linguatools-Logo
143 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
Freisetzung introductie 155 afvloeiing 2 lozing van vloeibaar afval
regeling voor dienstbeëindiging

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Freisetzung afgifte 40 introductie van 9 doelbewuste introductie 5 vrijkomt 6 vrijgekomen 5 lozing 8 ontsnapping
verspreiding
emissie
vrijkomen
uitstoot
freisetzung afgifte van 2

Verwendungsbeispiele

Freisetzung introductie
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Heute geht es jedoch um die Freisetzung von genetisch veränderten Organismen, vor allen Dingen um Pflanzen.
Vandaag gaat het echter om de introductie van genetisch gemodificeerde organismen, en met name om planten.
   Korpustyp: EU
Richtlinie 2001/18/EG über die absichtliche Freisetzung genetisch veränderter Organismen in die Umwelt ist gültig.
Richtlijn 2001/18/EC inzake de doelbewuste introductie in het milieu van genetisch gemodificeerde organismen is van kracht.
   Korpustyp: EU
In dem seither vergangenen Jahr wurden die mit der Freisetzung von GVO verbundenen Gefahren anhand von Studien noch besser nachgewiesen.
Welnu, sinds een jaar heeft onderzoek nog duidelijker de gevaren van de introductie van GGO's aangetoond.
   Korpustyp: EU
Mit den gleichen Motiven handelt das Kapital auch bei der Produktion und Freisetzung von genetisch veränderten Organismen wie beispielsweise Fischen in die Umwelt.
Dezelfde logica wordt ook gevolgd bij de productie en introductie in het milieu van genetisch gemodificeerde organismen, vissen, enzovoort.
   Korpustyp: EU
Wir haben gute Regeln für die Freisetzung, und deswegen können wir jetzt auch das Moratorium beenden.
We hebben gedegen regels voor de introductie, en daarom kan het moratorium nu ook worden beëindigd.
   Korpustyp: EU
Erstens: Anmeldepflicht für die Ausfuhr von GVO, die für die absichtliche Freisetzung in die Umwelt bestimmt sind.
Ten eerste de verplichting kennis te geven van de uitvoer van genetisch gemodificeerde organismen bestemd voor doelbewuste introductie in het milieu.
   Korpustyp: EU
In der gegenwärtigen Situation müßte das ein Moratorium für die Freisetzung neuer, veränderter Kulturen bedeuten.
Dit zou momenteel een moratorium moeten betekenen voor de introductie van nieuwe genetisch gemodificeerde gewassen.
   Korpustyp: EU
Wenn genetisch verändertes Material nicht in jeder Hinsicht unbedenklich ist, sollte von einer Freisetzung grundsätzlich abgesehen werden.
Als er over een bepaald genetisch gemodificeerd product twijfel bestaat, dient de introductie daarvan überhaupt niet te worden toegestaan.
   Korpustyp: EU
Nach den Bestimmungen der Richtlinie müssen die Mitgliedstaaten diese nicht genehmigten Freisetzungen einstellen.
Krachtens de nieuwe richtlijn zijn lidstaten verplicht om een einde te maken aan dergelijke onbevoegde introducties.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


absichtliche Freisetzung doelbewuste introductie 48
frühzeitige Freisetzung vroegtijdige lozing
Grenzwert für die Freisetzung migratiegrenswaarde
Freisetzung von Spaltprodukten vrijkomen van splijtingsproducten
reaktorexterne Freisetzung von Gasen gasontwikkeling buiten de reactor
Freisetzung von mutierten Mikroorganismen afgifte gemuteerde micro-organismen
Freisetzung von Beamten afvloeiing van ambtenaren
Freisetzung von Hitze vrijkomen van warmte
unvorgesehene Freisetzung langlebiger Radionuklide ongevalslozing van langlevende radionucliden
Freisetzung von Stoffen lozing van vloeibaar afval
Freisetzung des Spaltproduktes Tritium lozing van splijtingstritium
Freisetzung von Abfallstoffen lozing van afvalstoffen
lozing van afvalmaterialen
afvallozing
Hemmung der Freisetzung de ontmanteling remmen
Freisetzung und Ausbreitung verspreiding
Freisetzung von Tritium im Reaktor tritiumextractie mit de reaktorkern
Freisetzung von Tritium aus Reaktoren door reactoren geloosd tritium
Freisetzung in die Umwelt vermeiden. Voorkom lozing in het milieu.

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Freisetzung

107 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

AUSWECHSELN DER INSULIN- FREISETZUNGS- EINHEIT Ar
VERVANGEN VAN DE INSULINE RELEASE UNIT
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Das ist keine Subsidiarität, sondern Freisetzung.
Dat is geen subsidiariteit maar een blanco cheque.
   Korpustyp: EU
Unkontrollierte Freisetzung freier Nanopartikel in die Umgebung kann Gesundheitsrisiken bergen.
Het ongecontroleerd verspreiden van vrije nanodeeltjes in het milieu kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
   Korpustyp: EU
Nach Freisetzung der voreingestellten Dosis wird eine weitere Wirkstofffreisetzung unterbunden.
Zodra de vooraf ingestelde dosis is afgegeven stopt dit signaal.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Insulin-Freisetzungs-Einheit darf keinesfalls innen nass werden.
Gebruik geen zeep of een ander
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wechseln Sie die Insulin- Freisetzungs-Einheit alle zwei Wochen.
72 Vervang de Insuline Release Unit
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
So setzen Sie eine neue Insulin- Freisetzungs-Einheit ein zn
Haal de Insuline Release Unit uit de verpakking.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nehmen Sie die Insulin- Freisetzungs-Einheit aus der Ar
Houd de nieuwe Insuline Release Unit zodanig vast en
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Im kürzlich abgeschlossenen Vermittlungsverfahren über die Freisetzung gentechnisch veränderten Saatguts war Schwedens Haltung enttäuschend.
Wat betreft de regeling over de blootstelling aan genetisch gemanipuleerde gewassen die onlangs is getroffen, was het optreden van Zweden teleurstellend.
   Korpustyp: EU
Internalisierung und Freisetzung des Toxins in das Zytosol der Nervenendigungen 3.
Het opnemen en vrijmaken van de toxine in het cytosol van de zenuwuiteinden 3.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wir haben die Richtlinie 2001/18/EG über die absichtliche Freisetzung von GVO überarbeitet.
Wij hebben richtijn 2001/18/EG over het in de handel brengen van levende GGO's herzien.
   Korpustyp: EU
Die slowenischen Behörden haben bestätigt, dass es keine Freisetzung in die Umgebung ab.
De Sloveense overheden hebben bevestigd dat er niets naar de omgeving is weggelekt.
   Korpustyp: EU
ICH, z.B. allgemeine Methoden, Prüfungen der Wirkstoff-Freisetzung, Sterilitätsprüfungen und Prüfungen auf Pyrogene;
Staten en Japan, bijv. algemene methoden, oplossingsonderzoek, steriliteitsbepalingen en pyrogenen;
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nach intramuskulärer Applikation ist im Dosierungsbereich von 50 bis 250 mg die Freisetzung zur Dosis proportional.
De blootstelling na intramusculaire toediening is bij benadering dosisevenredig in het dosisinterval van 50 tot 250 mg.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In wässrigem Medium entstehen durch die Freisetzung der Methansulfonatgruppen Carbonium Ionen, die DNA alkylieren können.
In waterige media ontstaan door het loslaten van de methaansulfonaatgroepen koolstofionen die het DNA kunnen alkyleren;
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nach Freisetzung der voreingestellten Dosis wird eine weitere Wirkstofffreisetzung automatisch unterbunden.
Ze stoppen automatisch nadat de vooraf ingestelde dosis is afgegeven.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Da Angiotensin II auch die Freisetzung von Aldosteron stimuliert, verursacht Ramiprilat eine Verminderung der Aldosteron-Sekretion.
Aangezien angiotensine II ook de vrijstelling van aldosteron stimuleert, veroorzaakt ramiprilaat een afname van de aldosteronsecretie.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Es ist ein zellselektiver Inhibitor der Produktion und Freisetzung von pro- inflammatorischen Zytokinen.
Niet-klinische farmacologie Pimecrolimus is een lipofiel anti-inflammatoir ascomycine macrolactam derivaat en een cel-selectieve remmer van de productie en vrijgave van pro-inflammatoire cytokines.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
eingesiegelte Schalen), 1 Insulin-Inhalationsgerät, 1 Ersatzkammer und 6 Ersatz-Freisetzungs- Einheiten itt
er (3 zakken), 1 insuline-inhalator, 1 reservekamer en 6 reserve Insuline Release Unit (IRU)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Zusätzliche Packungen des Insulin-Inhalationsgeräts, der Insulin-Freisetzungs-Einheit und der zn
st Aanvullende verpakkingen met insuline-inhalatoren, Insuline Release Units en kamers zijn
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Insulin-Freisetzungs-Einheit muss alle 2 Wochen ausgetauscht werden. itt
16 De Insuline Release Unit (IRU) dient iedere 2 weken vervangen te worden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Insulin-Freisetzungs-Einheit muss alle 2 Wochen ausgetauscht werden. zn
De Insuline Release Unit (IRU) dient iedere 2 weken vervangen te worden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In diesem Fall muss die Freisetzungs-Einheit vor der nächsten Inhalation ausgetauscht Ar
In dit geval moet de Insuline Release Unit (IRU) vóór de volgende inhalatie worden vervangen (zie rubriek 4.4).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Schalen), 1 Insulin-Inhalationsgerät, 1 Ersatzkammer und 6 Ersatz-Freisetzungs-Einheiten m
zakken) en 6 reserve Insuline Release Units (IRU) id
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Sie müssen in diesem Fall vor der nächsten Inhalation die Freisetzungs-Einheit wechseln. ei
In dit geval moet u de Insuline Release Unit (IRU) vervangen vóór uw volgende inhalatie. el
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Patienten sind engmaschig auf Anzeichen eines beginnenden Zytokin-Freisetzungs-Syndroms zu überwachen (siehe Abschnitt 4.4).
De patiënten dienen nauwgezet gecontroleerd te worden op het beginnend optreden van het "cytokine release syndrome" (zie rubriek 4.4).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Siehe auch Zytokin-Freisetzungs- Syndrom wie oben beschrieben, bezüglich schwerer Nebenwirkungen.
Zie boven voor ernstige reacties bij het “ cytokine release syndrome”.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Klinische Manifestationen einer Anaphylaxie können denen eines Zytokin- Freisetzungs-Syndroms (Beschreibung siehe oben) ähnlich sein.
Klinische verschijnselen van anafylaxie kunnen tegelijkertijd met de klinische verschijnselen van het “ cytokine release syndrome” (zoals boven beschreven) optreden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Im Gegensatz zum Zytokin-Freisetzungs- Syndrom treten echte Überempfindlichkeitsreaktionen typischerweise innerhalb von Minuten nach Infusionsbeginn auf.
In tegenstelling tot het “ cytokine release syndrome” treden echte overgevoeligheidsreacties in de regel op binnen minuten na het begin van de infusie.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ziehen Sie die gebrauchte Insulin- Freisetzungs-Einheit nach oben aus dem Unterteil heraus und entsorgen ni
Gooi de gebruikte Insuline Release Unit veilig weg volgens de lokale voorschriften of raadpleeg uw arts of verpleegkundige.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Halten Sie die Insulin- Freisetzungs-Einheit so, dass Ihnen die Oberseite zugewandt ist.
terwijl u de Insuline Release Unit in één hand houdt, de bovenkant zo ver als dat gaat tegen de klok in.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Worin sonst sollte die vor uns liegende Aufgabe bestehen als in der Freisetzung dieses europäischen Potenzials?
Is de belangrijkste taak die we hebben niet ruim baan te geven aan dit potentieel?
   Korpustyp: EU
Der Europäischen Union stehen keine idealen Mechanismen zur Freisetzung oder Zuweisung von Geldmitteln zur Verfügung.
– De Europese Unie beschikt niet over de ideale mechanismen om financiële middelen te genereren dan wel toe te wijzen.
   Korpustyp: EU
Niemand bestreitet die Gefahren einer Verunreinigung durch die Freisetzung genetisch veränderter Organismen in die Umwelt.
Iedereen weet dat er contaminatiegevaar bestaat wanneer GGO’s in het milieu terechtkomen.
   Korpustyp: EU
Viertens sind europäische und internationale Vorschriften zu den erforderlichen Sicherheitsbestimmungen bei der Freisetzung nötig.
Ten vierde zijn er EU-regels en internationale regels nodig met betrekking tot de eisen die men bij het vrijgeven van een GGO moet stellen.
   Korpustyp: EU
Die Freisetzung des Potenzials europäischer Unternehmer wird von großer Bedeutung für Wirtschaftswachstum und Beschäftigung sein.
Het vrijmaken van het potentieel aan Europese ondernemers zal van groot belang zijn voor economische groei en werkgelegenheid.
   Korpustyp: EU
Wenn die Freisetzung dieses Botenstoffes durch die Nerven verhindert wird, können abnormale Muskelkontraktionen gemildert oder sogar vollständig unterbunden werden.
Als wordt voorkomen dat zenuwen deze boodschapper afgeven, worden abnormale spiercontracties mogelijk verminderd of volledig gestopt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Botox [Clostridium botulinum Toxin Typ A Neurotoxinkomplex] hemmt die Acetylcholin-Freisetzung an den präsynaptischen Membranen auf cholinergen Neuronen.
Botox [Clostridium botulinum type A neurotoxine complex] remt de vrijzetting van acetylcholine aan de presynaptische membraan op cholinerge neuronen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Verwendung von Filtervorrichtungen mit inkorporierten, kurzen, PVC-beschichteten Zu- und Abfluss-Schläuchen führte zu keiner signifikanten DEHP-Freisetzung.
Het gebruik van filters met korte PVC-gecoate inlaat- en uitlaatslangen heeft niet geresulteerd in een beduidende uitloging van DEHP.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ferner wurde nachgewiesen, dass Tacrolimus die Freisetzung von Entzündungsmediatoren aus Mastzellen der Haut sowie aus basophilen und el
Het werd ook aangetoond dat tacrolimus de vrijzetting van onstekingsmediatoren van de mastcellen in de huid, basofielen en eosinofielen inhibeert. el
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Der Luftverkehr trägt in Europa und auf der ganzen Welt zu einem großen Teil zur Freisetzung von Treibhausgasen bei.
Luchtvaartmaatschappijenzijn een belangrijke uitstoter van broeikasgassen in Europa en in de rest van de wereld.
   Korpustyp: EU
Dabei geht es jedoch nicht um die Frage der Freisetzung, unbeabsichtigten Beschädigung oder Abfallentsorgung, Abfalldeponien und Abfallverbrennung.
Welnu, dat amendement pakt niet de kwesties aan van lekken, onvoorziene schade of afvalverwerking, van de vuilstort en vuilverbranding.
   Korpustyp: EU
Dieses Verfahren beruht im wesentlichen auf der Einschätzung möglicher Risiken für Gesundheit und Umwelt durch die Freisetzung der betreffenden GMO.
Inhoudelijk is de procedure gebaseerd op een beoordeling van eventuele gevaren voor gezondheid en milieu bij blootstelling aan de GGO's in kwestie.
   Korpustyp: EU
Ferner wurde nachgewiesen, dass Tacrolimus die Freisetzung von Entzündungsmediatoren aus Mastzellen der Haut sowie aus basophilen und eosinophilen Granulozyten hemmt.
Het werd ook aangetoond dat tacrolimus de vrijzetting van onstekingsmediatoren van de mastcellen in de huid, basofielen en eosinofielen inhibeert.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die terminale Halbwertszeit beim Menschen wird unter Berücksichtigung der Freisetzung von Alendronat aus dem Skelett auf über zehn Jahre geschätzt.
De eliminatiehalfwaardetijd bij de mens wordt op zeker tien jaar geschat, wat een maat is voor de vrijmaking van alendronaat uit het skelet.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
el • Faltschachtel mit 60 x 1 perforierte PVC / Aluminium Einzeldosis-Blisterpackung (2 eingesiegelte Schalen) und 2 Ersatz-Freisetzungs-Einheiten
• Kartonnen doos met 270 x 1 PVC/Aluminium geperforeerde eenheidsdosisblisterverpakkingen sm
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In diesem Fall muss die Freisetzungs-Einheit vor der nächsten Inhalation ausgetauscht werden (siehe Abschnitt 4.4). ei
In dit geval moet de Insuline Release Unit (IRU) vóór de volgende inhalatie worden vervangen (zie rubriek 4.4).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
el • Faltschachtel mit 60 x 1 perforierte PVC / Aluminium Einzeldosis-Blisterpackung (2 eingesiegelte Schalen) und 2 Ersatz-Freisetzungs-Einheiten
• Kartonnen doos met 90 x 1 PVC/Aluminium geperforeerde eenheidsdosisblisterverpakkingen (3 zakken) en 2 reserve Insuline Release Units (IRU) d id
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
ug • Faltschachtel mit 90 x 1 perforierte PVC / Aluminium Einzeldosis-Blisterpackung (3 eingesiegelte Schalen) und 2 Ersatz-Freisetzungs-Einheiten
• Kartonnen doos met 180 x 1 PVC/Aluminium geperforeerde eenheidsdosisblisterverpakkingen (6 zakken) en 2 reserve Insuline Release Units (IRU) sm
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Packung mit 270 x 1 perforierten PVC / Aluminium Einzeldosis-Blisterpackung (9 eingesiegelte Schalen) und 6 Ersatz-Freisetzungs-Einheiten ch
Kartonnen doos met 90 x 1 PVC/Aluminium geperforeerde eenheidsdosisblisterverpakkingen (3 zakken), 1 insuline-inhalator, 1 reservekamer en 6 reserve Insuline Release Units (IRU) e
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Packung mit 90 x 1 perforierten PVC / Aluminium Einzeldosis-Blisterpackung (3 eingesiegelte Schalen) und 2 Ersatz-Freisetzungs-Einheiten ch
Kartonnen doos met 90 x 1 PVC/Aluminium geperforeerde eenheidsdosisblisterverpakkingen (3 e
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Packung mit 270 x 1 perforierten PVC / Aluminium Einzeldosis-Blisterpackung (9 eingesiegelte Schalen) und 6 Ersatz-Freisetzungs-Einheiten el
Kartonnen doos met 180 x 1 PVC/Aluminium geperforeerde eenheidsdosisblisterverpakkingen (6 zakken) en 2 reserve Insuline Release Units (IRU) el
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Infusionsreaktionen MabThera ist mit Infusionsreaktionen verbunden, die mit der Freisetzung von Zytokinen und/oder anderer chemischer Mediatoren zusammenhängen können.
Infusiereacties MabThera wordt in verband gebracht met infusiereacties, die gerelateerd zouden kunnen zijn aan de release van cytokines en/of andere chemische mediatoren.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Es besitzt eine indirekte sympathomimetische Wirkung, die insbesondere auf die Freisetzung adrenerger Mediatoren aus den postganglionären Nervenenden zurückzuführen ist.
Het heeft een indirecte sympathicomimetische werking, hoofdzakelijk door vrijstelling van adrenerge mediatoren uit de postganglionnaire zenuwuiteinden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In diesem Fall muss die Insulin-Freisetzungs-Einheit vor der nächsten Inhalation ausgetauscht werden (siehe Abschnitt 6.6).
In dit geval moet de Insuline Release Unit (IRU) vóór de volgende inhalatie worden vervangen (zie rubriek 6.6). en
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Es hat eine indirekte sympathomimetische Wirkung, primär aufgrund der Freisetzung adrenerger Mediatoren aus den post-ganglionären Nervenendigungen.
Het heeft een indirecte sympathicomimetische werking, hoofdzakelijk door vrijstelling van adrenerge mediatoren uit de postganglionnaire zenuwuiteinden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
So werden wir für eine volle zivilrechtliche Haftung der für die Freisetzung der Kulturen verantwortlichen Personen stimmen.
Wij zullen stemmen voor de civielrechtelijke aansprakelijkheid van degenen die doelbewust GGO's in het milieu introduceren.
   Korpustyp: EU
Das Parlament hat die Aufgabe, für eine schrittweise Anpassung an strengere Normen hinsichtlich der Freisetzung von Holzstaub einzutreten.
Het is de taak van het Europees Parlement een geleidelijke aanpassing aan strengere normen op het gebied van de blootstelling aan houtstof aan te bevelen.
   Korpustyp: EU
Es ist mit diesem Hohen Haus auch entschieden worden, dass es Freisetzung und gentechnisch veränderte Organismen geben wird.
Mede door dit Parlement is al besloten dat we genetisch gemodificeerde organismen toelaten en dat ze in het milieu mogen worden geïntroduceerd.
   Korpustyp: EU
Wir müssen fluorierte Gase durch sicherere Alternativen ersetzen und konkrete Schritte unternehmen, um ihre Freisetzung in die Umwelt zu stoppen.
De Commissie zal binnen enkele jaren reeds een evaluatieverslag moeten indienen en de belangrijke maatregelen die nu worden voorgesteld, moeten ook de kans krijgen om door de sector geïmplementeerd te worden.
   Korpustyp: EU
Ich mache mir auch Sorgen wegen der neuen vereinfachten Verfahren, welche die Freisetzung oder Vermarktung bestimmter GVO erleichtern.
Ik ben ook bezorgd over de nieuwe vereenvoudigde procedures, waardoor het gemakkelijker wordt bepaalde GGO's te introduceren of in de handel te brengen.
   Korpustyp: EU
Es hemmt die anhaltenden repetitiven Entladungen der Neurone und die Freisetzung von Glutamat (der Neurotransmitter, der bei der Erzeugung epileptischer Anfälle eine Schlüsselrolle spielt).
Het blokkeert de voortdurende herhaalde afvuring van neuronen en remt de vrijzetting van glutamaat (de neurotransmitter die een sleutelrol speelt bij het ontstaan van epileptische insulten).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Während der sexuellen Stimulation erfolgt die Freisetzung von Stickstoffmonoxid (NO), das das Enzym Guanylatcyclase aktiviert, was zu erhöhten Spiegeln an zyklischem Guanosinmonophosphat (cGMP) im Corpus cavernosum führt.
Stikstofmonoxide activeert vervolgens het enzym guanylaatcyclase, wat resulteert in een verhoogde spiegel van cyclisch guanosine monofosfaat (cGMP) in het corpus cavernosum.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wir wissen sehr wohl, daß bisher keine toxikologische Studie zur Beurteilung der Auswirkungen der Freisetzung von GVO in die Umwelt vorliegt.
Wij weten heel goed dat er momenteel nog geen enkele toxicologische studie beschikbaar is die een evaluatie kan geven van de gevolgen van het verspreiden van GGO's in het milieu.
   Korpustyp: EU
Zarzio kann auch bei Personen angewendet werden, die Blutstammzellen für Transplantationen spenden werden, um die Freisetzung dieser Zellen aus dem Knochenmark zu unterstützen.
Zarzio kan ook worden gebruikt bij mensen die op het punt staan bloedstamcellen te doneren voor transplantatie, zodat die cellen gemakkelijker door het beenmerg worden afgegeven.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
68 mit einer Freisetzung von 9,5 mg/24 Stunden zu einer Wirkstoffexposition ähnlich einer oralen Dosis von etwa 12 mg/Tag.
Volgens het compartimentenmodel, vertonen 9,5 mg/24 u pleisters voor transdermaal gebruik een blootstelling, die vergelijkbaar is met die van een orale dosering van 12 mg/dag.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ferner wurde nachgewiesen, dass Tacrolimus die Freisetzung von Entzündungsmediatoren aus Mastzellen der Haut sowie aus basophilen und ge eosinophilen Granulozyten hemmt.
Het werd ook aangetoond dat tacrolimus de vrijzetting van onstekingsmediatoren van de mastcellen in de huid, basofielen en eosinofielen
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Biograstim kann auch bei Patienten angewendet werden, die Blutstammzellen für Transplanationen spenden werden, um die Freisetzung dieser Zellen aus dem Knochenmark zu unterstützen.
Biograstim kan ook worden gebruikt bij patiënten die op het punt staan bloedstamcellen te doneren voor transplantatie, zodat die cellen gemakkelijker door het beenmerg worden afgegeven.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Freisetzung Tausender von Chemikalien in die natürliche Umwelt und deren Langzeitwirkungen müssen uns äußerst bedenklich stimmen, zumal es schwierig ist, die verantwortlichen Substanzen gezielt zu ermitteln.
Wij moeten ons grote zorgen maken over de langetermijngevolgen van het feit dat wij duizenden chemische stoffen in het milieu brengen, maar kunnen moeilijk weten op welke stoffen wij ons moeten toespitsen.
   Korpustyp: EU
Wir wissen mit Bestimmtheit, dass eine Reihe von künstlichen, aber auch einige natürliche Chemikalien bei ihrer Freisetzung endokrine Störungen bei Tieren, einschließlich des Menschen, hervorrufen können.
Wat wij weten, is dat een aantal door de mens gemaakte en in het milieu gebrachte chemische stoffen en ook enkele natuurlijke stoffen de hormoonhuishouding van dieren en mensen kunnen verstoren.
   Korpustyp: EU
Selbst für eine chemische Zubereitung mit einer geringen Gefahr brauchen wir Vorschriften, wenn sie durch Freisetzung in entsprechend großen Mengen für die Umwelt ein Risiko darstellen kann.
Zelfs voor een chemisch preparaat dat op zichzelf nauwelijks gevaarlijk is, is wetgeving gerechtvaardigd indien dat preparaat een risico kan vormen voor het milieu vanwege de grote hoeveelheden waarin het wordt geloosd.
   Korpustyp: EU
Der Bericht über die Freisetzung des Potenzials von Kultur- und Kreativindustrien steht in vielerlei Hinsicht in engem Zusammenhang mit dem Bericht über die Innovationsunion.
Het verslag over het vrijmaken van het potentieel van de culturele en creatieve industrieën hangt op velerlei manieren nauw samen met het verslag over de Innovatie-Unie.
   Korpustyp: EU
Wir haben in der Saatgutrichtlinie zwei Jahre mit der Kommission verhandelt und einen Kompromiß gefunden, der in dieser Richtlinie die Freisetzung von genetisch veränderten Organismen regelt.
Over de zaaigoedrichtlijn hebben we twee jaar met de Commissie onderhandeld. Uiteindelijk hebben we een compromis bereikt over de manier waarop die het introduceren in het milieu van genetisch gemodificeerde organismen regelt.
   Korpustyp: EU
Es ist doch absurd, daß dreizehn Mitgliedstaaten eine Freisetzung untersagen wollen, und daß zwei Mitgliedstaaten, die es darüber hinaus später bereuen, sie übertrumpfen können.
Het is immers absurd dat 13 lidstaten een verbod willen en dat 2 lidstaten die er bovendien achteraf spijt van krijgen, hun zin krijgen.
   Korpustyp: EU
Die Euphorie, die diese Meldung weltweit ausgelöst hat, steht in einem merkwürdigen Widerspruch zur energischen Ablehnung, die die Freisetzung genetisch veränderter Pflanzen, vor allem in Europa, ausgelöst hat.
De euforie die deze mededeling in de hele wereld heeft teweeggebracht, staat in een merkwaardig contrast met de nadrukkelijke afwijzing, met name in Europa, van het gebruik van genetisch gemodificeerde planten.
   Korpustyp: EU
Nach ihrer Freisetzung in die Umwelt ist es vollkommen gleichgültig, ob die entsprechende Substanz ursprünglich als Biozid oder Pflanzenschutzmittel produziert wurde.
Nadat de stof in het milieu is gekomen, maakt het geen verschil of hij is geproduceerd als biocide of als gewasbeschermingsmiddel.
   Korpustyp: EU
Ich möchte insbesondere auf einen Punkt eingehen, der meiner Ansicht nach der Schlüssel zu dem ist, worüber wir hier reden, nämlich die Freisetzung von unternehmerischem Potenzial.
Ik wil me concentreren op wat mijns inziens de sleutel is tot datgene waar we het over hebben: het ontsluiten van bedrijfspotentieel.
   Korpustyp: EU
Es wird angenommen, dass durch Nicotinsäure hervorgerufene Gesichtsrötungen wegen der Freisetzung einer die Blutgefäße in der Haut erweiternden und als „ Prostaglandin D2“ (PGD2) bezeichneten Substanz aus Hautzellen auftreten.
Men denkt dat het blozen veroorzaakt wordt doordat cellen in de huid onder invloed van nicotinezuur de stof prostaglandine D2 (PGD2) afgeven, waardoor de bloedvaten in de huid zich verwijden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Allerdings muss auch die Möglichkeit einer versehentlichen oder absichtlichen Freisetzung eines pathogenen Mikroorganismus aus einem Labor in Betracht gezogen und kontrolliert werden.
Er moet echter rekening mee worden gehouden dat een ziekmakend micro-organisme onbedoeld of opzettelijk uit een laboratorium kan worden vrijgelaten en de kans hierop moet zo veel mogelijk worden beperkt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ratiograstim kann auch bei Patienten angewendet werden, die Blutstammzellen für Transplanationen spenden werden, um die Freisetzung dieser Zellen aus dem Knochenmark zu unterstützen.
Ratiograstim kan ook worden gebruikt bij patiënten die op het punt staan bloedstamcellen te doneren voor transplantatie, zodat die cellen gemakkelijker door het beenmerg worden afgegeven.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
ug • Faltschachtel mit 60 x 1 perforierte PVC / Aluminium Einzeldosis-Blisterpackung zu 1 mg (2 eingesiegelte Schalen) und 2 Ersatz-Freisetzungs-Einheiten
• Een verpakking met 60 x 1 PVC/Aluminium geperforeerde eenheidsdosisblisterverpakkingen van 1 mg (2 zakken) en 2 reserve Insuline Release Units (IRU) G
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
• Faltschachtel mit 90 x 1 perforierte PVC / Aluminium Einzeldosis-Blisterpackung zu 3 mg (3 eingesiegelte Schalen) und 2 Ersatz-Freisetzungs-Einheiten tl
• Een verpakking met 60 x 1 PVC/Aluminium geperforeerde eenheidsdosisblisterverpakkingen van 3 mg (2 zakken) en 2 reserve Insuline Release Units (IRU)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
DARREICHUNGSFORM UND INHALT ge Einzeldosiertes Pulver zur Inhalation än Packung mit 60 x 1 perforierten PVC / Aluminium Einzeldosis-Blisterpackung (2 eingesiegelte Schalen) und 2 Ersatz-Freisetzungs-Einheiten tl
Kartonnen doos met 60 x 1 PVC/Aluminium geperforeerde eenheidsdosisblisterverpakkingen (2 zakken) en 2 reserve Insuline Release Units (IRU) tl
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Das schwere Zytokin-Freisetzungs-Syndrom ist gekennzeichnet durch schwere Dyspnoe, die häufig von Bronchospasmus und Hypoxie zusätzlich zu Fieber, Schüttelfrost, Rigor, Urtikaria und Angioödemen begleitet wird.
Een ernstig “ cytokine release syndrome” wordt gekenmerkt door ernstige dyspnoe, dikwijls gepaard gaande met bronchospasmen en hypoxie, naast koorts, rillingen, koortsrillingen, urticaria en angio- oedeem.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei Patienten, die ein schweres Zytokin- Freisetzungs-Syndrom entwickeln, muss die Infusion sofort unterbrochen (siehe Abschnitt 4.2) und eine aggressive symptomatische Behandlung eingeleitet werden.
Bij patiënten, bij wie een ernstig “ cytokine release syndrome” ontstaat moet de infusie direct onderbroken worden (zie rubriek 4.2) en een agressieve symptomatische behandeling moet toegepast worden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nach vollständigem Rückgang der Symptome führte die weitere Behandlung von Patienten selten zu einem erneuten Auftreten eines schweren Zytokin-Freisetzungs-Syndroms.
Een verdere behandeling van de patiënten na een volledig verdwijnen van de tekenen en symptomen heeft zelden geleid tot een herhaald optreden van het ernstige “ cytokine release syndrome”.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei 10% der mit MabThera behandelten Patienten ist es zu infusionsbedingten Nebenwirkungen, einschließlich des Zytokin-Freisetzungs-Syndroms, begleitet von Hypotonie und Bronchospasmus gekommen (siehe Abschnitt 4.8).
Infusiegerelateerde bijwerkingen, waaronder het “ cytokine release syndrome” (zie rubriek 4.8) gepaard gaande met hypotensie en bronchospasmen zijn waargenomen bij 10% van de met MabThera behandelde patiënten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die am meisten berichteten oder beobachteten schwerwiegenden Nebenwirkungen waren: • Infusionsbedingte Reaktionen (einschließlich Zytokin-Freisetzungs-Syndrom, Tumorlysesyndrom), siehe Abschnitt 4.4. • Infektionen, siehe Abschnitt 4.4. • Kardiovaskuläre Ereignisse, siehe Abschnitt 4.4.
De meest frequent gemelde of waargenomen ernstige bijwerkingen waren: • Infusiegerelateerde reacties (inclusief cytokine release syndroom, tumorlysis syndroom) zie rubriek 4.4. • Infecties, zie rubriek 4.4. • Cardiovasculaire bijwerkingen, zie rubriek 4.4.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei Patienten, die ein schweres Zytokin- Freisetzungs-Syndrom entwickeln, muss die Infusion sofort unterbrochen (siehe Abschnitt 4.2) und eine aggressive symptomatische Behandlung eingeleitet werden.
Bij patiënten, bij wie een ernstig “ cytokine release syndrome” ontstaat moet de infusie direct onderbroken worden (zie rubriek 4.2) en een agressieve symptomatische behandeling toegepast worden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die am meisten berichteten oder beobachteten schwerwiegenden Nebenwirkungen waren: • Infusionsbedingte Reaktionen (einschließlich Zytokin-Freisetzungs-Syndrom, Tumorlysesyndrom), siehe Abschnitt 4.4. • Infektionen, siehe Abschnitt 4.4. • Kardiovaskuläre Ereignisse, siehe Abschnitt 4.4.
De meest frequente gemelde of waargenomen ernstige bijwerkingen waren: • Infusiegerelateerde reacties (inclusief cytokine release syndroom, tumorlysis syndroom) (zie rubriek 4.4). • Infecties, (zie rubriek 4.4). • Cardiovasculaire bijwerkingen, (zie rubriek 4.4).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Filgrastim Hexal kann auch bei Personen angewendet werden, die Blutstammzellen für Transplantationen spenden werden, um die Freisetzung dieser Zellen aus dem Knochenmark zu unterstützen.
Filgrastim Hexal kan ook worden gebruikt bij mensen die op het punt staan bloedstamcellen te doneren voor transplantatie, zodat die cellen gemakkelijker door het beenmerg worden afgegeven.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Der für die Erektion des Penis verantwortliche physiologische Mechanismus schließt die Freisetzung von Stickstoffmonoxid (NO) im Corpus cavernosum während der sexuellen Stimulation ein.
Het fysiologische mechanisme dat verantwoordelijk is voor de erectie van de penis, impliceert de stikstofmonoxidevrijzetting (NO) in het corpus cavernosum tijdens seksuele stimulatie.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Tevagrastim kann auch bei Patienten angewendet werden, die Blutstammzellen für Transplanationen spenden werden, um die Freisetzung dieser Zellen aus dem Knochenmark zu unterstützen.
Tevagrastim kan ook worden gebruikt bij patiënten die op het punt staan bloedstamcellen te doneren voor transplantatie, zodat die cellen gemakkelijker door het beenmerg worden afgegeven.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nach der Behandlung mit Luveris und FSH wird eine einzelne Dosis von humanem Choriongonadotropin (hCG) verabreicht, was zur Freisetzung einer Eizelle aus dem Follikel führt (Eisprung).
Het wordt gevolgd door een behandeling met een enkele dosis humaan chorion gonadotrofine (hCG), die tot de vrijgifte van een eitje door de follikel leidt (ovulatie).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Es wird angenommen, dass durch Nicotinsäure hervorgerufene Hautrötungen wegen der Freisetzung einer die Blutgefäße in der Haut erweiternden und als „ Prostaglandin D2“ (PGD2) bezeichneten Substanz aus Hautzellen auftreten.
Men denkt dat het blozen veroorzaakt wordt doordat cellen in de huid onder invloed van nicotinezuur de stof prostaglandine D2 (PGD2) afgeven, waardoor de bloedvaten in de huid zich verwijden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die interindividuellen Schwankungen (% CV) der pharmakokinetischen Parameter waren nach Freisetzung aus EVRA im Vergleich zu den Schwankungen, die unter den oralen Kontrazeptiva bestimmt wurden, höher.
De interindividuele variabiliteit (%CV) voor de farmacokinetische parameters was hoger na toediening vanuit EVRA dan bij gebruik van het orale anticonceptivum.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bindung an die cholinergen Nervenendigungen, Eintritt oder Einschluss (Internalisierung) in die Nervenendigung, Hemmung der Acetylcholin-Freisetzung durch intrazelluläre Vergiftung innerhalb der Nervenendigung.
binding aan de cholinerge zenuwuiteinden binnengaan in of opname in het zenuwuiteinde en remming van het vrijmaken van acetylcholine door intracellulaire vergiftiging binnen het zenuwuiteinde
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Das bedeutet jedoch eine fortgesetzte tonnenweise Freisetzung hochgefährlicher Chemikalien in die Umwelt, was nach unserer Auffassung im Widerspruch zu den Intentionen des Vorsorgeprinzips steht.
Dat betekent dat tonnen zeer gevaarlijke chemicaliën in het milieu terecht blijven komen, wat volgens ons strijdig is met de strekking van het voorzorgsbeginsel.
   Korpustyp: EU
Änderungsantrag 22 schlägt die Begrenzung der Ausfuhr von GVO zur absichtlichen Freisetzung in die Umwelt auf solche Organismen vor, die bereits in der EU zugelassen sind.
In amendement 22 wordt voorgesteld de uitvoer van GGO's die doelbewust worden geïntroduceerd in het milieu te beperken tot organismen die reeds zijn goedgekeurd in de Europese Unie.
   Korpustyp: EU
Wie eine Reihe von Abgeordneten bereits ausführte, hat uns ThyssenKrupp einerseits mit einem Schreiben beruhigt und andererseits heute Morgen die so genannte Freisetzung von 630 Arbeitnehmern bekannt gegeben.
Enkele collega’s voor mij hebben het al gezegd: terwijl Thyssen-Krupp ons enerzijds met een brief geruststelde, kondigde het anderzijds vanmorgen aan dat het 630 werknemers “zal laten afvloeien”.
   Korpustyp: EU