Es wird gesagt, daß eine gerechtere Kostenverteilung zwischen den Reedern und der Gemeinschaft stattfinden muß.
Er wordt een uitspraak gedaan over het feit dat er een eerlijkere kostenverdeling moet zijn tussen de eigenaars van de schepen en de Gemeenschap.
Korpustyp: EU
Es geht dabei um die Kostenverteilung zwischen der EU und den Mitgliedstaaten -zurzeit sind 70 Prozent von der EU und 30 Prozent von den Mitgliedstaaten zu leisten.
Ik doel op de kostenverdeling tussen de EU en de lidstaten, die momenteel 70 % voor de EU en 30 % voor de lidstaten is.
Korpustyp: EU
Im Landwirtschaftsausschuss des Europäischen Parlaments wurde beschlossen, vier Alternativen für die künftige Finanzierung zu erörtern, nämlich Änderung der Finanziellen Vorausschau, weitere Einsparungen im laufenden Haushaltsplan, Anpassung der Kostenverteilung zwischen EU und Mitgliedstaaten sowie eine zusätzliche Finanzierung über Abgaben und Kürzungen.
In de Landbouwcommissie van het Europees Parlement is besloten om vier alternatieven voor toekomstige financiering te bespreken, te weten wijziging van de financiële vooruitzichten, bezuiniging op de lopende begroting, aanpassing van de kostenverdeling tussen de Unie en de lidstaten of een aanvullende financiering door heffingen en kortingen.
Korpustyp: EU
Kostenverteilungkosten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Bei dieser Methode der Kraftfahrzeugentsorgung fallen keine Kosten an, und damit wäre die ganze Frage nach der Kostenverteilung hinfällig, da das "tote " Auto sogar einen geringen Wert aufweist, wenn es dem Recycling- und Verwertungsprozeß zugeführt wird.
Deze verwerkingsmethode van auto's brengt geen kosten met zich mee en maakt daarmee een einde aan de hele discussie over wie er voor de kosten moet opdraaien. De afgedankte auto zou zelfs een kleine waarde hebben als hij in het kringloopproces terechtkomt.
Korpustyp: EU
Bei der Finanzierung der Neuprodukte geht es nach meiner Vorstellung und auch nach der Vorstellung dieses Hauses um eine individuelle Kostenverteilung.
Bij de financiering van de nieuwe producten gaat het volgens mij en ook volgens dit Parlement om de verdeling van individuele kosten.
Korpustyp: EU
Was die Kostenverteilung im Falle mehrerer Schadenverursacher betrifft, so hat der Rat jedem Mitgliedstaat die Freiheit gelassen, je nach den geltenden nationalen Regelungen sowohl eine gesamtschuldnerische als auch eine anteilige Haftung vorzusehen.
Wat betreft het toerekenen van de kosten als er meerdere daders aansprakelijk zijn voor de schade, heeft de Raad elke lidstaat de keuze gelaten tussen proportionele of hoofdelijke aansprakelijkheid al naar gelang de van kracht zijnde wetgeving.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Aufschlüsselung der Kostenverteilung
gedetailleerde kostenspecificatie
Modal title
...
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kostenverteilung"
24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ein großer Erfolg, finde ich, ist, dass wir zur 'Individuellen Kostenverteilung' gekommen sind.
Een mooi succes is volgens mij dat we hebben gekozen voor "individuele financiering". Dat is een stap in de juiste richting, omdat we met ons beleid de markt willen sturen.
Korpustyp: EU
Ich würde die Kommission aber auch bitten, diese individuelle Kostenverteilung auch später streng zu kontrollieren und einzufordern.
Ik zou de Commissie echter ook willen vragen om de concrete invulling van de individuele financiering later ook streng te controleren.
Korpustyp: EU
Nun ist eine recht umfangreiche Mitteilung der Kommission über weitere Leitlinien zur Kostenberechnung und Kostenverteilung unter den Betreibern gekommen.
Nu is er dan een omvangrijke mededeling van de Commissie gekomen inzake nog meer richtsnoeren voor de kostenberekening en de verdeling van gelden onder de operatoren.
Korpustyp: EU
Der im Bericht Haug festgelegte Ausgangsschlüssel zur Kostenverteilung von 70 % für die Gemeinschaft und 30 % für die Mitgliedstaaten wurde mit übergroßer Mehrheit verabschiedet.
De in het verslag-Haug aanvankelijk voorgestelde verhouding van 70% participatie door de Gemeenschap en 30% door de nationale overheden is door een zeer grote meerderheid aangenomen.
Korpustyp: EU
Ganz wesentlich finde ich, dass es uns gelungen ist, diese individuelle Kostenverteilung zu regeln, und dass wir auch vermeiden konnten, dass der Rat sich durchsetzt und kleine und mittlere Unternehmen nicht aus der Verantwortung entlassen werden.
Het lijkt me ook heel belangrijk dat we erin geslaagd zijn een regeling te vinden voor de individuele financiering, en dat we hebben kunnen vermijden wat de Raad absoluut wilde, namelijk dat het midden- en kleinbedrijf zich aan zijn verantwoordelijkheid zou kunnen onttrekken.