linguatools-Logo
192 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
Organisation organisatie 21.352 eenheid 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

organisation genootschap
Organisation orgaan 20 opzet 14 inrichting 13 beheer 16 ordening 255 structuur 17 organiseren 231 vereniging 22 georganiseerd 60 organisatorische 25 organisaties 106 instantie
entiteiten
instelling
Visserijorganisatie
categorie organisatie
entiteit
lichaam

Verwendungsbeispiele

Organisation organisatie
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Hilfe für terroristische Organisationen bildet ebenfalls ein Hindernis für diese Zusammenarbeit.
Ook hulp aan terroristische organisaties is een blokkade voor deze samenwerking.
   Korpustyp: EU
Hisbollah ist eine politische, aber auch eine militärische Organisation.
Hezbollah is een politieke, maar ook een militaire organisatie.
   Korpustyp: EU
Frauenhandel ist in zunehmendem Maße mit internationalen kriminellen Organisationen verbunden.
Vrouwenhandel is in toenemende mate verbonden met internationale criminele organisaties.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Organisator organisator 378
zwischenstaatliche Organisation intergouvernementele organisatie 2 IGO
mondiale organisatie
humanitäre Organisation humanitaire organisatie 13
anerkannte Organisation erkende instantie
gemeinnützige Organisation non-profitorganisatie 3 non-profitinstelling
lichaam zonder winstoogmerk
zivilgesellschaftliche Organisation organisatie uit het maatschappelijk middenveld
maatschappelijke organisatie
karitative Organisation instelling voor maatschappelijk hulpbetoon
liefdadigheidsinstelling
liefdadige instelling
charitatieve instelling
einheimische Organisation lokale instantie
evenknie
counterpart-instantie
counterpart
berufsständische Organisation beroepsorganisatie
nichtstaatliche Organisation niet-gouvernementele organisatie
ngo
regierungsunabhängige Organisation niet-gouvernementele organisatie
ngo
Nordatlantikpakt-Organisation NAVO 1 Noord-Atlantische Verdragsorganisatie
Nordatlantikvertrags-Organisation Noord-Atlantische Verdragsorganisatie 7 NAVO
Politische Organisation politieke organisatie
internationale Organisation internationale organisatie 82
lateinamerikanische Organisation Latijns-Amerikaanse organisatie
staatliche Organisation gouvernementele organisatie
afrikanische Organisation Afrikaanse organisatie
amerikanische Organisation Amerikaanse organisatie
arabische Organisation Arabische organisatie
asiatische Organisation Aziatische organisatie
europäische Organisation Europese organisatie 12
Einwohner-Organisation Buurtorganisatie
Autonome Organisation Autonome organisatie
angeschlossene Organisation deelnemende organisatie
kriminelle Organisation criminele organisatie 17 misdadige organisatie 1 criminele vereniging
terroristische Organisation terroristische organisatie 48
gesamtstaatliche Organisation landelijke nationale organisatie
nationale Organisation landelijke nationale organisatie

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Organisation

269 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Europäisches Netzwerk als formal gesetzliche Organisation
Europees netwerk met formele statutaire lidorganisaties
   Korpustyp: EU
Ziele und Aktivitäten der Einrichtung/ Organisation/ Gruppe
Doelstellingen en activiteiten van de promotor
   Korpustyp: EU
Name der Einrichtung/ Organisation/ Gruppe (Landessprache)
Wettelijke naam van de promotor (nationale taal)
   Korpustyp: EU
1. Internationale Organisation für erneuerbare Energien (IRDEA) (
1. Statuut van het Internationale Agentschap voor hernieuwbare energie (IRENA) (
   Korpustyp: EU
Es gibt keine Follow-up-Organisation.
Er volgt geen follow-up.
   Korpustyp: EU
Sollte sie nicht Mitglied dieser Organisation sein?
Zou zij dat niet moeten zijn?
   Korpustyp: EU
Herr Santer ist Gefangener seiner eigenen Organisation.
Santer is gevangen in zijn eigen fort.
   Korpustyp: EU
Internationale Zivilluftfahrt-Organisation (ICAO): Flugverkehr und Umwelt
Internationale burgerluchtvaartorganisatie (ICAO): Luchtvervoer en milieu
   Korpustyp: EU
Wir brauchen eine andere Organisation der Gesellschaft, eine andere Organisation der Arbeitszeit.
Er is een reorganisatie van onze samenleving nodig, een reorganisatie van de arbeidstijd.
   Korpustyp: EU
Dies wird die Organisation der logistischen Fragen in Europa erleichtern.
We zullen naar interoperabiliteit in één pakket streven.
   Korpustyp: EU
Ich habe nach der Organisation und den jeweiligen Fristen gefragt.
Ik vroeg naar de planning en de termijnen.
   Korpustyp: EU
Wann hat die Organisation der Vereinten Nationen getagt?
Wanneer hebben zij vergaderd?
   Korpustyp: EU
Rechtlicher Name der beteiligten Einrichtung/ Organisation/ Gruppe (in lateinischen Buchstaben)
Wettelijke naam van de promotor (in Latijnse tekens)
   Korpustyp: EU
Für die Einrichtung/ Organisation/ Gruppe zeichnungsberechtigte Person (GesetzlicheR VertreterIn)
Persoon die gemachtigd is de promotor wettelijk te vertegenwoordigen (wettelijke vertegenwoordiger)
   Korpustyp: EU
Stempel der antragstellenden Einrichtung/ Organisation/ Gruppe (falls vorhanden):
Stempel van de aanvrager (indien aanwezig):
   Korpustyp: EU
TEIL B. PROFIL DER BETEILIGTEN EINRICHTUNG/ ORGANISATION/ GRUPPE
DEEL B. PROFIEL VAN DE PROMOTOR
   Korpustyp: EU
Nun, die Organisation hat auf ganzer Linie versagt.
De ICCAT heeft het volledig laten afweten.
   Korpustyp: EU
Grundlage bilden natürlich die Standards der Internationalen Atomenergie-Organisation.
Op deze manier kan men ze overbruggen en de veiligheid in de kandidaat-landen vergroten.
   Korpustyp: EU
Sie muss ferner eine bessere Organisation in den Sektoren fördern.
Ook moet ze een betere marktordening bevorderen.
   Korpustyp: EU
Ich begrüße auch die Initiative zur Organisation von Mitarbeiterschulungen.
Daarnaast verwelkom ik het initiatief tot bijscholing voor werknemers.
   Korpustyp: EU
Vielen Dank für die Organisation der heutigen Debatte.
Mijn dank voor het huidige debat.
   Korpustyp: EU
Organisation für Fischerei im Nordwestatlantik (NAFO) - Kontrolle der Gemeinsamen Fischereipolitik
Regeling betreffende een satellietvolgsysteem in het gebied van de NAFO - Controle op het gemeenschappelijk visserijbeleid
   Korpustyp: EU
Kooperationsabkommen zwischen der EZB und der Internationalen Kriminalpolizeilichen Organisation --- Interpol
Samenwerkingsovereenkomst tussen de ECB en de Internationale Criminele Politieorganisatie - Interpol -
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Gestern Abend hat die terroristische Organisation ETA erneut gemordet.
Gisteren heeft de terreurorganisatie ETA opnieuw een moord gepleegd.
   Korpustyp: EU
Kultur beschränkt sich eben nicht auf die Organisation von Events.
Cultuur is meer dan een reeks publicitaire evenementen.
   Korpustyp: EU
Denken Sie beispielsweise an Leute für die Organisation der Sprachmittlung.
Denk bijvoorbeeld aan mensen om een talenregime op te zetten.
   Korpustyp: EU
Ich bin jedenfalls der Ansicht, dass die Organisation Laskar Dschihad als eine derartige Organisation eingestuft werden kann.
Uiteraard kan de Laskar Jihad- beweging als zodanig gekwalificeerd worden. Vandaar ook dat ik niet denk dat het gevaar is bedwongen.
   Korpustyp: EU
Der zweite Punkt ist natürlich, dass das wieder ein Schlaglicht auf die Schwäche der staatlichen Organisation und das Nichtvorhandensein der staatlichen Organisation im Kongo wirft.
Het tweede punt is natuurlijk dat de huidige toestand nog eens duidelijk aan het licht brengt dat er van een functionerend overheidsapparaat in Congo niet of nauwelijks sprake is.
   Korpustyp: EU
Die mit der Organisation von Tagungen verbundene Tätigkeit nahm im Vergleich zu 2000 um ca.
Vergeleken bij 2000 nam het aantal vergaderactiviteiten met zo’ n 30% toe.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Darüber hinaus halten wir eine pauschale Kritik an der Internationalen Zivilluftfahrt-Organisation (ICAO) für falsch.
Bovendien zijn wij van mening dat de alomvattende kritiek op de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie (ICAO) verkeerd is.
   Korpustyp: EU
4. Abschluss der Satzung der "Internationalen Organisation für erneuerbare Energien (IRENA)" (
4. Vaststelling van het Statuut van het Internationale Agentschap voor hernieuwbare energie (IRENA) (
   Korpustyp: EU
Kommissar Lamy hat unmittelbar nach dem Gipfel von einer mittelalterlichen Organisation gesprochen.
Daardoor is ook de meest opvallende anomalie van de WTO ontstaan, die 148 leden telt maar geen soepele besluitvormingsstructuren heeft.
   Korpustyp: EU
Die Internationale Zivilluftfahrt-Organisation ICAO schlägt nur eine mäßige Senkung der Lärmemissionen für neue Flugzeuge vor.
De wereldorganisatie ICAO stelt slechts een bescheiden reductie van het geluid voor nieuwe vliegtuigen voor.
   Korpustyp: EU
Aus diesem Grunde begrüße ich eine abschließende Regelung der Organisation der Märkte im Zuckersektor.
Daarom juich ik een definitieve regeling van de marktordening in de suikersector toe.
   Korpustyp: EU
Die Europäische Union soll in erster Linie eine Organisation der Kooperation auf zwischenstaatlicher Ebene sein.
De EU-samenwerking dient in de eerste plaats internationaal van aard te zijn.
   Korpustyp: EU
Die Versammlung der Organisation für internationale Zivilluftfahrt im September in Montreal war eine Enttäuschung.
De in september gehouden vergadering van de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie in Montreal was een teleurstelling.
   Korpustyp: EU
Der erste Schritt ist selbstverständlich die Organisation der Luftverkehrsüberwachung auf europäischer Ebene.
De eerste stap: de europeanisering van de luchtverkeerscontrole natuurlijk.
   Korpustyp: EU
Vielleicht ist das ja eine Möglichkeit, die Arbeit der alten Jute-Organisation inhaltlich fortzusetzen.
Daardoor is het nu wellicht mogelijk om het inhoudelijke werk van de oude juteorganisatie grotendeels voort te zetten.
   Korpustyp: EU
Unter anderem wurde ich hierüber von der Organisation Amici dell'adozione kontaktiert.
Ik ben door meerdere verenigingen benaderd, waaronder Amici dell'adozione.
   Korpustyp: EU
Ihre Mutter und die afrikanische karitative Organisation HEAL Afrika waren ihre einzige Stütze.
Haar moeder en de Afrikaanse liefdadigheidsorganisatie HEAL Africa waren haar enige steun en toeverlaat.
   Korpustyp: EU
Der Außenminister der Union trägt für die Organisation dieser Koordinierung Sorge.
De minister van Buitenlandse Zaken van de Unie organiseert de coördinatie.
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
Voraberklärung der beteiligten Einrichtung/ Organisation/ Gruppe (im ausgedruckten Antragsformular auszufüllen und zu unterzeichnen)
Voorlopige overeenkomst van de partner promotor (invullen en ondertekenen op het papieren formulier)
   Korpustyp: EU
Die EU-Sicherheitsstandards müssen die von der Internationalen Organisation für Zivilluftfahrt festgelegten Anforderungen erfüllen.
De beveiligingsnormen van de EU moeten voldoen aan de eisen die de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie heeft gesteld.
   Korpustyp: EU
Arjan Erkel ist ein Freiwilliger der Organisation Ärzte ohne Grenzen und deren Projektleiter in Dagestan.
Arjan Erkel is een vrijwilliger van Artsen zonder Grenzen en het missiehoofd van AzG in Dagestan.
   Korpustyp: EU
? und die gleiche Verantwortung wie die Ausführenden der Aktionen einer terroristischen Organisation tragen.
?en die net zoveel verantwoordelijkheid dragen als zij die de terroristische acties uitvoeren.
   Korpustyp: EU
Der Food and Agricultural Organisation zufolge sind gegenwärtig 44 von 52 afrikanischen Ländern von Nahrungsmittelknappheit bedroht.
Volgens de Voedsel- en Landbouworganisatie van de Verenigde Naties, worden 44 van de 52 landen van Afrika thans bedreigd door ernstige voedseltekorten.
   Korpustyp: EU
Die IHF ist die Organisation, die für solch eine Entscheidung zuständig ist.
Een dergelijke beslissing moet worden genomen door de Internationale IJshockeyfederatie (IIHF).
   Korpustyp: EU
Betrügereien sind somit das natürliche Ergebnis einer unzulänglichen Organisation der europäischen Institutionen.
Zo is fraude het natuurlijke resultaat van een slechte Europese institutionele constructie.
   Korpustyp: EU
Die Erfahrungen aus den EU-Mitgliedstaaten können bei der Organisation solcher Programme genutzt werden.
De ervaring van EU-lidstaten kan worden ingezet bij het opzetten van dergelijke programma's.
   Korpustyp: EU
Auf ihre Auswirkungen auf die Organisation des Privat-, Familien-, gesellschaftlichen und Arbeitslebens wurde bereits hingewiesen.
Er is reeds gewag gemaakt van de gevolgen, die niet alleen het persoonlijk en gezinsleven maar ook het maatschappelijk en productief leven ontregelen.
   Korpustyp: EU
Für die Europäische Union sind die Vereinten Nationen mehr als eine politische Organisation.
Voor de Europese Unie zijn de Verenigde Naties meer dan een politieke partner.
   Korpustyp: EU
Die Organisation der Vereinten Nationen hat wenig zur Unterstützung sudanesischer Flüchtlinge unternommen.
De Verenigde Naties hebben weinig ondernomen om de Soedanese vluchtelingen te helpen.
   Korpustyp: EU
Die Europäische Union, Herr Kommissar Patten, kann nicht zu einer humanitären Organisation degradiert werden,
De Europese Unie kan, mijnheer Patten, niet worden gereduceerd tot een humanitair agentschap,
   Korpustyp: EU
und dieses Parlament kann nicht zum Aufsichtsrat einer humanitären Organisation abqualifiziert werden.
en dit Parlement kan niet worden gereduceerd tot de advisory board van een humanitair agentschap.
   Korpustyp: EU
Die Europäische Union ist eine Form politischer Organisation, die auf der Erfahrung des Nationalstaats basiert.
De Europese Unie is een politieke organisatievorm die gebaseerd is op de ervaringen van de natiestaat.
   Korpustyp: EU
Dennoch ist klar, daß sich der Rat mit dem Problem der Organisation der Sitzungskalender ernsthaft beschäftigt.
Het is echter duidelijk dat men in de Raad het opstellen van de vergaderroosters serieus neemt.
   Korpustyp: EU
Die Europäische Union verfügt wie keine andere Organisation über das ganze Spektrum der dazu erforderlichen Mittel.
De Europese Unie beschikt als geen ander over het scala van instrumenten dat daarvoor nodig is.
   Korpustyp: EU
Bei Transporten radioaktiver Stoffe gelten die Bestimmungen der Internationalen Atomenergie-Organisation.
Bij het vervoer van radioactief materiaal houdt men zich aan de voorschriften van het Internationaal Agentschap voor Atoomenergie.
   Korpustyp: EU
Wir wissen, dass Israel seine ganze Organisation auf rassistische Unterdrückung baut.
We weten dat de hele constructie van Israël op racistische onderdrukking gebaseerd is.
   Korpustyp: EU
Unternehmen bedeutet selbstverständlich Pluralität, Organisation von Gütern, vor allem aber auch von Dienstleistungen.
Natuurlijk staat de onderneming voor pluraliteit, verkoop van goederen, maar vooral ook verkoop van diensten.
   Korpustyp: EU
Wir sprechen über Leitlinien für die Organisation eines, sofern nötig, systematischen Verbesserungsschemas im allgemeinen Interesse.
We hebben het over richtlijnen voor het opzetten van een regeling van systematische verbeteringen, in het belang van iedereen.
   Korpustyp: EU
Der Vorschlag betrifft die Organisation eines Systems zum Informationsaustausch sowie zur Zusammenarbeit und gegenseitigen Hilfe.
Het voorstel is gebaseerd op een systeem van informatie-uitwisseling, samenwerking en wederzijdse steun.
   Korpustyp: EU
Dies wird zweifellos eine weitere Kosten verschlingende halbautonome nichtstaatliche Organisation sein.
Dit zal ongetwijfeld weer de zoveelste geldverslindende semi-overheidsinstelling worden.
   Korpustyp: EU
In direkten Gesprächen mit den Vertretern der jeweiligen Organisation habe ich die Situation erklärt.
Ik heb rechtstreeks met ze gesproken en ze de toestand uitgelegd.
   Korpustyp: EU
Die Europäische Union muss auch weiterhin diejenige Organisation sein, die in der Umweltschutzpolitik weltweit wegweisend ist.
De Europese Unie moet ook in de toekomst mondiaal een voortrekkersrol in het milieubeleid blijven spelen.
   Korpustyp: EU
Ich will mich hier an die ASEAN-Organisation und an die ASEAN-Mitgliedstaaten wenden.
Ik wil mij hierbij richten tot de Associatie van Zuidoost-Aziatische landen (ASEAN) en de lidstaten van ASEAN.
   Korpustyp: EU
Kosten für die Organisation von Ausbildungspraktika für Hochschulabsolventen bei der Agentur
Uitgaven in verband met stages voor jonge academici bij het Bureau
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Organisation des Praktikumsprogramms für neue Hochschulabsolventen und Einleitung eines neuen Kooperationsprogramms für Gastwissenschaftler;
· opzetten van een stageprogramma voor pas afgestudeerden en opstarten van een nieuw
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die EMEA stellt Arzneimittelbescheinigungen gemäß den Bestimmungen der Weltgesundheits- organisation aus.
Het EMEA geeft geneesmiddelencertificaten uit in overeenstemming met de voorschriften van de Wereldgezondheidsorganisatie.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Im Juni 1998 wurden Änderungen in der Struktur und Organisation der CPMP- Sitzungen eingeführt.
In juni 1998 werd een nieuwe organisatiestructuur voor CPMP-bijeenkomsten geïntroduceerd.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Es begann mit dem Besuch eines jungen Simbabwers bei unserer örtlichen Organisation für Asylsuchende.
Het begon met de aankomst van een jonge Zimbabwaan in ons plaatselijke asielcentrum.
   Korpustyp: EU
schriftlich. - Die internationale Organisation für erneuerbare Energien IRA wurde offiziell am 26. Januar 2009 gegründet.
schriftelijk. - (EN) IRENA is officieel opgericht op 26 januari 2009.
   Korpustyp: EU
Das Parlament sollte über offene und durchschaubare Kanäle zur Informationsbeschaffung und zur Organisation der Überwachung verfügen.
Het Parlement moet over open en transparante kanalen beschikken voor het verkrijgen van informatie en het vormgeven van de evaluatie.
   Korpustyp: EU
Sein Büro wurde beschlagnahmt und von einer staatlichen Organisation übernommen, seine Mitarbeiter wurden verprügelt.
Zijn kantoor is in beslag genomen en overgenomen door een regeringsorganisatie en zijn medewerkers zijn mishandeld.
   Korpustyp: EU
Ist die WTO die Organisation für den Abbau der gemeinwirtschaftlichen Dienste?
Is het de doelstelling van de WTO de openbare diensten af te schaffen?
   Korpustyp: EU
Diese Organisation hat vor kurzem einen Bericht vorgelegt, der erschütternd ist.
Ze hebben onlangs verslag uitgebracht, en hun bevindingen zijn stuitend.
   Korpustyp: EU
Außerdem wäre das der beste Weg, die IEAE-Organisation zu unterstützen.
Daar komt nog eens bij dat op deze wijze de IAEA het best ondersteund kan worden.
   Korpustyp: EU
Wir haben ein weltumspannendes Diagnosesystem der Weltgesundheitsorganisation, dessen Auswertung auch einzig dieser Organisation vorbehalten bleiben sollte.
De Wereldgezondheidsorganisatie heeft een mondiaal diagnosesysteem ontwikkeld. Voor de beoordeling hiervan is zij ook verantwoordelijk.
   Korpustyp: EU
Das von Ihnen dargelegte Problem betrifft grundsätzlich die interne Organisation Ihrer Fraktion.
Het probleem dat u aan de orde stelt, is strikt genomen een interne organisatieaangelegenheid van uw fractie.
   Korpustyp: EU
Die Organisation dafür wird, wie ich hoffe, ein Netz aus verschiedenen Hochschulen übernehmen.
Naar ik hoop zullen ze worden beheerd door een netwerk van instellingen voor hoger onderwijs.
   Korpustyp: EU
Diese Blöcke erfüllten aber nach den Schlussfolgerungen der Internationalen Atomenergie-Organisation (IAEO) alle Sicherheitskriterien.
Volgens het Internationaal Atoomagentschap voldeden deze echter aan alle veiligheidscriteria.
   Korpustyp: EU
Für die finnischen Fischer ist eine Mitgliedschaft in der gemeinschaftlichen Organisation Europêche zu teuer.
Het lidmaatschap van de beroepsorganisatie Europêche is te duur voor de Finse vissers.
   Korpustyp: EU
Erstens gibt es, Informationen der Organisation Rechtsanwälte ohne Grenzen zufolge, immer wieder Vergewaltigungen auf Polizeistationen.
Ten eerste vinden er volgens Advocaten zonder Grenzen verkrachtingen op politiebureaus plaats.
   Korpustyp: EU
Die Kommission arbeitet bereits seit Jahren an der Organisation einiger Veranstaltungen in Verbindung mit dem "Millennium" .
De Commissie heeft reeds verschillende jaren geleden een aanvang gemaakt met de voorbereidingen voor de feestelijkheden ter gelegenheid van het "Millennium" .
   Korpustyp: EU
Für Staaten wie Polen bleibt die Organisation des Nordatlantikvertrags weiterhin die Grundlage der Verteidigungspolitik.
Voor landen als Polen zal de Noord-Atlantische Verdragsorganisatie de basis blijven voor het defensiebeleid.
   Korpustyp: EU
Nach der Tagesordnung folgt die Erklärung der Kommission zur Internationalen Zivilluftfahrt-Organisation (ICAO): Flugverkehr und Umwelt.
Aan de orde is de verklaring van de Commissie over de internationale Burgerluchtvaartorganisatie (ICAO): luchtvervoer en milieu.
   Korpustyp: EU
Ganz besonders erfreulich ist, daß man von der Idee einer mehr kommerziell ausgerichteten Organisation abgerückt ist.
Wij zijn daarom bijzonder blij dat men de idee van een meer commerciële benadering heeft laten varen.
   Korpustyp: EU
Das ist sehr beunruhigend, insbesondere da diese Organisation auch bestimmte exekutive Rechte erhalten soll.
Dit is zeer onrustbarend, vooral omdat men deze politiedienst een aantal uitvoerende bevoegdheden wil toekennen.
   Korpustyp: EU
Dies ist eine Organisation von israelischen und palästinensischen Familien, die Angehörige im Konflikt verloren haben.
Deze brengt Israëlische en Palestijnse gezinnen samen die in dit conflict verwanten hebben verloren.
   Korpustyp: EU
Das bedeutet gemeinsame Kontrollmethoden sowie eine Organisation und eine technische und administrative Assistenz.
Dit vereist gemeenschappelijke controlemechanismen alsmede technische en administratieve bijstand.
   Korpustyp: EU
Von dieser Organisation wurde EURO1 , ein multilaterales Großbetragszahlungssystem für Euro-Überweisungen innerhalb der EU , entwickelt .
De EBA heeft een multilateraal hoogwaardig betalingssysteem voor overschrijvingen in euro door de gehele EU opgezet onder de naam EURO 1 .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Der EZB-Rat beschließt eine Geschäftsordnung , die die interne Organisation der EZB und ihrer Beschlussorgane regelt .
De Commissie , alsmede de Europese Centrale Bank in de in de Verdragen bepaalde specifieke gevallen , stellen aanbevelingen vast .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Sie ist auch das Ergebnis einer schleichenden politisch-juristischen Verschleierung und Institutionalisierung einer neuen totalitären Organisation.
Deze tekst is ook het eindstation van een sluipende politiek-juridische verstrengeling, hij institutionaliseert een nieuw totalitarisme.
   Korpustyp: EU
Dr. Blix ist ehemaliger Generalsekretär der Internationalen Atomenergie-Organisation und ein anerkannter Fachmann auf diesem Gebiet.
Dr. Blix is de voormalige secretaris-generaal van het Internationaal Atoomagentschap en is befaamd op zijn vakgebied.
   Korpustyp: EU
Wenn nicht, könnte es sich direkt auf die Beziehungen der EU zu der ASEAN-Organisation auswirken.
Zoniet zal dit de verhouding tussen de EU en de AESAN ongunstig beïnvloeden.
   Korpustyp: EU
Der neuen Organisation entsprechend gibt es nun zwei Teile in der Fragestunde.
Op grond van de nieuwe bepalingen wordt het vragenuur opgesplitst in twee delen.
   Korpustyp: EU
Solche Mechanismen verletzen die Menschenrechte und verstoßen gegen die Grundprinzipien einer freien und pluralistischen gesellschaftlichen Organisation.
Dat komt neer op discriminatie en is in strijd met grondrechten en de principes die aan een vrije en pluralistische maatschappelijke orde ten grondslag liggen.
   Korpustyp: EU
Der Bewertungsbericht, den die Organisation Amerikanischer Staaten letzte Woche vorlegte, macht dies deutlich.
Het vorige week verschenen evaluatierapport van de Organization of American States is daar duidelijk over.
   Korpustyp: EU
Deshalb ist die Organisation der Sammlungssysteme auch weiterhin Sache der Mitgliedstaaten.
Daarom wordt de methode van inzameling aan de lidstaten overgelaten.
   Korpustyp: EU
Ich bin stolz darauf, in einem Atemzug mit der Organisation „Reporter ohne Grenzen“ genannt zu werden.
Ik ben er trots op om in verband gebracht te worden met Verslaggevers zonder Grenzen.
   Korpustyp: EU