Aus diesem Grund wird im Bericht eine vereinfachte Darstellungsweise und insbesondere eine klare Differenzierung der Kapitalanlagen für Gebäude vorgeschlagen.
In het verslag wordt daarom voorgesteld de presentatie te verduidelijken en vooral de investeringen in gebouwen duidelijk te specificeren.
Korpustyp: EU
Die neue Technik schafft völlig andere Voraussetzungen und hat die Möglichkeiten für eine bessere Entwicklung von Kapitalanlagen dramatisch verbessert.
Nieuwe technologieën scheppen geheel nieuwe voorwaarden. De mogelijkheid om betere vooruitzichten voor ontwikkeling in investeringen te creëren, is spectaculair toegenomen.
Wir müssen sicherstellen, daß unter dem Begriff der Altersversorgung nicht bloß ein Ansparprozeß zu verstehen ist, denn ein Kapitalanlage ...
Wij moeten ervoor zorgen dat men onder het begrip ouderdomsvoorziening niet alleen een spaarproces verstaat, want kapitaalbelegging ...
Korpustyp: EU
Mit der Annahme des Berichts über alternative Fonds und Kapitalanlagen mit einer großen Mehrheit fährt das Parlament damit fort, neue Regelungen für eine bessere Economic Governance umzusetzen.
Door met ruime meerderheid het verslag inzake alternatieve fondsen en kapitaalbeleggingen aan te nemen, gaat het Parlement door met het opstellen van nieuwe regels voor beter economisch bestuur.
Korpustyp: EU
Mit der Währungsunion wird das gesamte Währungsgebiet der Union in Wirklichkeit zu einem einzigen Hoheitsgebiet, wodurch der Spielraum für Kapitalanlagen erheblich erweitert wird, und hier zeigt sich die ganze Bedeutung der Herausforderung, der die Union gegenüber den Vereinigten Staaten begegnet, was den Kapitalmarkt sowie die mittel- und langfristige Zukunft der Spareinlagen auf weltweiter Ebene betrifft.
Dat breidt de mogelijkheden voor kapitaalbeleggingen aanzienlijk uit. Daarin ligt juist het belang van de uitdaging die de Unie met betrekking tot de kapitaalmarkten en de toekomst van het spaarwezen op middellange en lange termijn op wereldniveau tegenover de Verenigde Staten aangaat.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
gemeinschaftliche Kapitalanlage
gemeenschappelijke belegging
Modal title
...
schlechte Kapitalanlage
verkeerde investering
verkeerde belegging
Modal title
...
zeitweilige Kapitalanlage
tijdelijke belegging
Modal title
...
Auflösung einer Kapitalanlage
...belegging te gelde maakt
Modal title
...
Emittent des Instrumentes der Kapitalanlage
emittent van het beleggingsinstrument
Modal title
...
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kapitalanlage"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Jährlich ( Gesetz über Immobilien fonds --- Kapitalanlage gesellschaften und andere Rechtsvorschriften )
( Wet aangaande onroerende beleggingsfondsen --- onroerende beleggingsmaatschappijen en andere wettelijke bepalingen )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dezember 1999 Kapitalanlagegesellschaf ten für Immobilien ( Gesetz über Immobilien fonds --- Kapitalanlage gesellschaften und andere Rechtsvorschriften )
( Onroerende beleggingsfondsen ) ( Wet aangaande onroerende beleggingsfondsen --- onroerende beleggingsmaatschappijen en andere wettelijke bepalingen )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Schließlich könnte sich Russland plötzlich außer Stande sehen, seinen Verpflichtungen nachzukommen, falls die Kapitalanlage im Bereich der Entwicklung vernachlässigt wird.
Immers, wanneer er onvoldoende kapitaal in ontwikkeling wordt geïnvesteerd, zou Rusland zich plotseling in een positie kunnen bevinden waarin het niet aan zijn verplichtingen kan voldoen.
Korpustyp: EU
Die Vorsorgeanwärter und die Leistungsempfänger müssen Anspruch haben auf Informationen über die Kapitalanlage ihres jeweiligen Altersversorgungssystems bzw. die Kapitalmarktsituation.
Geïnteresseerden in een voorziening en gepensioneerden moeten aanspraak kunnen maken op informatie over de beleggingen van hun pensioenfonds en over de situatie op de kapitaalmarkt.
Korpustyp: EU
Schon regeln nicht weniger als fünfzig Richtlinien das Tun und Lassen im Banken- und Versicherungswesen und im Bereich der Kapitalanlage, und der Verbraucher kommt immer noch nicht in den vollen Genuß der Früchte des Binnenmarkts.
Niet minder dan 50 richtlijnen regelen reeds het doen en laten van de bank- en verzekeringssector en het beleggerswezen en nog steeds kan de consument niet ten volle de vruchten van de interne markt plukken.
Korpustyp: EU
Dieser Funktion kann die WTO aber ihrem Wesen nach nicht gerecht werden, da es ihr als imperialistisches Konstrukt nur um die maximalen Gewinn abwerfende Kapitalanlage sowie die möglichst sichere, flexible und uneingeschränkte Mobilität des Kapitals, insbesondere des Handels- und des Finanzkapitals, geht.
De WTO is gewoon qua aard niet in staat democratisch te functioneren. Zij is immers een imperialistische constructie die enkel en alleen streeft naar een zo hoog mogelijke rendement van het kapitaal en naar veilig, soepel en ongehinderd verkeer van kapitaal, van met name van het handels- en beurzenkapitaal.