linguatools-Logo
12 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
Flur gang 720 hal
wandelgang 2 wilde gronden
buurtschap,gehucht

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

flur de hal
de gang
Flur gang door
de gangen
gangen
gang in
verdieping
vloer
de hal
de gang

Verwendungsbeispiele

Flur gang
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Gehören auch zufällige Treffen auf dem Flur, im Bus oder sonst wo dazu?
Is het een vergadering als we elkaar ontmoeten in de gang, in de bus, of ergens anders?
   Korpustyp: EU
Herr Präsident! Auf dem Weg hierher sind die meisten von Ihnen auf dem Flur sicherlich an der Ausstellung mit Bildern aus meiner Heimat vorbeigekommen.
Mijnheer de Voorzitter, op de weg hierheen kwamen de meesten vermoedelijk door de gang waar schilderijen met vergezichten uit mijn geboortestreek hangen.
   Korpustyp: EU

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Flur"

76 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Er steht jedoch weiterhin sehr allein auf weiter Flur.
Hij staat echter nog altijd erg geïsoleerd.
   Korpustyp: EU
Vor einem Jahr, vor elf Monaten, vor zehn Monaten - damals standen Sie allein auf weiter Flur.
Een jaar geleden, elf maanden geleden, zelfs tien maanden geleden was u nog een roepende in de woestijn.
   Korpustyp: EU
Ich möchte Sie bitten, bei Bedarf im Flur weiter zu diskutieren.
Ik zou u willen verzoeken uw discussie voort te zetten, als dat nodig is, in de wandelgangen.
   Korpustyp: EU
In einem Punkt weiß ich mich allerdings in diesem Haus allein auf weiter Flur, wenngleich im Recht.
Ik weet dat ik er wat een punt betreft alleen voor sta in het Parlement, ook al heb ik gelijk.
   Korpustyp: EU
Denken Sie daran, dass das Parlament ganz allein auf weiter Flur stehen wird, wenn es gegen diese Rechtsvorschrift stimmt oder sie mit den vorgeschlagenen Änderungsanträgen annimmt.
Bedenk in hoeverre het Parlement er alleen voor komt te staat als het tegen deze wetgeving stemt of er op basis van de voorgestelde amendementen vóór stemt.
   Korpustyp: EU
Ich möchte lediglich daran erinnern, dass die Grünen völlig allein auf weiter Flur waren, als sie nachdrücklich eine Reform der GAP forderten.
Ik wil bepaalde personen er alleen even aan herinneren dat de Groenen behoorlijk alleen stonden toen zij op luide toon een hervorming van dit GLB eisten.
   Korpustyp: EU
Ich hatte gestern Gelegenheit, auf dem Flur mit unserem Vorsitzenden zu sprechen und machte ihn darauf aufmerksam, daß Lord Bethell den Sacharow-Preis ins Leben gerufen hat.
Gisteren heb ik in de wandelgangen onze voorzitter eventjes kunnen spreken. Ik heb hem erop gewezen dat de Sacharovprijs indertijd door Lord Bethell is ingesteld.
   Korpustyp: EU
Im Zeitalter der WTO und der Handelsglobalisierung ist die Europäische Union allerdings allein auf weiter Flur, wenn es um die Einhaltung bestimmter sozialer, technischer und ökologischer Normen im Fischfang geht.
Maar in de Wereldhandelsorganisatie en bij de mondialisering van de handel neemt alleen de Europese Unie bepaalde sociale, technische en milieunormen op visserijgebied in acht.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, ich möchte auf eine andere Angelegenheit zu sprechen kommen, die auch in Ihre Zuständigkeit fällt, und zwar die Nutzung des Sitzungssaals und der anderen Räumlichkeiten des Parlaments. Im Flur fiel mir eine Reihe von Fotografien auf, auf denen verschiedene Persönlichkeiten zu sehen sind.
Mijnheer de Voorzitter, ik wil een andere kwestie die onder uw bevoegdheid valt aan de orde stellen, namelijk het gebruik van deze zaal en de daarmee verbonden ruimten.
   Korpustyp: EU
Unabhängig von solchen rechtlichen Erwägungen wäre es auch von der Sache her ein unverzeihlicher Fehler, die Finanzkontrolle im klassischen Sinn ausgerechnet in dem Moment abzuschaffen, wo die dafür Zuständigen in der Kommission endlich nicht mehr allein auf weiter Flur stehen, sondern Glied einer Kette von funktionierenden Kontroll- und Untersuchungsmechanismen werden können.
Afgezien van dergelijke juridische overwegingen, zou het ook concreet een blunder zijn de financiële controle in traditionele zin juist op dit ogenblik af te schaffen. Nu staan de bevoegde personen in de Commissie immers eindelijk niet meer alleen, maar kunnen ze deel uitmaken van een aaneenschakeling van controle- en onderzoeksmechanismen.
   Korpustyp: EU