Wir haben heute Truppen unter dem Kommando der Europäischen Union. Sie stehen in Bosnien-Herzegowina und im Kongo.
Er staan nu troepen onder het bevel van de Europese Unie in Bosnië-Herzegovina en in Congo.
Korpustyp: EU
Jetzt, da die USA eingesehen haben, dass viel mehr Geld und Truppen erforderlich sind, um die Besetzung des Irak aufrechtzuerhalten, und dass Politik und Bürger dies nicht ausreichend unterstützen wollen, schlagen sie eine multinationale Truppe unter dem Kommando der USA vor.
De VS hebben begrepen dat ze veel meer middelen en strijdkrachten zullen moeten inzetten voor de bezetting van Irak dan hun bevolking en politici bereid zijn te geven en zo zijn ze bij het idee gekomen internationale strijdkrachten onder Amerikaans bevel in te zetten.
Korpustyp: EU
Für einige ist diese militärische Operation ein echter Test für die so genannte Glaubwürdigkeit und operative Wirksamkeit der Europäischen Sicherheits- und Verteidigungspolitik der EU, d. h. ihrer Militarisierung unter dem Kommando und entsprechend den Interessen ihrer Großmächte.
Sommigen beschouwen deze militaire operatie als een ware test van de zogenaamde "geloofwaardigheid” en de operationele effectiviteit van het Europese veiligheids- en defensiebeleid, met andere woorden, van de militarisering van de EU onder het bevel en in overeenstemming met de belangen van haar machtigste leden.
Korpustyp: EU
Kommandoleiding
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Hierin sahen sie sich grausam getäuscht, als die serbischen Truppen unter dem Kommando des Generals Mladic ihre Stadt im Juli 1995 einnahmen.
Hun teleurstelling was dan ook uitermate bitter toen de Servische troepen onder leiding van generaal Mladic in juli 1995 de stad innamen.
Korpustyp: EU
Nehmen Sie das Beispiel Libyen: Infolge des fehlenden politischen Konsens und angemessener militärischer Mittel musste eine "Koalition der Willigen" ins Leben gerufen werden - ein Konzept, gegen das wir uns unerbittlich gewehrt haben, als andere es verwendeten - und die NATO musste herbeigerufen werden, um das Kommando zu übernehmen!
Neem bijvoorbeeld Libië: door gebrek aan politieke consensus en geschikte militaire middelen moest er een 'coalitie van bereidwilligen' worden gevormd, een concept waar wij fel op tegen waren toen anderen het gebruikten, en de NAVO moest worden ingeschakeld om de leiding te nemen!
Korpustyp: EU
Zweitens möchte ich wissen, welche Haltung der Rat im Hinblick auf das Kommando der Operationen einnimmt. Die NATO sagte uns, sie spiele eine technische Rolle und übernehme keine politische Führung.
Ten tweede zou ik willen weten wat de Raad vindt van de leiding van de operatie: de NAVO heeft aangegeven een technische rol te vervullen en geen politieke leiding te geven.
Korpustyp: EU
Kommandobevel over
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Selbst wenn morgen die Vereinten Nationen eine Resolution verabschieden und die Vereinigten Staaten ihnen das Kommando übergeben, werden sie nicht in der Lage sein, im Irak problemlos Frieden zu schaffen.
Zelfs wanneer de Verenigde Naties morgen een resolutie aannemen en wanneer de Verenigde Staten het bevelover de operatie aan de VN overdragen, zal de VN niet in staat zijn zonder problemen vrede in Irak te brengen.
Korpustyp: EU
Kommandoopdracht
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Bildung einer Streitmacht, deren Mitglieder natürlich sorgfältig ausgewählt, angemessen bewaffnet, gut ausgebildet und vor allem unter einem guten Kommando stehen müssen.
Welke rol speelt de Commissie in de opdracht van Ajello en in de coördinatie van de missie-Nyerere?
Korpustyp: EU
Kommandobaas
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Auf die einfache Frage, wer von den externen Akteuren im Kosovo das Kommando führt - der französische Generalleutnant a. D. Yves de Kermabon, der die EULEX-Mission leiten soll, oder er selbst - antwortete Herr Feith: "Wenn es um politische Fragen geht, berate ich den französischen Kommandanten".
Op de simpele vraag wie van de externe actoren de baas is in Kosovo, de Franse oud-generaal de Kermabon, die de Europese missie van politie en juristen zal leiden, of hijzelf, antwoordt Feith: "Als het over politiek gaat, geef ik de Franse commandant advies."
Korpustyp: EU
Kommandogezag
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die ISAF-Friedenstruppe sollte unabhängig von der NATO unter dem direkten Kommando der Vereinten Nationen stehen.
De ISAF-vredesmacht zou onder direct gezag van de Verenigde Naties moeten staan en onafhankelijk van de NAVO moeten zijn.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Kommando Mittelmeer
Geallieerde Strijdkrachten Middellandse Zee
AFMED
Modal title
...
abgekürztes Kommando
afgekorte opdracht
afgekort commando
Modal title
...
bedingtes Kommando
voorwaardelijke opdracht
voorwaardelijk commando
Modal title
...
anrufendes Kommando
oproepende opdracht
oproepend commando
Modal title
...
relationales Kommando
relationele opdracht
relationeel commando
Modal title
...
Ein-Kommando
opdracht tot inschakelen
inschakelcommando
Modal title
...
Aus-Kommando
uitschakelcommando
opdracht tot uitschakelen
Modal title
...
Kommando-Heber
opweksifon
Modal title
...
Kommando-Rücksetzimpuls
signaal-retourimpuls
Modal title
...
Kommando-Sendeanlage
signaaltransmissiesysteem
Modal title
...
Kommando-Anzeige
tele-aanduiding
Modal title
...
absolutes Kommando
absolute opdracht
Modal title
...
relatives Kommando
relatieve visualisatie-opdracht
Modal title
...
Vorrang der Kabinen-Kommando
kooivoorrang
Modal title
...
Alliiertes Kommando für Transformation
Geallieerd Commando Transformatie
ACT
Modal title
...
Kommando der strategischen Luftstreitkräfte
commando van de strategische luchtmacht
Modal title
...
Kommando in Kurzform
afgekorte opdracht
afgekort commando
Modal title
...
Löschung eines Kommandos
opheffing van een opdracht
Modal title
...
Argument eines Kommandos
opdrachtargument
commando-argument
Modal title
...
ein Kommando lösen
een opdracht onderbreken
Modal title
...
Nationales Logistisches Kommando
Nationaal Logistiek Commando
Modal title
...
Erd-G-Kommando
zwaartekrachtfactor
Modal title
...
Kommando-Protokoll-Dateneinheit
commando PDU
Modal title
...
Kommando von der Brücke
order vanaf de brug
Modal title
...
Schiffsführung durch Kommandos an Rudergänger
roercommando's voeren
geven van roerorders
Modal title
...
18 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kommando"
117 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Mit Kommandos und Denunzianten?
Met commando's en verklikkers?
Korpustyp: EU
Inwieweit die rassistischen rechtsextremen Kommandos verantwortlich sind oder die einfachen Leute, die es diesen Kommandos leichtsinnig und gedankenlos gleichtaten, wissen wir nicht.
Wij weten niet in hoeverre de racistische, extreem-rechtse commando's verantwoordelijk waren voor dit geweld, en of de gewone burger deze commando's onbewust in de kaart heeft gespeeld.
Korpustyp: EU
Zu Recht übrigens hat die VN-Kommission gegen Folter auf eine rasche Auflösung dieses Kommandos gedrängt.
Terecht overigens, drong het VN-comité tegen folteringen aan op de snelle ontbinding van deze eenheid.
Korpustyp: EU
Nunmehr ist die ganze Union betroffen, und die Brüsseler Kommission wird das Kommando führen.
Van nu af aan zal de gehele Unie erbij betrokken zijn en is het de Commissie in Brussel die de teugels in de hand zal hebben.
Korpustyp: EU
In welcher Beziehung zueinander stehen die Truppen in den Regionen, die unter einem EU- oder einem NATO-Kommando stehen?
Als er in de regio zowel EU- als NAVO-troepen ingezet worden - wat zijn dan de betrekkingen tussen deze troepen?
Korpustyp: EU
Da man der Finanzwelt das Kommando überlassen hat, hat eine derartige Bewegung die Rentabilitätsanforderungen erhöht und überall die Nutzungsbedingungen verschärft.
Doordat het geldwezen nu de toon aangeeft, zijn de eisen met betrekking tot de rentabiliteit toegenomen en worden de werkwijzen in deze sector steeds harder.
Korpustyp: EU
Die in Feuchtgebieten lebende Vogelpopulation muss vor der Infizierung sowie vor den Kommandos selbsternannter Retter, die sie vernichten wollen, geschützt werden.
De vogels in waterbiotopen moeten worden beschermd tegen zowel het virus als de zogenaamde 'beschermers van het wild' die er in groepjes op uittrekken om deze vogels uit te roeien.
Korpustyp: EU
Es wurden zum Beispiel von einer Vielzahl vermummter Kommandos wahllos einschüchternde Hausdurchsuchungen durchgeführt und dies in Abwesenheit autorisierter Ansprechpersonen oder anderer Sicherheiten.
Er zijn onder andere onrechtmatige en intimiderende huiszoekingen uitgevoerd door een groot aantal gemaskerde commando's, zonder door de overheid aangewezen getuige of enige andere garantie.
Korpustyp: EU
Dies trifft ganz besonders aud die algerischen Demokraten, Männer und Frauen, zu, die von den fundamentalistischen Kommandos, die ihre grausamen Morde fortsetzen, mit dem Tode bedroht werden.
Dat is in het bijzonder het geval van de Algerijnse democraten, mannen en vrouwen, die met de dood worden bedreigd door fundamentalistische commando's die hun wrede moordpartijen voortzetten.
Korpustyp: EU
Wir waren gegen die von den Vereinigten Staaten angeführte Invasion in Afghanistan, und wir fordern den Rückzug der Koalitionsstreitkräfte unter dem Kommando der USA.
We waren tegen de door de Verenigde Staten geleide invasie van Afghanistan, en we willen dat de door de Verenigde Staten geleide coalitietroepen zich terugtrekken.
Korpustyp: EU
Rumänien trägt zu diesen internationalen Anstrengungen in Afghanistan mit 721 Soldaten im Rahmen der ISAF-Mission (unter dem Kommando der NATO) und 57 an der Operation Enduring Freedom (militärische Mission von Koalitionstruppen) beteiligten Soldaten bei.
Roemenië draagt aan deze internationale inspanningen in Afghanistan bij met 721 militairen in het kader van de ISAF-missie (onder auspiciën van de NAVO) en 57 militairen die betrokken zijn bij de operatie Enduring Freedom (een coalitiemissie).
Korpustyp: EU
Die Umsetzung des Abkommens zwischen Rugova und Milosevic ist dringend geboten, noch wichtiger aber ist es, nicht die Fehler der Vergangenheit zu wiederholen, also unter dem Kommando der Vereinigten Staaten auf wirkungslose Weise zu intervenieren.
Nog urgenter is echter dat de fouten uit het verleden worden voorkomen. Men moet voorkomen dat er een nieuwe nutteloze interventie plaatsvindt waarin de Verenigde Staten weer de eerste viool spelen.
Korpustyp: EU
Es gilt, in allen Phasen des Aufbaus gemeinsamer militärischer Verteidigungsinstrumente von den Voraussetzungen für eine Beteiligung bis hin zum Kommando sowie bei der Frage, welche Verantwortlichkeiten man den einzelnen Ländern geben soll, mit größerer Klarheit und Eindeutigkeit vorzugehen.
Wij hebben behoefte aan meer duidelijkheid en precisie in alle fasen die met de opbouw van de gemeenschappelijke militaire defensiemechanismen te maken hebben, van de participatiemodaliteiten tot de commandostructuur. Ook de verantwoordelijkheid die elk van de landen toekomt, moet beter worden gedefinieerd.
Korpustyp: EU
Zum Beispiel gab es, nur um die Menschen einzuschüchtern, zahllose willkürliche Hausdurchsuchungen durch maskierte Kommandos ohne Beteiligung von befugten Vertrauenspersonen oder Personen, die auf andere Weise die Sicherheit garantiert hätten.
Er zijn onder andere onrechtmatige en intimiderende huiszoekingen uitgevoerd door een groot aantal gemaskerde commando's, zonder door de overheid aangewezen getuige of enige andere garantie.
Korpustyp: EU
Die Frage ist ganz klar: Wir können keine zusätzlichen Anstrengungen fordern, während die derzeitige Situation von Besatzungstruppen mit einer Befehlskette aufrechterhalten wird, die hauptsächlich unter dem Kommando eines Landes steht.
Het is zonneklaar dat er geen aanvullende troepen kunnen worden ingezet zolang het opperbevel van de bezettingsmacht hoofdzakelijk in handen is van één land.
Korpustyp: EU
Gehe ich recht in der Annahme, dass letztlich der Rat und nicht die Kommission das Kommando über eine von uns entsandte Polizeieinheit übernimmt, obwohl Polizeiarbeit nachweislich eine friedenserhaltende und keine militärische Operation ist?
Heb ik het bij het rechte eind wanneer ik afleid dat het beheer van een door ons uitgezonden politiemacht bij de Raad berust en niet bij de Commissie, ondanks het feit dat het gaat om een missie voor vredeshandhaving en niet om een militaire operatie?
Korpustyp: EU
Gestatten Sie mir, die aktive Rolle meines Landes, Italien, aber auch des finnischen Ratsorsitzes sowie Frankreichs zu erwähnen, das in dieser Phase das Kommando über die UNIFIL führen wird.
Staat u mij te herinneren aan de actieve rol die mijn land, Italië, daarin heeft gespeeld, evenals aan de rol van het Fins voorzitterschap en van Frankrijk, dat de UNIFIL in deze fase zal leiden.
Korpustyp: EU
Diese Farce wird noch dadurch verstärkt, dass die Europäische Union bei der Übernahme des Kommandos einer Militäroperation auf die Hilfe der NATO angewiesen ist, was die operative Planung sowie die Verstärkung oder den Abzug der Truppen anbelangt, sollte sich aus der relativ risikolosen Operation eine gefährlichen Situation entwickeln.
Om deze poppenkast nog erger te maken, kan deze hele militaire missie alleen maar onder EU-vlag plaatsvinden omdat de NAVO zich bereid heeft verklaard de verantwoording te nemen voor de operationele planning en voor het sturen van versterkingen of het evacueren van troepen, mocht de relatief eenvoudige operatie in Macedonië onverhoopt gevaarlijker worden.