linguatools-Logo
128 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
Indikation indicatie 537 therapeutische indicatie 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Indikation relevante indicatie 8 indicaties 19 aangewezen 5

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Indikator indicator 4.394 stralingsaanwijzer
verkenner
stralingsverkenner
stralingsindicator
klikstof
aanwijzer
proxy
verklikstof
tracer
merkstof
marker
finanzieller Indikator financiële indicator
materieller Indikator materiële indicator
spezifischer Indikator specifieke indicator
indikative Mittelaufteilung indicatieve verdeling 1
Kultureller Indikator cultuurindicator
kumulierter Indikator gecumuleerde indicator
kurzfristiger Indikator kortetermijnindicator
atmosphaerischer Indikator atmosferische tracer
sozialer Indikator sociale indicator
biologischer Indikator biologische indicator
bio-indicator
radioaktiver Indikator tracer
radiotracer
radioactive klikstof
radioactieve merkstof
radioactieve indicator
merkstof
klikstof
tracers
radio-actieve indicator
komplexometrischer Indikator complexometrische indicator
Kongorot-Indikator congorood-indicator
physikalischer Indikator fysische indicator
Zweipunkt-Indikator dubbelstraalscherm
dubbelstraalindicator
Indikator-Meßgerät detecterend instrument
Empfangssignalstärke-Indikator sterkte-indicator van ontvangensignaal
Indikator-Aerosol tracer-aërosol
wissenschaftlicher Indikator wetenschappelijk verantwoorde milieu-indicator
indikatives Register indicatief register
chemischer Indikator chemische tracer
chemische indicator
technischer Indikator technische indicator
vorauseilender Indikator leading indicator

Indikator indicator
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Künftig muß auch über die Aufstellung von Indikatoren nachgedacht werden, durch die Maßnahmen zur rechten Zeit für den rechten Ort ausgerichtet werden können.
Voortaan moet ook worden nagedacht over de ontwikkeling van de indicatoren, zodat men op tijd gerichte maatregelen op de juiste plaats kan nemen.
   Korpustyp: EU

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Indikation

42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Hier gibt es einen speziellen Indikator "Verbraucherbeschwerden".
We hebben een speciale indicator: consumentenklachten.
   Korpustyp: EU
Pro Land müssen indikative Pläne definiert werden.
Per land moeten indicatieve programma's worden opgesteld.
   Korpustyp: EU
Der Energieverbrauch ist ein Indikator der Industrieproduktion.
Het energieverbruik is een indicator voor de industriële productie.
   Korpustyp: EU
Dieser Indikator ist jedoch nicht umfassend.
Het is echter geen holistische indicator.
   Korpustyp: EU
Dieser Indikator betrifft die Konzentration im Bankgewerbe .
Deze indicator heeft betrekking op de concentratie van het bankwezen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Ähnlich wie der vorherige Indikator bezieht sich dieser Indikator auf Konzentrationen im Bankgewerbe .
Net als de vorige indicator heeft deze indicator betrekking op de concentratie van het bankwezen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Um einen einzigen Indikator zu erhalten , kann dieser Indikator mit Indikator „Summe der von Pensionskassen verwalteten Aktiva » zusammengefasst werden , wenn getrennte Daten über Versicherungsgesellschaften nicht verfügbar sind .
Indien geen afzonderlijke informatie betreffende verzekeringsinstellingen beschikbaar is , kan deze indicator worden gecombineerd met de indicator „Totaal aan activa in beheer bij pensioenfondsen » om één enkele indicator te vormen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Um einen einzigen Indikator zu erhalten , kann dieser Indikator mit Indikator „Summe der Investitionen von Versicherungsgesellschaften » zusammengefasst werden , wenn getrennte Daten über Pensionskassen nicht verfügbar sind .
Indien geen afzonderlijke informatie betreffende pensioenfondsen beschikbaar is , kan deze indicator worden gecombineerd met de indicator „Totale investeringen van verzekeringsinstellingen » om één enkele indicator te vormen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die Daten zur Wirksamkeit bei dieser Indikation sind begrenzt.
De informatie ter ondersteuning van behandeling van deze aandoening is beperkt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Patente sind ein Anzeichen, ein Indikator wissensbasierter Wirtschaft.
Octrooien zijn een kenmerk, een indicator van een kenniseconomie.
   Korpustyp: EU
Die Kommission hat indikative Werte für 2005 vorgeschlagen.
De Commissie heeft voor 2005 indicatieve waarden voorgesteld.
   Korpustyp: EU
Sinnvoll ist es, dafür einen Indikator zu entwickeln.
Het is een goed idee om daarvoor een indicator op te stellen.
   Korpustyp: EU
Er ist ein Indikator für unsere verantwortungsvolle Verwaltung.
Het is een indicator voor ons bestuur.
   Korpustyp: EU
Dieser Indikator umfasst nur Zweigstellen , die zu Kreditinstituten gehören .
Voor deze indicator moeten alleen bijkantoren van kredietinstellingen worden meegenomen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Seine Entwicklung wird genau beobachtet , und sobald ein besserer Indikator vorliegt , wird dieser neue Indikator verwendet werden .
Deze indicator zal nauwgezet worden gevolgd en zal worden vervangen zodra een betere indicator beschikbaar komt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Dass die Einkommensorientierung bzw. dieser alte, prominente Indikator "Zuwachsrate des Volkseinkommens" die Ungleichheit bei den Einkommenszuwächsen völlig ignoriert, zeigt, dass dieser Indikator überhaupt nicht ausreichend ist.
Het feit dat de inkomensgerelateerde benadering van de oude indicator - de groei van het nationaal inkomen - de verschillen in de groei van de inkomens volledig negeert, toont aan dat dit in geen enkel opzicht een geschikte indicator is.
   Korpustyp: EU
Heute haben wir nur einen einzigen Indikator, das Bruttoinlandsprodukt, welches ein exzellenter Indikator und ein exzellentes Instrument zur Messung des Wirtschaftswachstums und der Generierung von Wohlstand ist.
Wij beschikken momenteel over slechts een enkele indicator, het bruto binnenlands product, dat een uitstekende indicator en een uitstekend instrument is om de economische groei en de productie van rijkdommen te meten.
   Korpustyp: EU
Dieser Indikator bezieht sich auf die aggregierte Bilanzsumme der Zweigstellen , die unter Indikator „Zahl der Zweigstellen von Kreditinstituten aus sonstigen Ländern der EU » fallen .
Deze indicator heeft betrekking op het geaggregeerde balanstotaal van de bijkantoren die worden meegenomen door de indicator „Aantal bijkantoren van kredietinstellingen uit overige EU-landen » .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Dieser Indikator bezieht sich auf die aggregierte Bilanzsumme der Tochterunternehmen , die unter Indikator „Zahl der Tochterunternehmen von Kreditinstituten aus sonstigen Ländern der EU » fallen .
Deze indicator heeft betrekking op het geaggregeerde balanstotaal van de dochterondernemingen die meegenomen worden door de indicator „Aantal dochterondernemingen van kredietinstellingen uit overige EU-landen » .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Dieser Indikator bezieht sich auf die aggregierte Bilanzsumme der Zweigstellen , die unter Indikator „Zahl der Zweigstellen von Kreditinstituten aus Ländern außerhalb der EU » fallen .
Deze indicator heeft betrekking op het geaggregeerde balanstotaal van de bijkantoren die worden meegenomen door de indicator „Aantal bijkantoren van kredietinstellingen uit landen buiten de EU » .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Dieser Indikator bezieht sich auf die aggregierte Bilanzsumme der Tochterunternehmen , die unter Indikator „Zahl der Tochterunternehmen von Kreditinstituten aus Ländern außerhalb der EU » fallen .
Deze indicator heeft betrekking op het geaggregeerde balanstotaal van de dochterondernemingen meegenomen door de indicator „Aantal dochterondernemingen van kredietinstellingen uit landen buiten de EU » .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Dieser Indikator bezieht sich auf die aggregierte Bilanzsumme der Zweigstellen , die unter Indikator „Zahl der Zweigstellen von Kreditinstituten aus sonstigen teilnehmenden Mitgliedstaaten » fallen .
Deze indicator heeft betrekking op het geaggregeerde balanstotaal van de bijkantoren meegenomen door de indicator „Aantal bijkantoren van kredietinstellingen uit overige deelnemende lidstaten » .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Dieser Indikator bezieht sich auf die aggregierte Bilanzsumme der Tochterunternehmen , die unter Indikator „Zahl der Tochterunternehmen von Kreditinstituten aus sonstigen teilnehmenden Mitgliedstaaten » fallen .
Deze indicator heeft betrekking op het geaggregeerde balanstotaal van de dochterondernemingen meegenomen door de indicator „Aantal dochterondernemingen van kredietinstellingen uit overige deelnemende lidstaten » .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Eine dosisabhängige Verminderung der Leukozyten- und Thrombozytenzahl scheint ein empfindlicher Indikator für Toxizität zu sein.
Dosisafhankelijke reducties van leukocyten en bloedplaatjes lijken gevoelige indicatoren te zijn voor toxiciteit.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Deshalb muß die Schonung dieser Ressource wesentlicher Indikator für die Projektentscheidung sein.
Daarom moet het ontzien van deze natuurlijke rijkdom een essentiële indicator voor de beslissing over projecten zijn.
   Korpustyp: EU
Deshalb ist die für jede Indikation empfohlene Dosis auch die empfohlene Maximaldosis.
De dosis bij acute jicht mag niet hoger zijn dan 120 mg per dag, met maximaal 8 dagen behandeling.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei entsprechender Indikation kann eine Eliminierung des nicht resorbierten Wirkstoffs durch Erbrechen oder Magenspülung erreicht werden.
Zo nodig moet de niet-geabsorbeerde actieve substantie geëlimineerd worden door braken of maagspoeling.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Indikation für die Dysbetalipoproteinämie (Fredrickson-Typ III) ist nur in einigen Mitgliedstaaten genehmigt worden.
Dysbètalipoproteïnemie (Fredrickson type III) werd slechts goedgekeurd in sommige lidstaten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Indikation für die Hypertriglyceridämie (Fredrickson-Typ IV) ist nur in einigen Mitgliedstaaten genehmigt worden.
Hypertriglyceridemie (Fredrickson type IV) werd slechts goedgekeurd in sommige lidstaten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dieser Neoliberalismus betrachtet Arbeitslosigkeit geradezu als einen Indikator der Modernisierung, sinkende Einkommen der Arbeitnehmer als Fortschritt.
Dit neoliberalisme beschouwt werkloosheid gewoonweg als een indicator van de modernisering en dalende inkomens van de werknemers als vooruitgang.
   Korpustyp: EU
Von mehreren Parteien getragene Initiativen sind dabei ein Indikator für Vertrauen und Mobilisierung.
Een partnerschap op meerdere niveaus is een blijk van vertrouwen en van inzet.
   Korpustyp: EU
Die Aktivierung von Artikel 286 des Vertrags ist diesbezüglich ein guter Indikator.
De activering van artikel 286 van het Verdrag is wat dat betreft een goede richtingaanwijzer.
   Korpustyp: EU
Vom Berliner Gipfel 1999 blieb dann nur noch der indikative Charakter der Leitlinien übrig.
Het enige wat van de Top van Berlijn van 1999 nog was overgebleven, was het indicatieve karakter van de richtsnoeren.
   Korpustyp: EU
Wenn wir als einzigen Indikator das Bruttoinlandsprodukt pro Einwohner nehmen, können wir fehlgehen.
Als wij als enige indicator het bruto binnenlands product per hoofd van de bevolking nemen, kunnen wij ons vergissen.
   Korpustyp: EU
Der über die Gesamtenergieeffizienz des Gebäudes angegebene Indikator muss in veröffentlichten Verkaufs- oder Vermietungsanzeigen angegeben werden.
De energieprestatie-indicator van gebouwen moet wordt vermeld in advertenties voor verkoop of verhuur.
   Korpustyp: EU
Damit kann erstmalig in einem Jahrzehnt ein konkreter Indikator die Entwicklung in diesem Bereich wiedergeben.
Voor het eerst beschikken we over een concrete indicator waarmee wij de vooruitgang op dit gebied over een periode van tien jaar kunnen meten.
   Korpustyp: EU
Mit fortschreitender Fangeffizienz bedarf es unbedingt eines unanfechtbaren Indikators für den Fang pro Fischereiaufwand.
Met de voortgaande vangstefficiëntie is de behoefte aan een onbetwistbare indicator van vangst per inspanningseenheid groot.
   Korpustyp: EU
Hier möchte ich darauf hinweisen, dass Nicht-Gemeinschaftssprachen, Minderheitensprachen und regionale Dialekte diesen Indikator nicht betreffen.
Ik zou er eveneens op willen wijzen dat de genoemde indicator geen betrekking heeft op niet-communautaire talen, noch op minderheids- en regionale talen.
   Korpustyp: EU
Der Indikator kann auch dafür genutzt werden, politische Schlussfolgerungen auf europäischer und nationaler Ebene zu ziehen.
Aan de hand van de indicator kunnen eveneens beleidsconclusies worden getrokken op Europees en nationaal niveau.
   Korpustyp: EU
Der Indikator für Sprachenkompetenz ist ein sehr wichtiges Instrument auf diesem Gebiet.
De Europese indicator van het taalvermogen is een buitengewoon waardevolle bijdrage op dit terrein.
   Korpustyp: EU
Dieser Indikator wird uns zeigen, wo das allgemeine Niveau der Fremdsprachenkenntnisse liegt.
Deze indicator zal ons een beeld geven van het algehele niveau van beheersing van vreemde talen.
   Korpustyp: EU
– Die Schaffung eines Europäischen Indikators für Sprachenkompetenz ist etwas, dem wir alle zustimmen können.
– We kunnen het allemaal eens zijn over het instellen van een Europese indicator van het taalvermogen.
   Korpustyp: EU
Die Kommission erklärt, dass der Indikator mit schriftlichen Tests erhoben werden wird, „aus praktischen Gründen“.
De Commissie legt uit dat de indicator “om praktische redenen” op basis van schriftelijke tests zal worden bepaald.
   Korpustyp: EU
Der Indikator sollte nicht mit der Bescheinigung von Sprachkenntnissen verwechselt werden.
De indicator mag niet worden verward met het taalbeheersingscertificaat.
   Korpustyp: EU
Der vorgeschlagene Europäische Indikator für Sprachenkompetenz bezieht sich ausschließlich auf EU-Sprachen.
De voorgestelde Europese indicator van het taalvermogen is alleen gericht op EU-talen.
   Korpustyp: EU
Insofern halte ich es für wichtig, dass wir die Pressefreiheit als Indikator in den Menschenrechtsbericht hineinbringen.
Daarom is het voor mij belangrijk dat persvrijheid wordt opgenomen als indicator in het mensenrechtenverslag.
   Korpustyp: EU
Sie sollten dafür sorgen, dass die Energieeffizienz in Barcelona als wichtiger nationaler Indikator eingeführt wird.
Zorgt u er alstublieft voor dat energie-efficiency een belangrijk nationale indicator wordt in Barcelona.
   Korpustyp: EU
Ein positiver Harnstoff-Atemtest ist allein noch keine Indikation für eine Eradikationstherapie.
Een positieve ureum-ademtest is op zich geen klinische bevestiging van de noodzaak voor eradicatietherapie.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ermittlung der Anwendung außerhalb der zugelassenen Indikation bei Patienten ohne AD
Het meten van off-label-gebruik bij patiënten zonder AD
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ermittlung der Anwendung außerhalb der zugelassenen Indikation bei Patienten mit AD im Alter unter 2 Jahren
Het meten van off-label-gebruik bij patiënten met AD en jonger dan 2 jaar
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Infusionslösung muss mindestens über die Dauer der für die bestimmte Indikation empfohlenen Infusionszeit verabreicht werden.
Gebruik alleen een infuusset met een in-line, steriel, niet-pyrogeen filter
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei entsprechender Indikation kann eine Elimination des nicht resorbierten Wirkstoffs durch Erbrechen oder Magenspülung erreicht werden.
Indien nodig, kan eliminatie van de nog niet geabsorbeerde werkzame stof worden bewerkstelligd door braken of maagspoeling.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Der Indikator für die Wirksamkeit war die Bildung schützender Antikörpermengen gegen Tetanustoxoid nach der Impfung.
De graadmeter voor de werkzaamheid was de aanmaak van beschermende concentraties antilichamen tegen tetanustoxoïd na vaccinatie.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Überwachung der Patienten Proteinurie scheint ein frühzeitiger und empfindlicher Indikator für eine durch Cidofovir
Patiëntcontrole Proteïnurie blijkt een vroege en gevoelige indicator van door cidofovir geïnduceerde nefrotoxiciteit.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Index/Indikator-Läsion1 Ansprechraten bei Patienten während der ersten 12 Studienwochen in der anfänglich verblindeten Phase
Index/indicator laesieresponses1 bij patiënten tijdens de eerste 12 weken van studie in initiële blinde fase
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Der beste Indikator für nachfolgende schwerwiegende hepatische Ereignisse waren erhöhte Leberfunktionswerte zu Beginn der Behandlung.
De beste indicator voor ernstige bijwerkingen van de lever waren verhoogde basale leverfunctiewaarden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Gemfibrozil darf während der Schwangerschaft nur bei vitaler Indikation gegeben werden.
Lopid dient tijdens de zwangerschap niet gebruikt te worden, tenzij het duidelijk nodig is.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Paroxetin sollte während der Schwangerschaft nur bei zwingender Indikation angewendet werden.
Paroxetine dient tijdens de zwangerschap uitsluitend te worden gebruikt als dit absoluut geïndiceerd is.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wir gehen auf den Rat zu, d. h. wir sind bereit, auch indikative Ziele zu setzen.
Wij willen aan de Raad tegemoetkomen, en dat betekent dat wij ook indicatieve doelstellingen willen vastleggen.
   Korpustyp: EU
Erstens auf die Bedeutung dessen, dass es sich hier um indikative Ziele handelt.
In de eerste plaats het belang van het feit dat de doelstellingen een indicatief karakter hebben.
   Korpustyp: EU
Der Europäische Indikator für Sprachenkompetenz ist sehr wichtig, weil Beurteilungen, Prüfungen und Diplome motivieren.
De Europese indicator van het taalvermogen is een heel nuttig instrument. Beoordelingen, examens en diploma’s zijn immers motiverend.
   Korpustyp: EU
Es gibt keinen Hintergedanken; unsere Absicht ist rein fachlich, nämlich einen hochwertigen europäischen Indikator zu entwickeln.
Meer schuilt er niet achter. Onze bedoelingen zijn van puur professionele aard: we willen een Europese indicator van goede kwaliteit ontwikkelen.
   Korpustyp: EU
Zum vorliegenden Richtlinien- und Berichtsentwurf: Die Kommission schlägt für die Mitgliedstaaten indikative Ziele vor.
Wat betreft het onderhavige voorstel voor een richtlijn en het ontwerpverslag: de Commissie stelt indicatieve doelstellingen voor de lidstaten voor.
   Korpustyp: EU
Das ist ein Indikator dafür, dass Prinzipien und konkrete Durchführung zwei unterschiedliche Dinge sind.
Hieruit blijkt op de een of andere manier dat principes en concrete tenuitvoerlegging twee verschillende dingen zijn.
   Korpustyp: EU
Das ist aber kein Indikator für das Funktionieren oder Nichtfunktionieren der Finanzkontrolle.
Dat is echter geen indicator voor het al dan niet functioneren van de financiële controle.
   Korpustyp: EU
Dieser Indikator untermauert viele der politischen Entscheidungen und Instrumente der Europäischen Union.
Deze indicator ligt ten grondslag aan talloze beleidsbeslissingen en beleidsinstrumenten van de Europese Unie.
   Korpustyp: EU
Ebenfalls angesprochen wird der Punkt der Ausdehnung des Europäischen Indikators für Sprachenkompetenz.
Ook de kwesties met betrekking tot de reikwijdte van de Europese taalvaardigheidsindicator worden aangeroerd.
   Korpustyp: EU
Dieser Bericht ist ein Indikator für das ordnungsgemäße Funktionieren unserer Institutionen, für gute Verwaltungspraxis.
Dit verslag is een indicator voor het goed functioneren van onze instellingen, voor een behoorlijk bestuur.
   Korpustyp: EU
Ohne einen gemeinsamen Indikator wird keine ernsthafte Bewertung der von den Mitgliedstaaten ergriffenen Maßnahmen möglich sein.
Zonder gemeenschappelijke indicatoren zal het onmogelijk zijn een serieuze evaluatie te maken van de door de lidstaten getroffen maatregelen.
   Korpustyp: EU
Deshalb das Plädoyer in diesem Bericht zur Ergänzung der Pariser Agenda um einen dreizehnten Indikator.
Vandaar het pleidooi in dit verslag om een dertiende indicator toe te voegen aan de Agenda van Parijs.
   Korpustyp: EU
Mitglied der Kommission. - (RO) Die Frage bezog sich auf den Europäischen Indikator für Sprachenkompetenz.
lid van de Commissie. - (RO) De vraag die me is voorgelegd, hield verband met de Europese indicator voor talenkennis.
   Korpustyp: EU
Ich glaube, dass es gegenwärtig keinen anderen Indikator gibt, der so präzise oder vollständig ist.
Ik geloof dat er momenteel geen andere indicator bestaat die net zo bondig en compleet is.
   Korpustyp: EU
Das Bruttoinlandsprodukt ist ein einfacher Indikator, wohingegen Entwicklung ein komplexes Phänomen ist.
Het bbp is een eenvoudige indicator, terwijl ontwikkeling een complex fenomeen is.
   Korpustyp: EU
Das BIP ist zu einem Indikator der sozialen Entwicklung und des sozialen Fortschritts im Allgemeinen geworden.
Het bbp is steeds meer de rol gaan spelen van een indicator voor de maatschappelijke ontwikkeling en vooruitgang in het algemeen.
   Korpustyp: EU
Gewalt ist ein Indikator für soziale Probleme, die dringend gelöst werden müssen.
Zulke problemen moeten dan ook voortvarend worden aangepakt. Preventieve maatregelen genieten de voorkeur boven orthopedische of strafrechtelijke maatregelen.
   Korpustyp: EU
Ende 1998 erreichte der Indikator für das Vertrauen der Verbraucher einen zuletzt 1990 verzeichneten Höhepunkt .
Eind 1998 was de indicator van het consumentenvertrouwen opnieuw opgelopen tot het recordpeil van 1990 .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Auf der Grundlage dieses Indikators werden die Zentralbankpräsidenten verschiedenen Gruppen zugewiesen .
Op grond van deze indicator zullen de NCB-Presidenten worden ingedeeld in verschillende groepen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
DIE ROLLE DES HARMONISIERTEN VERBRAUCHERPREISINDEX HVPI als qualitativ hochwertiger Indikator für Preisstabilität
ROL VAN DE GEHARMONISEERDE CONSUMPTIEPRIJSINDEX Hoog-kwalitatieve HICP een indicator van prijsstabiliteit
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
( 2 ) Der diesem Indikator entsprechende Sektor im ESVG 95 ist S. 125b .
( 2 ) De corresponderende sector van het ESR 95 voor deze indicator is S. 125b .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Damit sind sie ein Indikator für die preisliche und kostenmäßige Wettbewerbsfähigkeit eines Landes .
Op deze wijze zijn zij een maatstaf voor het prijs - en kostenconcurrentievermogen van een land .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Dieser Indikator bezieht sich auf die durchschnittliche Anzahl der im Referenzjahr beschäftigten Mitarbeiter bei Kreditinstituten .
Deze indicator geeft het gemiddelde aantal personeelsleden van de kredietinstellingen aan dat in het referentiejaar in dienst is .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
( 1 ) Der diesem Indikator entsprechende Sektor im ESVG 95 ist S. 125a .
( 1 ) De corresponderende sector van het ESR 95 voor deze indicator is S. 125a .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die Industrieproduktion ist noch immer der wichtigste Indikator für die aktuelle Wirtschaftstätigkeit .
De industriële productie blijft nog steeds de meest belangrijke indicator voor de huidige bedrijvigheid .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
m = monatlich ) Benötigter Indikator ( Periodizität ) Benötigte Aktualität ( Referenzzeitraum + „X » Kalendertage ) Priorität für Verbesserungen
Bijlage 1 Door de ECB periodiek benodigde algemene economische statistieken voor het eurogebied ( vervolg ) Vereiste indicator ( frequentie ) Vereiste tijdslimieten ( referentieperiode + « x » kalenderdagen ) Prioriteit voor verbeteringen
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Weiterhin wird erwähnt, dass die Kommission einen Indikator für die Forschungs-, Entwicklungs- und Innovationsintensität ausarbeiten wird.
Tevens wordt vermeld dat de Commissie een indicator zal ontwikkelen die de O&O- en de innovatie-intensiteit moet weergeven.
   Korpustyp: EU
Sie ist vielmehr ein Indikator für die demokratische Reife und das Selbstvertrauen eines Landes.
Daarmee geeft een land veeleer blijk van democratische volwassenheid en zelfvertrouwen.
   Korpustyp: EU
Deshalb ist diese besondere Haushaltslinie allein als Indikator für unseren Einsatz unzureichend.
Hieruit blijkt dus dat deze specifieke begrotingslijn niet weerspiegelt wat wij allemaal doen.
   Korpustyp: EU
Der Anzeiger wurde um einen vom Bericht geforderten Indikator für lebenslanges Lernen erweitert.
In het verslag werd verzocht om toevoeging van de indicator 'levenslang leren' en die is aan het scorebord toegevoegd.
   Korpustyp: EU
(EL) Als Berichterstatter zum Europäischen Indikator für Sprachenkompetenz möchte ich feststellen, dass es Aufgabe des besagten Indikators ist, regelmäßig die Gesamtkompetenz aller Mitgliedstaaten im Bereich moderne Sprachen zu bewerten.
- (EL) Commissaris, als verslaggever van de Europese indicator voor talenkennis zou ik u er graag op willen wijzen dat de desbetreffende indicator met geregelde intervals moet peilen naar de algemene kennis van moderne talen van alle lidstaten.
   Korpustyp: EU
Artikel 18 Zeitvorgaben für die Abwicklung ( 1 ) Einreichende Teilnehmer können die innertäglichen Ausführungszeiten für Zahlungsaufträge mit Hilfe des Earliest Debit Time Indicator ( Indikator für den frühesten Belastungszeitpunkt ) oder des Latest Debit Time Indicator ( Indikator für den spätesten Belastungszeitpunkt ) vorgeben .
Artikel 18 Vooraf bepaalde afwikkelingstijden 1 . Opdrachtgevende deelnemers kunnen de afwikkelingstijd van hun betalingsopdrachten binnen één werkdag vooraf vastleggen middels de „Earliest Debit Time Indicator » of de „Latest Debit Time Indicator » .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
▼B Artikel 18 Zeitvorgaben für die Abwicklung ( 1 ) Einreichende Teilnehmer können die innertäglichen Ausführungszeiten für Zahlungsaufträge mit Hilfe des Earliest Debit Time Indicator ( Indikator für den frühesten Belastungszeitpunkt ) oder des Latest Debit Time Indicator ( Indikator für den spätesten Belastungszeitpunkt ) vorgeben .
▼B Artikel 18 Vooraf bepaalde afwikkelingstijden 1 . Opdrachtgevende deelnemers kunnen de afwikkelingstijd van hun betalings ­ opdrachten binnen één werkdag vooraf vastleggen middels de „Earliest Debit Time Indicator » of de „Latest Debit Time Indicator » .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Der CHMP hob hervor, dass Hypertonie die Indikation sein sollte, und zwar als Zusatztherapie, wenn beide Monotherapien versagt haben.
Het CHMP benadrukte het feit dat Tritazide moet zijn geïndiceerd voor hypertensie en als aanvullende therapie wanneer geen van beide middelen als monotherapie is aangeslagen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Intensiv diskutiert wurde schließlich der Wortlaut der Indikation, der den Ergebnissen der bewerteten Studien am besten gerecht wird.
Tot slot was er veel discussie over de indicatieformulering die de resultaten van de beoordeelde onderzoeken het beste weergeeft.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dieser Indikator ist irreführend, da er beispielsweise nicht die Bedeutung der öffentlichen und gemeinschaftlichen Dienste für die Armen berücksichtigt.
Die meetmethode is deels misleidend, omdat daarbij geen rekening wordt gehouden met bijvoorbeeld de betekenis van overheids- of gemeenschappelijke diensten voor de armen.
   Korpustyp: EU
Überdies denke ich, wir können feststellen, dass Bienen ein guter Indikator für unsere Fähigkeit sind, eine umweltfreundliche Landwirtschaft zu betreiben.
Ik denk dat we ook mogen concluderen dat bijen een goede indicator vormen voor ons vermogen om milieuvriendelijke landbouw te bedrijven.
   Korpustyp: EU
(LT) Die Europäische Zentralbank hat ihren eigenen Indikator für eine stabile Inflation, der sich gerade 2 % nähert.
(LT) De Europese Centrale Bank heeft zijn eigen indicator voor stabiele inflatie, die in de buurt van 2 procent komt.
   Korpustyp: EU
Höhere Dosen als die für die jeweilige Indikation empfohlenen zeigten entweder keine weitere Steigerung der Wirksamkeit oder wurden nicht untersucht.
De dosis bij reumatoïde artritis mag niet hoger zijn dan 90 mg per dag.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Dosis richtet sich nach der Indikation, dem Gewicht des Patienten und dem Ansprechen auf die Behandlung.
De dosis hangt af van waarvoor het middel wordt gebruikt, het gewicht van de patiënt en de reactie op de behandeling.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wenn die Kommission einen besseren Indikator gefunden hätte, dann hätte sie ihn meiner Meinung nach auch vorgeschlagen.
Indien ze wel een zou gevonden hebben, zou ze die al hebben voorgesteld, daarvan ben ik overtuigd.
   Korpustyp: EU
Dann kann man wahrscheinlich viel besser beurteilen, ob man ökologisch handelt, wenn man obligatorische oder indikative Ziele anstrebt.
Dan kan waarschijnlijk veel beter worden beoordeeld of wij ecologisch verantwoord handelen als wij de verplichte of indicatieve doelstellingen nastreven.
   Korpustyp: EU