linguatools-Logo
28 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
Kommando commando

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Kommando bevel 245 leiding 169 bevel over 12 opdracht 14 baas 35 gezag 8 Command
functie
bevel over
teken
over
commando over
bevelen

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Kommando Mittelmeer Geallieerde Strijdkrachten Middellandse Zee
AFMED
abgekürztes Kommando afgekorte opdracht
afgekort commando
bedingtes Kommando voorwaardelijke opdracht
voorwaardelijk commando
anrufendes Kommando oproepende opdracht
oproepend commando
relationales Kommando relationele opdracht
relationeel commando
Ein-Kommando opdracht tot inschakelen
inschakelcommando
Aus-Kommando uitschakelcommando
opdracht tot uitschakelen
Kommando-Heber opweksifon
Kommando-Rücksetzimpuls signaal-retourimpuls
Kommando-Sendeanlage signaaltransmissiesysteem
Kommando-Anzeige tele-aanduiding
absolutes Kommando absolute opdracht
relatives Kommando relatieve visualisatie-opdracht
Vorrang der Kabinen-Kommando kooivoorrang
Alliiertes Kommando für Transformation Geallieerd Commando Transformatie
ACT
Kommando der strategischen Luftstreitkräfte commando van de strategische luchtmacht
Kommando in Kurzform afgekorte opdracht
afgekort commando
Löschung eines Kommandos opheffing van een opdracht
Argument eines Kommandos opdrachtargument
commando-argument
ein Kommando lösen een opdracht onderbreken
Nationales Logistisches Kommando Nationaal Logistiek Commando
Erd-G-Kommando zwaartekrachtfactor
Kommando-Protokoll-Dateneinheit commando PDU
Kommando von der Brücke order vanaf de brug
Schiffsführung durch Kommandos an Rudergänger roercommando's voeren
geven van roerorders

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kommando"

117 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Mit Kommandos und Denunzianten?
Met commando's en verklikkers?
   Korpustyp: EU
Inwieweit die rassistischen rechtsextremen Kommandos verantwortlich sind oder die einfachen Leute, die es diesen Kommandos leichtsinnig und gedankenlos gleichtaten, wissen wir nicht.
Wij weten niet in hoeverre de racistische, extreem-rechtse commando's verantwoordelijk waren voor dit geweld, en of de gewone burger deze commando's onbewust in de kaart heeft gespeeld.
   Korpustyp: EU
Zu Recht übrigens hat die VN-Kommission gegen Folter auf eine rasche Auflösung dieses Kommandos gedrängt.
Terecht overigens, drong het VN-comité tegen folteringen aan op de snelle ontbinding van deze eenheid.
   Korpustyp: EU
Nunmehr ist die ganze Union betroffen, und die Brüsseler Kommission wird das Kommando führen.
Van nu af aan zal de gehele Unie erbij betrokken zijn en is het de Commissie in Brussel die de teugels in de hand zal hebben.
   Korpustyp: EU
In welcher Beziehung zueinander stehen die Truppen in den Regionen, die unter einem EU- oder einem NATO-Kommando stehen?
Als er in de regio zowel EU- als NAVO-troepen ingezet worden - wat zijn dan de betrekkingen tussen deze troepen?
   Korpustyp: EU
Da man der Finanzwelt das Kommando überlassen hat, hat eine derartige Bewegung die Rentabilitätsanforderungen erhöht und überall die Nutzungsbedingungen verschärft.
Doordat het geldwezen nu de toon aangeeft, zijn de eisen met betrekking tot de rentabiliteit toegenomen en worden de werkwijzen in deze sector steeds harder.
   Korpustyp: EU
Die in Feuchtgebieten lebende Vogelpopulation muss vor der Infizierung sowie vor den Kommandos selbsternannter Retter, die sie vernichten wollen, geschützt werden.
De vogels in waterbiotopen moeten worden beschermd tegen zowel het virus als de zogenaamde 'beschermers van het wild' die er in groepjes op uittrekken om deze vogels uit te roeien.
   Korpustyp: EU
Es wurden zum Beispiel von einer Vielzahl vermummter Kommandos wahllos einschüchternde Hausdurchsuchungen durchgeführt und dies in Abwesenheit autorisierter Ansprechpersonen oder anderer Sicherheiten.
Er zijn onder andere onrechtmatige en intimiderende huiszoekingen uitgevoerd door een groot aantal gemaskerde commando's, zonder door de overheid aangewezen getuige of enige andere garantie.
   Korpustyp: EU
Dies trifft ganz besonders aud die algerischen Demokraten, Männer und Frauen, zu, die von den fundamentalistischen Kommandos, die ihre grausamen Morde fortsetzen, mit dem Tode bedroht werden.
Dat is in het bijzonder het geval van de Algerijnse democraten, mannen en vrouwen, die met de dood worden bedreigd door fundamentalistische commando's die hun wrede moordpartijen voortzetten.
   Korpustyp: EU
Wir waren gegen die von den Vereinigten Staaten angeführte Invasion in Afghanistan, und wir fordern den Rückzug der Koalitionsstreitkräfte unter dem Kommando der USA.
We waren tegen de door de Verenigde Staten geleide invasie van Afghanistan, en we willen dat de door de Verenigde Staten geleide coalitietroepen zich terugtrekken.
   Korpustyp: EU
Rumänien trägt zu diesen internationalen Anstrengungen in Afghanistan mit 721 Soldaten im Rahmen der ISAF-Mission (unter dem Kommando der NATO) und 57 an der Operation Enduring Freedom (militärische Mission von Koalitionstruppen) beteiligten Soldaten bei.
Roemenië draagt aan deze internationale inspanningen in Afghanistan bij met 721 militairen in het kader van de ISAF-missie (onder auspiciën van de NAVO) en 57 militairen die betrokken zijn bij de operatie Enduring Freedom (een coalitiemissie).
   Korpustyp: EU
Die Umsetzung des Abkommens zwischen Rugova und Milosevic ist dringend geboten, noch wichtiger aber ist es, nicht die Fehler der Vergangenheit zu wiederholen, also unter dem Kommando der Vereinigten Staaten auf wirkungslose Weise zu intervenieren.
Nog urgenter is echter dat de fouten uit het verleden worden voorkomen. Men moet voorkomen dat er een nieuwe nutteloze interventie plaatsvindt waarin de Verenigde Staten weer de eerste viool spelen.
   Korpustyp: EU
Es gilt, in allen Phasen des Aufbaus gemeinsamer militärischer Verteidigungsinstrumente von den Voraussetzungen für eine Beteiligung bis hin zum Kommando sowie bei der Frage, welche Verantwortlichkeiten man den einzelnen Ländern geben soll, mit größerer Klarheit und Eindeutigkeit vorzugehen.
Wij hebben behoefte aan meer duidelijkheid en precisie in alle fasen die met de opbouw van de gemeenschappelijke militaire defensiemechanismen te maken hebben, van de participatiemodaliteiten tot de commandostructuur. Ook de verantwoordelijkheid die elk van de landen toekomt, moet beter worden gedefinieerd.
   Korpustyp: EU
Zum Beispiel gab es, nur um die Menschen einzuschüchtern, zahllose willkürliche Hausdurchsuchungen durch maskierte Kommandos ohne Beteiligung von befugten Vertrauenspersonen oder Personen, die auf andere Weise die Sicherheit garantiert hätten.
Er zijn onder andere onrechtmatige en intimiderende huiszoekingen uitgevoerd door een groot aantal gemaskerde commando's, zonder door de overheid aangewezen getuige of enige andere garantie.
   Korpustyp: EU
Die Frage ist ganz klar: Wir können keine zusätzlichen Anstrengungen fordern, während die derzeitige Situation von Besatzungstruppen mit einer Befehlskette aufrechterhalten wird, die hauptsächlich unter dem Kommando eines Landes steht.
Het is zonneklaar dat er geen aanvullende troepen kunnen worden ingezet zolang het opperbevel van de bezettingsmacht hoofdzakelijk in handen is van één land.
   Korpustyp: EU
Gehe ich recht in der Annahme, dass letztlich der Rat und nicht die Kommission das Kommando über eine von uns entsandte Polizeieinheit übernimmt, obwohl Polizeiarbeit nachweislich eine friedenserhaltende und keine militärische Operation ist?
Heb ik het bij het rechte eind wanneer ik afleid dat het beheer van een door ons uitgezonden politiemacht bij de Raad berust en niet bij de Commissie, ondanks het feit dat het gaat om een missie voor vredeshandhaving en niet om een militaire operatie?
   Korpustyp: EU
Gestatten Sie mir, die aktive Rolle meines Landes, Italien, aber auch des finnischen Ratsorsitzes sowie Frankreichs zu erwähnen, das in dieser Phase das Kommando über die UNIFIL führen wird.
Staat u mij te herinneren aan de actieve rol die mijn land, Italië, daarin heeft gespeeld, evenals aan de rol van het Fins voorzitterschap en van Frankrijk, dat de UNIFIL in deze fase zal leiden.
   Korpustyp: EU
Diese Farce wird noch dadurch verstärkt, dass die Europäische Union bei der Übernahme des Kommandos einer Militäroperation auf die Hilfe der NATO angewiesen ist, was die operative Planung sowie die Verstärkung oder den Abzug der Truppen anbelangt, sollte sich aus der relativ risikolosen Operation eine gefährlichen Situation entwickeln.
Om deze poppenkast nog erger te maken, kan deze hele militaire missie alleen maar onder EU-vlag plaatsvinden omdat de NAVO zich bereid heeft verklaard de verantwoording te nemen voor de operationele planning en voor het sturen van versterkingen of het evacueren van troepen, mocht de relatief eenvoudige operatie in Macedonië onverhoopt gevaarlijker worden.
   Korpustyp: EU