen is geen toeval.
   Korpustyp: EU
Das also ist das traurige Ergebnis in Russland.
Dus zo treurig staan de zaken er in Rusland voor.
   Korpustyp: EU
Der externe Wert des Euro ist das Ergebnis der Währungspolitik.
De externe waarde van de euro is resultante van het monetaire beleid.
   Korpustyp: EU
Könnten wir bitte vom Präsidium das Ergebnis seiner Nachforschungen erfahren?
Kan het Bureau ons laten weten wat hun onderzoek heeft opgeleverd?
   Korpustyp: EU
Im Ergebnis wurde das Verfahren offener und effektiver.
Die procedure is nu opener en doeltreffender dan voorheen.
   Korpustyp: EU
Ist dieses Ergebnis für den Europäischen Gerichtshof wirklich annehmbar?
Is dit eigenlijk acceptabel voor het Europees Hof van Justitie?
   Korpustyp: EU
Dieses Ergebnis wurde durch eine 36-wöchige Erhaltungsstudie untermauert.
Dit werd ondersteund door een 36 weken durende onderhoudsstudie.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dieses Ergebnis wurde auch nach 96 Wochen aufrechterhalten.
Hetzelfde effect werd ook na 96 weken vastgesteld.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Mit der chilenischen "encaja " kann ein besseres Ergebnis erzielt werden.
Van de Chileense aanpak kunnen wij meer heil verwachten.
   Korpustyp: EU
Aus dem Ergebnis dieser Buchprüfung gingen keine gravierenden Unregelmäßigkeiten hervor.
Dat accountantsonderzoek bracht geen ernstige onregelmatigheden aan het licht.
   Korpustyp: EU
Dieser Bericht ist das Ergebnis von viel Arbeit.
Er is zeer veel werk aan dit verslag voorafgegaan.
   Korpustyp: EU
Das Ergebnis liegt Ihnen heute im Änderungsantrag 191 vor.
Dit vormt het kernonderdeel van de stemming van vandaag.
   Korpustyp: EU
Wir sollten mit unserer Entscheidung das Ergebnis abwarten.
Daarna moeten we pas beslissen.
   Korpustyp: EU
Das Ergebnis waren 23 schwere Vorbehalte gegenüber Dounreay.
De inspecteurs formuleerden op 23 punten zware kritiek op Dounreay.
   Korpustyp: EU
Das Ergebnis hat Ihnen Herr Minister Yiannitsis soeben ausführlich dargelegt.
De lidstaten zijn in de Raad begonnen met de behandeling van dit onderwerp.
   Korpustyp: EU
Das Europäische Parlament darf sich über dieses Ergebnis freuen.
Het Parlement kan daar trots op zijn.
   Korpustyp: EU
Wir werden sicher auch zu einem Ergebnis gelangen.
Ik denk ook wel dat wij er uitkomen.
   Korpustyp: EU
Was ist nun das Ergebnis eines solchen Treffens?
Het hangt ervan af hoe men het bekijkt.
   Korpustyp: EU
Vielleicht wird dies in Zukunft zu einem wünschenswerten Ergebnis führen.
Ik mag hopen dat dit in de toekomst iets moois oplevert.
   Korpustyp: EU