Das Anliegen meines Berichts zu den beschäftigungspolitischen Leitlinien wurde bereits angedeutet: Konzentration auf das Wesentliche.
Ik vraag in mijn verslag dat wij ons in de richtsnoeren voor het werkgelegenheidsbeleid op het wezenlijke concentreren.
Korpustyp: EU
Die Stabilität des herrschenden Regimes und die immer stärkere Konzentration der Kontrolle über die einzelnen Regionen in Moskau haben absoluten Vorrang.
De stabiliteit van het zittende regime en het steeds meer concentreren van de zeggenschap over de verschillende regio's in Moskou krijgen absolute voorrang.
Korpustyp: EU
PHILOXENIA, das sich phönixgleich aus dem Programm 1993-1995 erhebt, enthält denn auch weniger Prioritäten, eine gezieltere Finanzierung und eine Konzentration auf Vorhaben mit einem höheren Durchschnittswert.
PHILOXENIA, dat als een feniks uit de as van het programma 1993-1995 verrijst, bevat dan ook minder prioriteiten, voorziet in een doelgerichtere financiering en concentreert zich op projecten met een hogere gemiddelde waarde.
Korpustyp: EU
Also, ein bisschen mehr Augenmaß und etwas weniger von dem Enthusiasmus, den der Berichterstatter an den Tag legt, und etwas mehr Konzentration auf nachwachsende Rohstoffe, die als Abfallprodukte entstehen.
De rapporteur is een beetje te enthousiast, ik pleit voor wat meer gezond verstand. We moeten ons wat meer concentreren op de afvalproducten uit de landbouw, die als grondstof kunnen worden gebruikt.
Korpustyp: EU
Vor diesem Hintergrund begrüßen wir die in der Mitteilung aufgestellten Ziele, d. h. die Vereinfachung der Regelungen, die Konzentration der Präferenzen auf die bedürftigsten Entwicklungsländer und vor allem die Förderung der nachhaltigen Entwicklung.
Tegen die achtergrond stemmen wij in met de doelstellingen die in de mededeling zijn uiteengezet, te weten vereenvoudiging van de regelingen, concentreren van de preferenties op die ontwikkelingslanden die er het meest behoefte aan hebben en, bovenal, bevordering van duurzame ontwikkeling.
Korpustyp: EU
schriftlich. - (DE) Statt Quotenvorgaben, welche nur allzu leicht Neid und Missgunst beschwören, wäre es wohl zielführender, Frauen schon in jungen Jahren bei der Bildungswahl und Karriereplanung zu unterstützen, um die Konzentration auf Frauenberufe zu durchbrechen.
schriftelijk. - (DE) In plaats van het hanteren van quotaregelingen, die maar al te gemakkelijk jaloezie en afgunst oproepen, zou het doeltreffender zijn om vrouwen al in hun jonge jaren bij hun opleidingskeuze en carrièreplanning te helpen, om het geconcentreerd zijn op vrouwenberoepen te doorbreken.
Korpustyp: EU
Konzentrationrichten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Dies ist fraglos ein Grund zur Konzentration strategischer Investitionen auf diesen Bereich und dies nicht nur auf Kommunalebene, sondern auch auf der Ebene der Mitgliedstaaten und sogar der EU.
Ziehier een uiterst geldige reden om niet alleen op het niveau van lokale overheden, maar tevens op lidstaat- en zelfs algeheel EU-niveau onze strategische investeringen op dit soort zaken te richten.
Korpustyp: EU
Da wir sehen, dass die Amerikaner noch nicht ganz auf und davon sind, kann Europa diese schwierige Aufgabe durch die Konzentration auf diesen Sektor lösen: Vergessen wir nicht das Potential für die Schaffung von Arbeitsplätzen und für das wirtschaftliche Wachstum in diesem gewaltigen und sich rasant entwickelnden Sektor.
Europa kan deze uitdaging dan ook aangaan door zich op deze sector te richten. Laten wij niet vergeten dat er in deze enorm grote en zich snel ontwikkelende sector grote kansen liggen voor werkgelegenheid en economische groei.
Korpustyp: EU
Es müssen aber nicht nur die Bankgebühren gesenkt und transparenter gestaltet werden; eine weitere Aufgabe ist die Konzentration auf die Verbesserung der Qualität von Bankdienstleistungen und die Erweiterung des Finanzwissens von Verbrauchern sowie kleinen und mittleren Unternehmen.
Het is niet alleen noodzakelijk om bankkosten te verlagen en transparanter te maken, maar we moeten ons ook richten op verbetering van de kwaliteit van bancaire diensten en de financiële kennis van zowel consumenten als het midden- en kleinbedrijf.
Korpustyp: EU
Ich hoffe, dass die heute von uns verabschiedete Entschließung ein Signal setzt und möchte noch einmal darauf aufmerksam machen, wie wichtig die Konzentration auf die Bekämpfung des Menschenhandels und der Verhinderung weiterer Opfer ist.
Ik hoop dat de resolutie die wij vandaag hebben aangenomen een signaal afgeeft en hen eraan herinnert hoe belangrijk het is zich te richten op de bestrijding van mensenhandel en verdere slachtoffers te voorkomen.
Korpustyp: EU
Es ist absolut unerlässlich anzuerkennen, welche Bedeutung der Konzentration unserer Bemühungen auf diese Krankheiten beikommt, die, wie andere heute Abend bereits sehr anschaulich berichtet haben, so viele Menschenleben fordern und so großes Leid verursachen.
Het is absoluut cruciaal te erkennen hoe belangrijk het is de inspanningen te richten op deze ziekten, die, zoals anderen vanavond zo beeldend hebben geïllustreerd, zoveel slachtoffers eisen en zoveel leed veroorzaken.
Korpustyp: EU
Die EU sollte aktiv versuchen, ihre strengen Tierschutz- und Umweltstandards weltweit zu exportieren, vor allem durch offenere internationale Märkte und nicht durch die Konzentration auf defensive, protektionistische Lösungen.
De EU moet zich actief inzetten om haar strenge normen op het gebied van dierenwelzijn en milieu te exporteren naar de rest van de wereld, in het bijzonder door meer open internationale markten, in plaats van zich te richten op defensieve, protectionistische oplossingen.
Korpustyp: EU
Die Konzentration auf die Kohäsionspolitik stellt für uns eine vernünftige Möglichkeit dar, unsere Verpflichtung gegenüber Bevölkerung und Wirtschaft zu erfüllen.
Door ons te richten op een cohesiebeleid kunnen wij op een verstandige manier onze verplichting jegens gemeenschappen en economieën nakomen.
Korpustyp: EU
Die Konzentration der Gemeinschaftszuschüsse auf Vorhaben von vorrangiger Bedeutung dient der Beseitigung von Engpässen und bietet den Verbrauchern Wahlmöglichkeiten.
Door de communautaire steun te richten op prioritaire projecten bevorderen we de concurrentie en het wegnemen van knelpunten en worden de consumenten meer keuzemogelijkheden geboden.
Korpustyp: EU
Unsere Konzentration auf das Internet ist offensichtlich sehr wichtig, lässt jedoch vermuten, dass das Problem ein neues ist, wobei wir sehr gut wissen, dass es ein sehr altes Problem ist, das sehr gut verheimlicht wurde.
Natuurlijk is het van groot belang dat we ons op het internet richten, maar daardoor wordt wel de indruk gewekt dat het een nieuw probleem is, terwijl we maar al te goed weten dat het een zeer oud probleem is, dat altijd heel goed verborgen is gebleven.
Korpustyp: EU
Der Gipfel von Göteborg beauftragte die EIB mit der Förderung einer dauerhaften Entwicklung und der Konzentration auf Klimafragen.
De top van Göteborg heeft de EIB opgedragen om een duurzame ontwikkeling te steunen en zich te richten op milieuvraagstukken.
Korpustyp: EU
Konzentrationfocus
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wenn man sich einmal die Auslegung des Rates anschaut, die auch aus seinen Schlussfolgerungen ersichtlich wird, so erkennt man eine einseitige Konzentration auf die Dinge, die der Rat für notwendig hält, nämlich Einsparungen, Einsparungen und noch mehr Einsparungen.
Als je kijkt naar de manier waarop de Raad dat doet - dat zie je ook in de conclusies van de Raad - dan is dat een eenzijdige focus op wat de Raad vindt dat nodig is, met name besparen, besparen en nog eens besparen.
Korpustyp: EU
Abschließend möchte ich auf unsere Konzentration auf die parlamentarische Dimension der WTO und die externen Geschäftsinteressen in Indien, ASEAN und China hinweisen.
Afsluitend wil ik nog gewag maken van onze focus op de parlementaire dimensie van de WTO en externe zakenbelangen in India, ASEAN en China.
Korpustyp: EU
Eine intensive Konzentration auf Forschung und Entwicklung, Hochschulbildung, bestimmte Bereiche des Energie-Transports sowie Landwirtschaft und ländliche Entwicklung würde ausreichen.
Een scherpe focus op innovatie, onderzoek en ontwikkeling, hoger onderwijs, bepaalde aspecten van energietransport, landbouw en plattelandsontwikkeling volstaat.
Korpustyp: EU
Eine zunehmende Konzentration auf bilaterale Handelsabkommen ist sehr kritisch zu betrachten, insbesondere die im nächsten Jahr fortgesetzten Mercosur-Verhandlungen.
Wij moeten de toenemende focus op bilaterale handelsovereenkomsten uiterst kritisch volgen, in het bijzonder de Mercosur-onderhandelingen die volgend jaar zullen worden voortgezet.
Korpustyp: EU
Am 5. und 6. März sprachen wir in Brdo, Slowenien, über eine stärkere Konzentration und Bündelung europäischer Projekte.
Op 5 en 6 maart hebben we in Slovenië, in Brdo gesproken over meer focus en bundeling van de Europese projecten.
Korpustyp: EU
Was wir jetzt brauchen, ist, wie der letzte Redner sagte, stärkere Konzentration und viel bessere Maßnahmen.
Wat we nu nodig hebben is, zoals de vorige spreker zei, een betere focus en actie.
Korpustyp: EU
Bei derart umfangreichen Themenkatalogen allein der Themenkatalog der Konferenz der Außenminister umfasste 19 Punkte kann leicht die Konzentration auf das Wesentliche verloren gehen.
Die overvolle agenda' s - er stonden 19 punten op de agenda voor de bijeenkomst van de ministers van Buitenlandse Zaken - leiden tot een gebrek aan focus.
Korpustyp: EU
Dann haben wir noch den Schneeballeffekt, ausgelöst von der äußerst starken Konzentration der USA auf Äthanol, was sich in gewisser Weise auf den Anstieg des Preises für Mais auswirkt.
Voorts is er natuurlijk het sneeuwbaleffect van de zeer sterke focus op ethanol in de Verenigde Staten waarvan een zekere invloed op de stijging van de graanprijzen uit gaat.
Korpustyp: EU
Die innenpolitische Stabilität der Ukraine und ihre Konzentration auf innenpolitische Reformen sind eine Voraussetzung für die Fortführung der Beziehungen zwischen der Europäischen Union und der Ukraine.
Interne politieke stabiliteit in Oekraïne en zijn focus op interne hervormingen zijn een voorwaarde voor verdere verbetering van de betrekkingen tussen de Europese Unie en Oekraïne.
Korpustyp: EU
Die Konzentration der EZB auf das Euro-Währungsgebiet als Ganzes darf aber keinesfalls unterminiert werden.
Wij willen de focus van de ECB op het eurogebied als geheel op geen enkele manier vertroebelen.
Korpustyp: EU
Konzentrationconcentreert
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
In dieser Hinsicht ist die einseitige Konzentration der Kommission auf Flexibilität im Flexicurity-Modell etwas besorgniserregend.
In dit verband is het enigszins zorgwekkend om te zien dat de Commissie zich eenzijdig concentreert op de flexibiliteit binnen het flexizekerheidmodel.
Korpustyp: EU
Wichtig wird diesbezüglich vor allem auch die Energieforschung sein, sofern die Konzentration auf tatsächlich kostengünstigeren Technologien liegt.
Een belangrijke rol is in dit verband met name weggelegd voor het onderzoek op energiegebied, voor zover dit zich concentreert op technologieën die daadwerkelijk tot kostenbesparingen leiden.
Korpustyp: EU
Allein die Tatsache, daß im frühesten Stadium die zukünftigen Auswirkungen der jetzt getroffenen Maßnahmen geprüft werden, fördert die Konzentration auf die Verbesserung der Effizienz und Effektivität der Hilfe.
Alleen al het feit dat in de vroegste stadia de toekomstige gevolgen van thans ondernomen acties worden bekeken, draagt ertoe bij dat men zich meer concentreert op verbetering van de efficiëntie en de doeltreffendheid van de hulp.
Korpustyp: EU
Eine stärkere Dezentralisierung, die eine Konzentration der EU auf die großen Probleme bewirkt und viel Kleinarbeit überflüssig macht, ist eine weitere wichtige Reformaufgabe.
Een verhoogde decentralisatie, die inhoudt dat de EU zich concentreert op de grote kwesties, en een massa details buiten beschouwing laat, vormt een ander belangrijk deel van de hervormingstaak.
Korpustyp: EU
Die wachsende Konzentration der Medien im Besitz von immer weniger Unternehmen bereitet uns Sorge.
Wij zijn er bezorgd over dat de eigendom van media zich steeds meer concentreert in een almaar dalend aantal ondernemingen.
Korpustyp: EU
Die WWU verstärkt die Entwicklung einer solchen Weltwirtschaft, die gekennzeichnet ist durch die Konzentration der Produktion und der fachlichen Fähigkeiten in Bevölkerungszentren.
De EMU versterkt de ontwikkeling van een wereldeconomie die de productie en knowhow concentreert in dichtbevolkte gebieden.
Korpustyp: EU
Der letzte Bereich, den ich in meinem Bericht hervorhebe, ist die Bedeutung realwirtschaftlicher Gesichtspunkte, die bei der übermäßigen Konzentration auf das Währungskriterium übersehen werden.
Het laatste punt dat ik mijn verslag wil beklemtonen is het belang van een aantal aspecten van de reële economie die men, doordat men zich op de monetaire criteria concentreert, over het hoofd ziet.
Korpustyp: EU
Konzentrationspiegels
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Gewebeverteilung vollzieht sich schnell, wobei die höchste Konzentration der unveränderten Stammverbindung und des hydrolysierten Produkts in der Leber und den Nieren zu finden ist.
Verspreiding over de weefsels vindt snel plaats, waarbij de hoogste spiegels van onveranderde stamverbinding en gehydrolyseerd product in lever en nieren voorkomen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Duloxetin erhöht dosisabhängig die extrazelluläre Konzentration von Serotonin und Noradrenalin in verschiedenen Gehirnarealen von Tieren.
Duloxetine verhoogt op dosisafhankelijke wijze de extracellulaire spiegels van serotonine en noradrenaline in verscheidene hersengebieden bij dieren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
80% der mit 10 mg behandelten Patienten erreichten die EAS-Richtwerte für die LDL-C- Konzentration (< 3 mmol/l).
Ongeveer 80% van de patiënten die werden behandeld met 10 mg, bereikte de EAS streefwaarde voor LDL-C spiegels (< 3 mmol/l).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Abetimus ist ein kleines Stück doppelsträngiger DNS, das speziell dafür entwickelt wurde, die Konzentration dieser Antikörper im Blutkreislauf zu verringern.
Abetimus is een stukje dubbelstrengs-DNA dat is ontworpen om de spiegels van deze antilichamen in het bloed te verlagen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bei der Anwendung von APTIVUS in Kombination mit niedrig dosiertem Ritonavir ist eine verminderte Meperidin- Konzentration und eine erhöhte Konzentration des Metaboliten Normeperidin zu erwarten.
Gelijktijdige toediening van APTIVUS, gecombineerd met laag gedoseerd ritonavir en pethidine zal waarschijnlijk de pethidine concentraties verlagen en de spiegels van de metaboliet norpethidine verhogen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bei Anwendung zusammen mit APTIVUS in Kombination mit niedrig dosiertem Ritonavir kann die Konzentration von Ciclosporin, Tacrolimus und Sirolimus nicht vorhergesagt werden, da APTIVUS in Kombination mit niedrig dosiertem Ritonavir gegensätzliche Effekte auf CYP3A und P-gp hat.
Spiegels van cyclosporine, tacrolimus of sirolimus kunnen niet voorspeld worden bij gelijktijdige toediening met APTIVUS, gecombineerd met laag gedoseerd ritonavir, door het tegengestelde effect van APTIVUS, gecombineerd met laag gedoseerd ritonavir, op CYP3A en Pgp.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Sitagliptin senkt außerdem die von der Leber gebildete Zuckermenge, indem es den Insulinspiegel erhöht und die Konzentration des Hormons Glucagon senkt.
Sitagliptine verlaagt ook de hoeveelheid door de lever aangemaakte suiker, doordat het de insulineconcentraties verhoogt en de spiegels van het hormoon glucagon verlaagt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Konzentrationaandacht
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
1 Im Februar 2005 forderte die Europäische Kommission in ihrem Frühjahrsbericht an den Europäischen Rat eine stärkere Mobilisierung nationaler Reformkräfte für den Lissabon-Prozess . Außerdem plädierte sie für eine Vereinfachung und Straffung der Reformagenda sowie für eine verstärkte Konzentration auf Wachstum und Beschäftigung .
In februari 2005 werd in het Lenteverslag van de Europese Commissie aan de Europese Raad opgeroepen tot een meer doorgedreven nationale toepassing van de Lissabonstrategie , de vereenvoudiging en stroomlijning ervan en meer aandacht voor groei en werkgelegenheid .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Steigerung der Direktverkäufe und stärkere Konzentration auf Kostensenkungen, da dies zu den wesentlichen Komponenten einer effizienteren Unternehmensführung gehört;
meer rechtstreekse verkoop en meer aandacht voor kostenverlaging, aangezien deze punten van wezenlijk belang zijn voor een efficiënter bedrijfsbeheer;
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
Das muss nicht unbedingt zu einem kostspieligeren Haushalt führen, erfordert aber eine strengere Umsetzung der Vorschriften und die Konzentration auf relevante Probleme.
Dit betekent niet per se een hogere begroting, maar eerder een strikte toepassing van de regels en meer aandacht voor belangrijke problemen.
Korpustyp: EU
Zudem offenbart das Problem der Kleinwaffen und leichten Waffen die Vielschichtigkeit der Konflikte des 21. Jahrhunderts im Allgemeinen, und daher auch die Notwendigkeit einer stärkeren Konzentration auf den Kapazitätenaufbau vor und nach einer Krise.
Daarnaast blijkt uit de SALW-kwestie dat de conflicten in de 21e eeuw in het algemeen een multidimensionaal karakter hebben. Dat betekent dat er voor en na crises meer aandacht besteed moet worden aan capaciteitsopbouw.
Korpustyp: EU
Obwohl der Angriff als eine Straftat von Einzelpersonen angesehen werden kann, erfordern mehrere andere beunruhigende Vorfälle unsere fortgesetzte Konzentration auf die Achtung aller Minderheiten in Ägypten.
Hoewel die aanslag kan worden gezien als een misdaad door individuen, zijn er diverse andere zorgwekkende incidenten die onze blijvende aandacht vereisen voor het respect voor alle minderheden in Egypte.
Korpustyp: EU
Ich kann Ihnen versichern, dass wir durch die Konzentration auf den Umweltaspekt oder eher den verantwortungsbewussten Umgang mit natürlichen Ressourcen im Rahmen der Gemeinsamen Agrarpolitik nicht die Fähigkeit der Landwirte aufs Spiel setzen werden, wirtschaftlich wettbewerbsfähig zu bleiben und gleichzeitig soziale Aspekte zu berücksichtigen.
Ik kan u verzekeren dat onze aandacht voor het milieuaspect of, beter nog, een deugdelijk beheer van natuurlijke hulpbronnen binnen het kader van het gemeenschappelijk landbouwbeleid, er niet toe zal leiden dat wij afbreuk zullen doen aan het vermogen van landbouwers om economisch concurrerend te zijn door rekening te houden met sociale aspecten.
Korpustyp: EU
Konzentrationmediaconcentratie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Herr Präsident! Ich widerspreche den meisten meiner Vorredner in dieser Aussprache, was den Wunsch anbelangt, überstürzt irgendeine undefinierte neue Richtlinie oder Verordnung über die so genannte Konzentration und den Besitz von Medien zu schaffen.
Mijnheer de Voorzitter, ik ben het met de meeste van mijn collega's die tot nu toe tijdens het debat hebben gesproken, oneens wat betreft hun wens hals over kop een of andere niet nader omschreven nieuwe richtlijn of verordening inzake zogenaamde mediaconcentratie en -eigendom in te voeren.
Korpustyp: EU
Im Rahmen von 'Fernsehen ohne Grenzen' wird es noch durch die Konzentration und den nichtnationalen Charakter verstärkt.
Binnen het kader van 'Televisie zonder grenzen? is dat probleem nog groter vanwege de mediaconcentratie en het bovennationale karakter van televisie.
Korpustyp: EU
Zweitens, was die Konzentration anbelangt, so ist das Problem ganz einfach.
Ten tweede, wat de mediaconcentratie betreft is het probleem heel eenvoudig.
Korpustyp: EU
Wie hervorgehoben wurde, ist die höchste Konzentration des audiovisuellen Marktes europaweit in Italien zu finden, wo der Markt von zwei Akteuren, RAI und Mediaset, beherrscht wird.
Binnen Europa doet de grootste mediaconcentratie zich voor in Italië, waar de markt door twee spelers gedomineerd wordt: RAI en Mediaset.
Korpustyp: EU
Erstens und vor allem, die übermäßige Konzentration der Medien, die den Pluralismus beeinträchtigt und die Demokratie wesentlich einschränkt, wie der Berichterstatter richtig feststellt.
Het eerste en belangrijkste probleem is de buitensporige mediaconcentratie. Deze tast de pluraliteit in de meningsuiting aan en betekent een feitelijke beperking van de democratie.
Korpustyp: EU
Der Bericht von Herrn Weber, der methodisch vorgegangen ist und vom gesamten Ausschuss für Kultur und Bildung zu seiner guten Arbeit beglückwünscht wurde, umfasst zudem andere wichtige Themen, wie die Gewährleistung des Pluralismus und die Konzentration der Medien, die für viele Länder ein großes Problem darstellt.
Het verslag van collega Weber – die methodisch te werk is gegaan en van heel de Commissie cultuur en onderwijs gelukwensen heeft ontvangen voor zijn goede werk – gaat ook in op andere belangrijke vraagstukken, zoals het behoud van het pluralisme en het voor veel landen zeer belangrijke vraagstuk van de mediaconcentratie.
Korpustyp: EU
Konzentrationgeconcentreerde
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Viertens: die Festlegung und Umsetzung einer Strategie zur Entwicklung des europäischen Territoriums, die die derzeitigen städtischen Zentren mit hoher Dichte und Konzentration zum Nutzen des gesamten europäischen Territoriums entlastet.
vier: de definitie en toepassing van een strategie voor de ontwikkeling van het Europees grondgebied waarbij de bevolkingsdruk op de huidige dichtbevolkte en geconcentreerde geürbaniseerde gebieden verlicht wordt, via doorstroming naar andere gebieden binnen Europa.
Korpustyp: EU
Deswegen geht es bei dem Gießkannenprinzip der europäischen Forschungspolitik so nicht weiter. Wir brauchen eine Konzentration!
Daarom moet er een eind worden gemaakt de versnippering van middelen in het Europese onderzoeksbeleid en voor een geconcentreerde aanpak worden gezorgd.
Korpustyp: EU
Übrigens ist diese Lösung in keiner Weise eine Garantie, dass die Nachhaltigkeit der Fischbestände geschützt sein wird, da die Reduzierung und Konzentration der Rechte auf eine Handvoll von Betreibern nicht notwendigerweise eine Verringerung der Fischfangaktivitäten bedeutet, sondern nur die Konzentration der Ausbeutung der Ressourcen.
Deze oplossing biedt trouwens geen enkele garantie voor de bescherming van de duurzaamheid van de bestanden, omdat het verminderen van de rechten en de concentratie van die rechten bij een handvol marktdeelnemers niet noodzakelijkerwijs leidt tot en vermindering van de visserij-inspanningen, maar enkel tot een geconcentreerde exploitatie van de hulpbronnen.
Korpustyp: EU
Aber leider Gottes könnte auch eine Konzentration der ugandischen Armee auf Uganda das Problem nicht lösen, denn auch die ugandische Armee und die ugandische Regierung sind nicht die Lösung des Problems, sondern ihrerseits ein Teil des Problems.
Helaas is een geconcentreerde actie van het Oegandese leger in Oeganda zelf geen oplossing van het probleem. Het leger en de regering van Oeganda maken immers zelf deel uit van het probleem en kunnen het dan ook niet oplossen.
Korpustyp: EU
Konzentrationhoeveelheid
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- falls Sie gleichzeitig andere Arzneimittel einnehmen, die die Konzentration von Erlotinib in
- als u andere geneesmiddelen gebruikt die de hoeveelheid Tarceva in uw bloed kunnen verhogen
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Es wird geraten, während der Behandlung mit Tarceva das Rauchen einzustellen, da das Rauchen die Konzentration Ihres Arzneimittels im Blut vermindern könnte.
U wordt geadviseerd om te stoppen met roken wanneer u behandeld wordt met Tarceva, omdat roken de hoeveelheid van uw geneesmiddel in het bloed kan verlagen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ebenso ist nicht bekannt, ob die im Blut vorhandene Konzentration von Raltegravir in größerem Ausmaß von anderen HIV-Arzneimitteln beeinflusst wird:
Ook is niet bekend of andere middelen tegen hiv de hoeveelheid raltegravir in het bloed in belangrijke mate zouden beïnvloeden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Konzentrationgericht
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Herr Kommissar, können Sie uns zusichern, dass es bei aller Konzentration auf Südostasien auch jemanden gibt, der sich um Brasilien kümmert?
De neuzen zijn nu gericht op Zuidoost-Azië, dus ik zou van de commissaris willen weten of er ook nog wordt gekeken naar wat er in Brazilië gaande is.
Korpustyp: EU
Von Anfang an sind wir bemüht, dieses Ziel durch Modernisierung der Strukturen und Systeme, durch unmittelbarere Konzentration auf Prioritäten, durch völlig neuartige Regelungen hinsichtlich der Übertragung individueller Verantwortung auf allen Ebenen sowie durch die Ordnung des Einsatzes von Mitarbeitern und finanziellen Ressourcen nach Vordringlichkeit zu erreichen.
Vanaf het begin hebben wij ons best gedaan om dat doel te realiseren. Zo hebben wij structuren en systemen gemoderniseerd, ons meer op prioriteiten gericht, meer mogelijkheden dan ooit geschapen om op alle niveaus aan individuen meer verantwoordelijkheid te geven, en de benutting van personele en financiële middelen tot een belangrijke prioriteit gemaakt.
Korpustyp: EU
Die Entstehung von dauerhaften Projekte der kulturellen Zusammenarbeit kann nicht nur durch die Konzentration auf eine Stadt sondern auch durch regionale, grenzüberschreitende Projekte gefördert werden.
Het ontstaan van duurzame projecten van culturele samenwerking kan niet alleen worden bevorderd door projecten die zijn gericht op één stad, maar ook door regionale, grensoverschrijdende projecten.
Korpustyp: EU
Konzentrationnadruk
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Besonderheiten und verschiedenen Probleme jedes Landes spiegeln sich ohne Zweifel in den verschiedenen Reformprogrammen wider, die dennoch durch eine grundlegenden Philosophie untermauert werden: die absolute Konzentration auf eine rasche Haushaltsreform.
Elk land heeft zo zijn bijzonderheden en specifieke problemen en dat komt natuurlijk ook tot uiting in de diverse aanpassingsprogramma's, maar er is een fundamentele filosofie die hieraan ten grondslag ligt: overal ligt de nadruk namelijk op snelle begrotingsaanpassing.
Korpustyp: EU
Die Konzentration auf die Kernaufgaben finde ich an sich ausgezeichnet. Wenn die Kommission selbst bei politischen Konzepten und Initiativen eine entscheidendere Rolle spielen und stärker Einfluß nehmen will, so kann ich das nur begrüßen.
Dat de nadruk wordt gelegd op de kernfuncties is op zich prima en dat de Commissie voor zichzelf een betere, grotere rol ziet met betrekking tot beleidsconcepties en politieke initiatieven, dat juich ik toe.
Korpustyp: EU
Mit der Konzentration auf Themen, mit denen die Menschen in ihrem täglichen Leben konfrontiert sind, wie zum Beispiel die Lebensmittelsicherheit, den Euro und den Bereich Justiz und Inneres, wird die umfassende Beteiligung der Bürger an der Debatte über Europa sichergestellt.
Wanneer de nadruk wordt gelegd op zaken die het dagelijks leven van de burger raken, zoals voedselveiligheid, de euro, en justitie en binnenlandse zaken, zullen de burgers zich volop in het debat over Europa mengen.
Korpustyp: EU
Konzentrationspitsen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
In meinem Bericht über Albanien habe ich bereits unterstrichen, dass die Konzentration der Aufmerksamkeit auf die Schleuser, so als seien diese die eigentliche Ursache für die Zuwanderung, für das Verständnis und die richtige Bewertung dieses Phänomens sicher nicht hilfreich ist.
Zoals ik ook in mijn verslag over Albanië heb gezegd, heeft het weinig zin de aandacht toe te spitsen op de vervoerders, alsof zij de oorzaak zijn van immigratie. Dat zal ons niet helpen bij een juist begrip en een juist beheer van dit verschijnsel.
Korpustyp: EU
Zielsetzung ist es, den wirtschaftlichen Problemregionen zu helfen, und wir befürworten daher die von der Kommission vorgeschlagene Konzentration auf die Förderung der Regionen mit Entwicklungsrückstand: Die Ziel 1-Gebiete, die sowohl aus geografischem Blickwinkel als auch mit exakt zwei Drittel der Strukturfondsmittel gefördert werden sollen.
Wij moeten de economische probleemgebieden helpen en daarom zijn wij het eens met het voorstel van de Commissie om de steun toe te spitsen op de regio's met een ontwikkelingsachterstand: de doelstelling 1-gebieden, die zowel om geografische als andere redenen twee derde van de middelen van de structuurfondsen moeten krijgen.
Korpustyp: EU
Wir wissen, es besteht Konsens in der Frage der Konzentration auf erneuerbare Energien, einschließlich Heizung und Kühlung.
We weten dat er consensus over bestaat dat we ons toe moeten spitsen op hernieuwbare energie, onder meer voor verwarmings- en koeltoepassingen.
Korpustyp: EU
Konzentrationniveau
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Enthält die Atemprobe keine erhöhte Konzentration an markiertem Kohlendioxid, so dürfte der Patient keine H.-pylori-Bakterien im Magen bzw. im Duodenum haben.
Als er geen verhoogd niveau gelabeld koolstofdioxide in de adem zit, betekent dit dat de patiënt waarschijnlijk geen H. pylori in de maag of de twaalfvingerige darm heeft zitten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Kontrollierte klinische Studien haben keinen signifikanten Nutzen gezeigt, der auf die Gabe von Epoetinen zurückzuführen ist, wenn die Hämoglobinkonzentration über den für die Kontrolle der Anämiesymptome und die Vermeidung von Bluttransfusionen erforderliche Konzentration gesteigert wird.
Gecontroleerd klinisch onderzoek toonde geen significante voordelen die toe te schrijven zijn aan de toediening van epoëtines wanneer de hemoglobineconcentratie verhoogd is boven het noodzakelijke niveau om de symptomen van anemie te behandelen en een bloedtransfusie te voorkomen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Enzyme, die in die katalytische Aktivierung involviert sind, finden sich sowohl im Tumorgewebe als auch in gesundem Gewebe, dort jedoch üblicherweise in geringerer Konzentration.
De enzymen, betrokken bij de katalytische activatie, worden in tumorweefsels aangetroffen maar ook in normale weefsels, hoewel gewoonlijk op een lager niveau.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Konzentrationconcentraties
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Konzentration aller nachgewiesenen Substanzen liegt deutlich unter den entsprechenden Grenzwerten .
Alle stoffen in de biljetten werden aangetroffen in concentraties ver onder de limiet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Umfassende Laboruntersuchungen mit repräsentativen Proben zeigten , dass es keine Hinweise auf das Vorhandensein von gefährlichen Substanzen in Euro-Banknoten gibt oder dass diese Substanzen nur in sehr geringer Konzentration vorhanden sind , und zwar unter den gesetzlichen Grenzwerten , die beispielsweise für Lebensmittel und Alltagsprodukte , die mit dem menschlichen Körper in Berührung kommen , gelten .
Uitgebreide laboratoriumanalyses van representatieve monsters hebben aangetoond dat er geen bewijs was van de aanwezigheid van veel gevaarlijke stoffen in de eurobankbiljetten , of dat deze werden aangetroffen in slechts zeer lage concentraties ver onder de wettelijke limieten , zoals die welke gelden voor voedingsmiddelen of alledaagse producten die in contact komen met het menselijk lichaam .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Konzentrationgeconcentreerd
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die vorgeschlagene Abschaffung der in der bisherigen Wertpapierdienstleistungsrichtlinie enthaltenen Bestimmung zur Konzentration des Handels auf geregelten Märkten sowie der neue harmonisierte Rechtsrahmen , in dem neue Marktplätze anerkannt werden , werden sich positiv auf den Wettbewerb auswirken , da etablierte Positionen auf den geregelten Märkten infrage gestellt werden können .
De voorgestelde afschaffing van de in de huidige richtlijn beleggingsdiensten opgenomen regel dat de handel moet worden geconcentreerd op gereglementeerde markten , samen met een nieuw geharmoniseerd juridisch kader waarin de nieuwe handelsplatforms erkenning vinden , zal de concurrentie bevorderen door het deze handelsplatforms mogelijk te maken de gevestigde posities van gereglementeerde markten aan te vechten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Konzentrationconcentratie daarvan
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Schöpferische Tätigkeit und kulturelle Produktion müssen finanziell unterstützt werden, um ihre Vielfalt und Lebensfähigkeit sicherzustellen und ihre Konzentration in den Händen einiger multinationaler, häufig amerikanischer Konzerne zu vermeiden.
Het gaat dan om de financiële steun aan de culturele schepping en productie, teneinde de diversiteit en de vitaliteit daarvan zeker te stellen en de concentratiedaarvan in handen van enkele, vaak Amerikaanse, multinationals te vermijden.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Konzentrator
commutator
frontprocessor op afstand
lijndoorschakelaar
zonneconcentrator
concentrator
Metalle, Erze und Konzentrate können nicht auf dieselbe Weise behandelt werden wie organische chemische Stoffe.
Metalen, ertsen en concentraten kunnen niet op dezelfde manier behandeld worden als organische chemische stoffen.
Korpustyp: EU
kritische Konzentrationkritische concentratie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir sind also aufgefordert, noch strikter nach dem Prinzip der Konzentration der Ressourcen vorzugehen, oder - in anderen Worten - eine kritische Masse an Finanzmitteln zu mobilisieren und zielgerichtet zu verwenden, um tatsächlich Wirkung zu erreichen.
Wij zullen dus het principe van de concentratie van de middelen nog strikter moeten toepassen, met andere woorden een kritische massa aan financiële middelen moeten vrijmaken voor specifieke doeleinden, willen we een werkelijk effect behalen.
Korpustyp: EU
Des weiteren möchte ich dem Bericht beipflichten und auf das Risiko hinweisen, daß sich aus einer Konzentration der Forschungseinrichtungen, durch die eine zweckmäßige kritische Masse bezüglich der Kosten erreicht werden kann, für Regionen in Randlage ergibt, die gemeinhin immer weniger von den europäischen Programmen berücksichtigt werden.
Men zou in navolging van de rapporteur kunnen benadrukken dat de concentratie van onderzoeksfaciliteiten ten behoeve van de voor de kostenbeheersing vereiste rationele kritische massa, nadelig kan zijn voor de perifere gebieden die in het algemeen steeds meer buiten de Europese programma's vallen.
Korpustyp: EU
hohe Konzentrationhoge concentratie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- eine hoheKonzentration bestimmter weißer Blutkörperchen (Eosinophilie), Erhöhung oder
- een hogeconcentratie van eosinofielen, een bepaald type witte bloedcel, verhoogde of verlaagde
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Real-time closures, das heißt Sperrung, wenn in einem Gebiet eine hoheKonzentration von Jungfischen festgestellt wird, kann hingegen ein wirksames Instrument sein.
Real-time closures, sluitingen als in een gebied een hogeconcentratie van jonge vis wordt gevonden, kunnen daarentegen een efficiënte maatregel zijn.
Korpustyp: EU
- eine hoheKonzentration von eosinophilen Granulozyten, bestimmte weiße Blutkörperchen
- een hogeconcentratie van eosinofielen, een bepaald type witte bloedcel
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
maximale Konzentrationmaximale concentratie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die maximaleKonzentration im Plasma Cmax beträgt 4 ng/ml.
De maximaleconcentratie Cmax in plasma bedraagt 4 ng/ml.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bei Patienten mit Typ 2 Diabetes wurde die maximaleKonzentration etwa 95 Minuten nach der Dosierung erreicht.
Bij patiënten met diabetes type 2 werd de maximaleconcentratie circa 95 minuten na de toediening van een dosis bereikt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Aufgrund der Löslichkeit, beträgt die maximale Gemcitabin Konzentration nach Auflösung 40 mg/ml.
In verband met overwegingen van oplosbaarheid is de maximaleconcentratie voor gemcitabine na reconstitutie 40 mg/ml.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nach Untersuchungen bei Ratten beläuft sich die maximaleKonzentration im zentralen Nervensystem auf ein Mehrfaches der entsprechenden Konzentration im Plasma.
Uit onderzoek bij ratten blijkt dat de maximaleconcentratie in het centrale zenuwstelsel een aantal keren hoger is dan de overeenkomstige plasmaspiegel.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bei der Serumkonzentration (maximaleKonzentration, Resorptionsgrad) wird nach subkutaner Gabe im therapeutischen Dosierungsbereich eine Proportionalität zur Dosis beobachtet.
De plasmaconcentraties (maximaleconcentratie, mate van absorptie) na subcutane toediening van een dosis binnen de therapeutische doseringsgrenzen zijn proportioneel met de dosering.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bei Typ 2 Diabetikern wurde die maximaleKonzentration 95 Minuten nach der Gabe erreicht, und Konzentrationen deutlich über Null wurden für nicht weniger als 14 Stunden nach der Gabe gemessen.
Bij type 2 diabetes patiënten werd de maximaleconcentratie circa 95 minuten na de toediening van een dosis bereikt, en concentraties duidelijk boven nul werden minstens 14 uur na de toediening gemeten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Konzentration
197 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Herrscht auch dort Konzentration?
Heerst daar ook centralisatie?
Korpustyp: EU
Wir brauchen hier wirklich eine Konzentration.
Er is op dit punt echt een bundeling van krachten nodig.
Korpustyp: EU
- Einstellung des Geräts auf die korrekte Konzentration des zu verabreichenden
- Het instellen van de boven- en ondergrenzen voor alarmsignalen bij de NO-, NO2- en O2-
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Es kann die Konzentration von Remeron in Ihrem Blut
NAAM VAN DE HOUDER VAN DE VERGUNNING VOOR HET IN DE HANDEL BRENGEN
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Eine Konzentration auf Transeuropäische Netzwerke verschafft uns viele Vorteile.
Investeren in trans-Europese netwerken biedt ongetwijfeld voordelen.
Korpustyp: EU
Die eindimensionale Konzentration auf Gentechnologie akzeptieren wir jedenfalls nicht.
Wij gaan niet akkoord met het zich blindstaren op de genetische manipulatie.
Korpustyp: EU
Die Ciprofloxacin-Konzentration im Sputum entspricht 50 – 70% der Serumkonzentration.
De ciprofloxacineconcentratie in het sputum bedraagt 50-70% van de serumconcentratie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Durchstechflasche des TAXOTERE-20 mg-Konzentrates zur Herstellung einer Infusionslösung
Injectieflacon TAXOTERE 20 mg concentraat voor oplossing voor infusie:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Pulver zur Herstellung eines Konzentrates zur Herstellung einer Infusionslösung
Farmaceutische vorm Poeder voor concentraatvoor oplossing voro intraveneuze infusie
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Pulver zur Herstellung eines Konzentrates zur Herstellung einer Infusionslösung
Poeder voor concentraatvoor oplossing voro intraveneuze infusie
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Pulver zur Herstellung eines Konzentrates zur Herstellung einer Infusionslösung.
Poeder voor concentraat voor oplossing voor intraveneuze infusie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Katzen werden mit dem oralen Gel der Konzentration 3% behandelt.
Katten worden behandeld met de orale gel (3%).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die zugeführte Stickstoffdioxid-Konzentration und die Sauerstoffmenge werden konstant überwacht.
De toegediende hoeveelheden stikstofmonoxide en zuurstof zullen continu worden gemeten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Pulver zur Herstellung eines Konzentrates für eine Injektions- oder Infusionslösung
Poeder voor concentraat voor oplossing voor injectie of intraveneuze infusie
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
1 ml des Konzentrates enthält 20 mg Panitumumab.
Elke ml concentraat bevat 20 mg panitumumab.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die endgültige Konzentration darf 10 mg/ml nicht überschreiten.
De eindconcentratie dient de 10 mg/ ml niet te overschrijden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Eine Überwachung der therapeutischen Saquinavir-Konzentration wird empfohlen.
Het wordt aanbevolen de therapeutische saquinavirconcentraties te monitoren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Veränderung der Leberwerte (Anstieg der Konzentration der Leberenzyme im Blut),
- verandering in de leverwaardenresultaten (verhoging van de bloedgehaltes van enzymen, die door
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
0,38, 0,63) Die Konzentration von Efavirenz wurde nicht untersucht.
0,38, 0,63) Efavirenzconcentraties niet gemeten, er wordt
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
ALIMTA 100 mg Pulver zur Herstellung eines Konzentrates zur Herstellung einer Infusionslö- sung ALIMTA 500 mg Pulver zur Herstellung eines Konzentrates zur Herstellung einer Infusionslö- sung
ALIMTA 100 mg poeder voor concentraat voor oplossing voor intraveneuze infusie ALIMTA 500 mg poeder voor concentraat voor oplossing voor intraveneuze infusie
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Elimination Nach Erreichen der maximalen Konzentration nahm die Konzentration von Telbivudin im Plasma mit einer terminalen Eliminationshalbwertszeit (t1/2) von 41,8 ± 11,8 Stunden biexponentiell ab.
Eliminatie Na het bereiken van de piekconcentratie daalde de plasmadispositie van telbivudine op een bi- exponentiële manier met een terminale eliminatiehalfwaardetijd (t1/ 2) van 41,8 ± 11,8 uur.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nach der ersten Verdünnung des TORISEL 25 mg/ml Konzentrates mit 1,8 ml des aufgezogenen Verdünnungsmittels beträgt die Konzentration von Temsirolimus 10 mg/ml.
Na de eerste verdunning van TORISEL 25 mg/ml concentraat met 1,8 ml van het opgetrokken verdunningsmiddel is de temsirolimusconcentratie 10 mg/ml.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Der geometrische Mittelwert der Konzentrations-Zeit-Kurve (AUC0-24h) beträgt 37,8 µg• h/ml.
De geometrisch gemiddelde area under the curve (AUC0-24uur) was 37,8 µg• uur/ ml.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Agomelatin verändert nicht die freie Konzentration von Arzneimitteln, die stark an Plasmaproteine gebunden sind und umgekehrt.
Agomelatine heeft geen invloed op vrije geneesmiddelconcentraties van geneesmiddelen met een sterke binding aan plasma-eiwitten of andersom.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
gesteigerter Appetit, Hyperaktivität, erhöhte Konzentration von Triglyzeriden (bestimmte Fette) im Blut
eetlust, hyperactiviteit, verhoogde triglyceriden (een soort vetten) in het bloed
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Sollte man im Übrigen wirklich den Wettbewerb verringern und die Konzentration im Vertriebssektor beschleunigen?
Verder vraag ik mij af of de concurrentie daadwerkelijk moet worden verminderd en of het concentratieproces in de distributieketen moet worden versneld.
Korpustyp: EU
Verdünnungen auf eine Konzentration von < 0,2 Mio.E./ml (2 μ g/ml) werden grundsätzlich nicht empfohlen.
16 Verdunning tot een eindconcentratie < 0,2 ME/ml (2 μ g/ml) wordt op geen enkel moment aanbevolen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
ALIMTA 500 mg Pulver zur Herstellung eines Konzentrates zur Herstellung einer Infusionslösung
ALIMTA 500 mg poeder voor concentraat voor oplossing voor intraveneuze infusie
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
ALIMTA 100 mg Pulver zur Herstellung eines Konzentrates zur Herstellung einer Infusionslösung Pemetrexed
ALIMTA 100 mg poeder voor concentraat voor oplossing voor intraveneuze infusie pemetrexed
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
1 Durchstechflasche, Pulver zur Herstellung eines Konzentrates zur Herstellung einer Infusionslösung
1 injectieflacon, poeder voor concentraat voor oplossing voor intraveneuze infusie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
ALIMTA ist ein Pulver zur Herstellung eines Konzentrates zur Herstellung einer Infusionslösung in einer Durch- stechflasche.
ALIMTA is een poeder voor concentraat voor oplossing voor intraveneuze infusie in een injectieflacon.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Andere CYP3A4-Induktoren wie Phenobarbital, Phenytoin und Carbamazepin verringern ebenfalls die Plasma-Konzentration von Tadalafil.
Andere CYP3A4-inductors, zoals fenobarbital, fenytoïne en carbamazepine, kunnen de plasmaconcentratie van tadalafil eveneens verlagen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Andere CYP3A4-Induktoren wie Phenobarbital, Phenytoin und Carbamazepin verringern ebenfalls die Plasma-Konzentration von Tadalafil.
Andere CYP3A4-inductors zoals fenobarbital, fenytoïne en carbamazepine kunnen de plasmaconcentratie van tadalafil ook verlagen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bei Nierentransplantationspatienten scheint CellCept die Konzentration von Tacrolimus jedoch nicht zu verändern (siehe auch Abschnitt 4.4).
Bij niertransplantatiepatiënten bleek de tacrolimusconcentratie niet te veranderen door CellCept (zie ook rubriek 4.4).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Durchstechflasche des Docetaxel Winthrop-80-mg-Konzentrates zur Herstellung einer Infusionslösung
Injectieflacon Docetaxel Winthrop 80 mg concentraat voor oplossing voor infusie:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Konzentration von Ammoniak, Arginin, essentiellen Aminosäuren (insbesondere verzweigtkettigen Aminosäuren), Carnitin und Serumproteinen im Plasma sollte
De plasmaspiegels van ammonia, arginine, essentiële aminozuren (met name vertakte keten aminozuren), carnitine en eiwitserum dienen binnen de normale grenzen te blijven; het plasmaglutamineniveau dient onder 1.000 µmol/l gehouden te worden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nach dem Auflösen in 1 ml Lösungsmittel ist die Konzentration 20 mg Parecoxib pro ml.
Na reconstitutie met 1 ml oplosmiddel, levert dit 20 mg/ml parecoxib.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bei Kindern darf Protopy nur in der niedrigeren Konzentration von 0,03% verwendet werden.
Aan kinderen mag alleen Protopy-zalf in de geringste sterkte (0,03%) worden toegediend.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
0,88 [90% CI 0,69– 1,13] und eine ähnliche Konzentration des Metaboliten gezeigt.
0,88 [90% CI 0,69 – 1,13]) aan bij de Japanse patiënten en een gelijknamige blootstelling aan de metaboliet.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Eine Abnahme der Levetiracetam-Plasma-Konzentration wurde während der Schwangerschaft beobachtet.
Tijdens de zwangerschap zijn verlaagde plasmaconcentraties van levetiracetam waargenomen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bei einer zweimal täglichen Gabe wird die Steady-State-Konzentration nach 2 Tagen erreicht.
Na een tweemaal daagse toediening gedurende twee dagen wordt de steady-state bereikt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In Kombination mit Remeron können diese Arzneimittel die Konzentration von Remeron in Ihrem Blut erhöhen.
[Zie Bijlage I - nationaal te implementeren]
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen Remeron kann Ihre Konzentration und Aufmerksamkeit beeinträchtigen.
WAT IS REMERON EN WAARVOOR WORDT HET GEBRUIKT
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nach einer oralen Dosis Metformin, wird die maximale Konzentration (Tmax) in 2,5 Stunden erreicht.
Absorptie Na orale toediening toont metformine een tmax van 2.5 uur.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Es ist zu erwarten, dass APTIVUS in Kombination mit niedrig dosiertem Ritonavir die Desipramin-Konzentration steigert.
Verondersteld wordt dat APTIVUS, gecombineerd met laag gedoseerd ritonavir, de desipraminespiegel verhoogt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Es wird empfohlen, die Desipramin-Dosis zu verringern und die Desipramin-Konzentration zu überwachen.
Aanbevolen wordt de dosering van desipramine te verlagen en de desipraminespiegels te monitoren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ein zweiter Faktor, der das Problem der richtigen Dosierung erschwert, ist der zunehmende Markt für Konzentrate.
Ten tweede wordt de dosering bemoeilijkt door het toenemende aanbod van compacte wasmiddelen.
Korpustyp: EU
Haben Sie vor, eine wettbewerbsrechtliche Untersuchung über die europäische Strombörse durchzuführen, um dieser Konzentration vorzubeugen?
Wij zijn in afwachting van de resultaten en u zult zeker worden geïnformeerd over de uitkomst.
Korpustyp: EU
Dieser Zeitraum war von der Konzentration auf die Sache, harter Arbeit und großem Erfolg gekennzeichnet.
De afgelopen zes maanden laten zich vertalen in duidelijke aandachtsgebieden, grote inspanningen en een opmerkelijk goed resultaat.
Korpustyp: EU
Was die Position der EU betrifft, ist eine Konzentration auf eine kohärente Außenpolitik wichtig.
Gezien de positie van de Europese Unie is het belangrijk te letten op de coherentie van het buitenlands beleid.
Korpustyp: EU
Heute ist ein spezifisches Ziel "Bergregion" nicht möglich; dies würde der Konzentration der Strukturfonds zuwiderlaufen.
Een specifieke "berggebied" doelstelling is vandaag de dag uitgesloten; dat zou in tegenspraak zijn met de gedachte achter de structuurfondsen.
Korpustyp: EU
Wir leisten unsere Hilfe vorrangig in Gebieten mit der höchsten Konzentration an bedürftigen Menschen.
Wij sturen onze hulp naar gebieden waar de meeste mensen in nood zich bevinden.
Korpustyp: EU
Es geht ja darum, daß keine wirkliche Dezentralisierung eingetreten ist, höchstens eine Aufhebung der Konzentration.
In feite is er helemaal geen decentralisatie gebeurd, hoogstens een deconcentratie.
Korpustyp: EU
In Brüssel gibt es eine besonders große Konzentration an Beamten in europäischen Institutionen.
In Brussel wonen veel ambtenaren van Europese instellingen.
Korpustyp: EU
In dem Vorschlag für eine Richtlinie wird ein oberer Grenzwert für die Konzentration von Pestiziden genannt.
In de ontwerprichtlijn worden maximale grenswaarden voor pesticiden vastgesteld.
Korpustyp: EU
Die einfache Aufhebung des gegenwärtigen Systems würde die Konzentration in diesem Sektor verstärken.
Door het huidige systeem zonder meer af te schaffen, zou de bedrijfsconcentratie in de sector toenemen.
Korpustyp: EU
Das - und nicht die Konzentration der ganzen Tagesordnung auf den Mittwoch - ist die Antwort.
Dat is de oplossing, in plaats van de hele agenda op de woensdag te proppen.
Korpustyp: EU
Das bedeutet, Clusterbildung, die Konzentration von Unternehmen in Schwerpunktregionen, hat oberste Priorität.
Dat betekent dat clustering, het samenbrengen van bedrijven in topregio's, prima is.
Korpustyp: EU
Solch eine Konzentration der Macht in Brüssel ist nicht die Lösung und wäre nicht annehmbar.
Een dergelijke centralisering van macht in Brussel is niet de oplossing en zou ook niet aanvaardbaar zijn.
Korpustyp: EU
Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen Remeron kann Ihre Konzentration und Aufmerksamkeit beeinträchtigen.
114 Remeron kan uw reactie- en concentratievermogen verminderen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hypophosphatämie und ein Abfall der Carnitin Konzentration wurden bei 3% der Patienten bei verlängerter Behandlung berichtet.
Hypofosfatemie en een afname in carnitineconcentraties werden elk gemeld bij 3% van de patiënten die de verlengde behandeling kregen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Amprenavir- Konzentration im Liquor beträgt weniger als 1% der Plasmakonzentration.
De amprenavirconcentratie in de cerebrospinale vloeistof is minder dan 1% van de plasmaconcentratie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Daher ist bei diesen Patienten eine regelmäßige Kontrolle der Serumkreatinin-Konzentration erforderlich (2 x wöchentlich).
Derhalve moet bij deze patiënten de serumcreatinineconcentratie frequent (tweemaal per week) worden gecontroleerd.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Es dauert etwa 0,5 Stunden, bis eine maximale Konzentration erreicht ist.
De tijd tot maximumconcentratie bedraagt ongeveer 0,5 uur.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bei Kindern darf Protopic nur in der niedrigeren Konzentration von 0,03% verwendet werden.
Aan kinderen mag alleen Protopic-zalf in de geringste sterkte (0,03%) worden toegediend.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Etanercept wird langsam von der Injektionsstelle der subkutanen Injektion resorbiert, wobei eine maximale Konzentration ca.
Etanercept wordt langzaam vanuit de subcutane injectieplaats geabsorbeerd.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die höchste Konzentration an Pimecrolimus im Blut lag bei 1,4 ng/ml bei einem Patienten.
De hoogste pimecrolimus bloedconcentratie was 1,4 ng/ml bij één patiënt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Duloxetin wird nach oraler Gabe gut resorbiert, nach 6 Stunden wird die maximale Konzentration cmax erreicht.
Duloxetine wordt na orale toediening goed geabsorbeerd en de Cmax wordt 6 uur na dosering bereikt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nach der Herstellung der gebrauchsfertigen Lösung beträgt die Konzentration 0,2 mg/ml.
Na reconstitutie is de sterkte 0,2 mg/ml.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Eine Fertigspritze enthält 50 Mikrogramm Methoxy-Polyethylenglycol-Epoetin beta* in einer Konzentration von 167 Mikrogramm/ml.
Één voorgevulde spuit) bevat 50 microgram methoxypolyethyleenglycol-epoëtine beta* wat overeenkomt met 167 microgram/ ml.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Eine Fertigspritze enthält 600 Mikrogramm Methoxy-Polyethylenglycol-Epoetin beta* in einer Konzentration von 1000 Mikrogramm/ml.
Één voorgevulde spuit) bevat 600 microgram methoxypolyethyleenglycol-epoëtine beta* wat overeenkomot met 1000 microgram/ ml.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Eine Fertigspritze enthält 30 Mikrogramm Methoxy-Polyethylenglycol-Epoetin beta* in einer Konzentration von 100 Mikrogramm/ml.
Één voorgevulde spuit bevat 30 microgram methoxypolyethyleenglycol-epoëtine beta* wat overenkomt met 100 microgram/ ml..
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Eine Fertigspritze enthält 40 Mikrogramm Methoxy-Polyethylenglycol-Epoetin beta* in einer Konzentration von 133 Mikrogramm/ml.
Één voorgevulde spuit bevat 40 microgram methoxypolyethyleenglycol-epoëtine beta* wat overeenkomt met 133 microram/ ml.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Degarelix senkt dadurch umgehend die Konzentration des männlichen Hormons Testosteron, das den Prostatakrebs stimuliert.
Hierdoor verlaagt Degarelix onmiddellijk de mannelijke hormoonspiegel testosteron dat prostaatkanker stimuleert.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Angiox 250 mg Pulver zur Herstellung eines Konzentrates für eine Injektions- oder Infusionslösung.
Angiox 250 mg poeder voor concentraat voor oplossing voor injectie of intraveneuze infusie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Maraviroc AUC12: ↑ 2,53 (1,71, 3,15) Maraviroc Cmax: ↑ 1,25 (0,87, 2,82) Die Konzentration von Efavirenz,
Bei gleichzeitiger Gabe von Maraviroc und Johanniskraut wird ein deutlicher Abfall der Maraviroc-Konzentration erwartet.
Naar verwachting zal de gelijktijdige toediening van maraviroc met St.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Angiox 250 mg Pulver zur Herstellung eines Konzentrates für eine Injektions- oder Infusionslösung Bivalirudin
Angiox 250 mg poeder voor concentraat voor oplossing voor injectie of intraveneuze infusie bivalirudine
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Angiox 250 mg Pulver zur Herstellung eines Konzentrates für eine Injektions- oder Infusionslösung Intravenöse Anwendung Bivalirudin
Angiox 250 mg poeder voor concentraat voor oplossing voor injectie of intraveneuze infusie Intraveneus gebruik bivalirudine
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ein täglicher Anstieg der Estradiol- Konzentration von 40 bis 100% wird als optimal angesehen.
De effectieve dagdosis wordt dan verder aangehouden totdat pre-ovulatoire omstandigheden worden bereikt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Antikonvulsiva (Phenobarbital, Phenytoin, Carbamazepin): induzieren die CYP3A Biotransformation und können dadurch die Lopinavir-Konzentration senken.
Anticonvulsiva (fenobarbital, fenytoïne, carbamazepine): zullen CYP3A4 induceren en kunnen lopinavirconcentraties verlagen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dexamethason: kann die CYP3A4 Biotransformation fördern und die Lopinavir-Konzentration senken.
Dexamethason: kan CYP3A4 induceren en lopinavirconcentraties verlagen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Antikonvulsiva (Phenobarbital, Phenytoin, Carbamazepin): induzieren die CYP3A Biotransformation und können dadurch die Lopinavir-Konzentration senken.
(fenobarbital, fenytoïne, carbamazepine): zullen CYP3A4 induceren en kunnen lopinavirconcentraties verlagen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Jeder ml des Konzentrates enthält 0,150 mmol Natrium, was 3,45 mg Natrium entspricht.
Elke ml concentraat bevat 0,150 mmol natrium, wat overeenkomt met 3,45 mg natrium.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dieses Arzneimittel enthält 0,150 mmol Natrium (dies entspricht 3,45 mg Natrium) pro ml des Konzentrates.
Dit geneesmiddel bevat 0,150 mmol natrium (overeenkomend met 3,45 mg natrium) per ml concentraat.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Anwendung von Prämedikationen hat keinen Einfluss auf die für die Narkoseeinleitung erforderliche Sevofluran-Konzentration.
Het gebruik van premedicaties heeft geen invloed op de sevofluraanconcentratie, die nodig is voor inductie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Plasma-Spitzen-Konzentration ermittelt innerhalb von 5 Minuten nach Ende der Infusion waren:
Piekplasmaconcentraties (bereikt binnen 5 minuten na het eind van de infusie)waren 3,2 tot 45,5 µg/ml.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bei gleichzeitiger Anwendung von Invirase/Ritonavir kann die Ethinylestradiol-Konzentration erniedrigt sein.
37 Geneesmiddel ingedeeld per therapeutische indicatie (dosering van Invirase gebruikt in studie)
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Ciprofloxacin-Konzentration im Sputum liegt bei 50 %-70% der Serumkonzentration.
De ciprofloxacineconcentratie in het sputum is 50-70% van de serumconcentratie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Proteinbindung von A771726 verläuft über den Bereich der therapeutischen Konzentration linear.
De binding van A771726 is lineair over het therapeutische concentratiebereik.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nach dem Auflösen beträgt die endgültige Parecoxib- Konzentration 20 mg / ml.
Na reconstitutie bedraagt de eindconcentratie parecoxib 20 mg/ml.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bei wiederholter Anwendung ist die mittlere Sirolimus-Konzentration im Blut ungefähr um das 3fache erhöht.
Na herhaalde toediening stijgt de gemiddelde bloedconcentratie van sirolimus ongeveer 3-voudig.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Eine Hämoglobin-Konzentration von mehr als 13 g/dl sollte zum Absetzen der erythropoesestimulierenden Substanzen führen.
Een hemoglobineconcentratie boven 13 g/dl dient te leiden tot het stopzetten van de erytropoëtische middelen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Daher ist während der Behandlung mit Lenalidomid eine Überwachung der Digoxin-Konzentration angezeigt.
Daarom wordt tijdens de behandeling met lenalidomide controle van de digoxineconcentratie aangeraden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nach 48-wöchiger Behandlung liegt das Verhältnis von maximaler zu minimaler Konzentration bei 1,5 bis 2.
Na 48 weken behandeling is de verhouding tussen piek- en dalconcentratie ongeveer 1,5 tot 2.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dexamethason, Phenytoin, Carbamazepin, Rifampicin, Phenobarbital, Fosphenytoin, Primidon oder Johanniskraut), können die Imatinib-Konzentration signifikant vermindern.
Co-medicatie die CYP3A4 induceert (bv. dexamethason, fenytoïne, carbamazepine, rifampicine, fenobarbital, fosfenytoïne, primidon of Hypericum perforatum, ook bekend als Sint-Janskruid) kan de blootstelling aan Glivec significant verminderen, met een mogelijke
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Der geometrische Mittelwert der Konzentrations-Zeit-Kurve (AUC0-24hr) beträgt 37,8 µg• h/ml.
De geometrisch gemiddelde area under the curve (AUC0-24uur) was 37,8 µg• uur/ml.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nach Verdünnung beträgt die endgültige Konzentration der zu infundierenden Lösung 5 mg/ml.
Na verdunning heeft de te infunderen oplossing een eindconcentratie van 5 mg/ml.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Es ist wichtig, dass die Konzentration von Faktor IX in Ihrem Blut regelmäßig überprüft wird.
Het is belangrijk dat uw bloedspiegel regelmatig wordt gemeten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Aktivierte oder nicht aktivierte Prothrombinkomplex-Konzentrate sollten nicht gleichzeitig mit NovoSeven verabreicht werden.
Gelijktijdig gebruik met protrombinecomplexconcentraten, geactiveerd of niet, moet worden vermeden.