linguatools-Logo
227 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
Projekt project 26.220 ontwerp 46 opzet 3

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Projekt zaak 12 programma 26 plannen 16 eenwording 14 initiatief 10 opbouw 11 plan 77 proces 10 onderneming 30 voorstel 30 -project 13 werk 11 actie 10 werkzaamheden 6 projectje
projecten
film

Verwendungsbeispiele

Projekt project
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Europa finanziert solche Projekte und zwar bereits seit 10 Jahren.
Europa steunt dergelijke projecten en doet dit al tien jaar.
   Korpustyp: EU
Russland finanziert eigene Projekte und stärkt seine Position auf dem zentralasiatischen Markt.
Rusland financiert zelf projecten en versterkt zijn positie op de Centraal-Aziatische markt.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Projektion projectie 581
stereografische Projektion | stereographische Projektion azimuthale orthomorfe projektie
EDA-Projekt EDIP
EDI-project
CD-Projekt C.D. project
SHIFT-Projekt SHIFT
privatwirtschaftliches Projekt project in de particuliere sector
integriertes Projekt geïntegreerd project
IP
einnahmenschaffendes Projekt ontvangstengenererend project
Logo-Projekt Logo Project
durchführbares Projekt uitgewerkt uitvoeringsplan
Direktion Projekte directoraat Projecten
EUROFARM-Projekt Eurofarm-project
Geographische Projektion geografische projectie
landwirtschaftliches Projekt landbouwproject
Unterkonto Projekte subrekening voor de projecten
Projekt "Troc" "Troc" project
Projekt Corinair Corinair-project
Projekt "Biotope" project "Biotopen"
Phaeocystis-Projekt Phaeocystis-project
Projekt Marina Marina-project
gezieltes Projekt gericht project
Mauritius-Projekt Mauritius-project
Aquakultur-Projekt aquicultuurproject
zielgerichtetes Projekt gericht project
Hinterleinwand-Projektion retroprojectie
Projekt Respect TOGO
beschäftigungswirksames Projekt arbeidsintensief project
Projekt-Ingenieur projectingenieur
flaches Projekt plat project
verbundene Projekte gekoppelde projecten
verknüpfte Projekte gekoppelde projecten
logarithmische Projektion logaritmeprojectie
Master-Projekt hoofdproject
übergeordnetes Projekt superproject
Direktion "Projekte" projectleiding
projektive Geometrie projectieve meetkunde
Arbeitsgruppe Projekte Werkgroep Projekten
Norm-Projekt normalisatieproject
optische Projektion optische projectie
projektive Abbildung projectieve afbeelding
analoge Projektion analoge projectie
projektive Netz projectieraster
subjektive Projektion subjectieve projectie,virtuele projectie
konforme Projektion conforme projectie

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Projekt

191 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Projektion von Stabilität.
Dat is het stimuleren van stabiliteit.
   Korpustyp: EU
Ich möchte dieses Projekt empfehlen.
Ik zou zulke programma's willen aanbevelen.
   Korpustyp: EU
Betrifft: Projekt eines Freihandelsabkommens EU-Afrika
Betreft: Vrijhandelsovereenkomst tussen de EU en Zuid-Afrika
   Korpustyp: EU
Beide Parteien unterstützten eindeutig dieses Projekt.
Met andere woorden, beide partners steunen dit volledig.
   Korpustyp: EU
Teil C. ANGABEN ZUM PROJEKT UND ZUSAMMENFASSUNG
DEEL C. PROJECTIDENTIFICATIE EN SAMENVATTING
   Korpustyp: EU
Sechstens, regelmäßige und ernsthafte Evaluierung der Projekte.
In de zesde plaats dienen de programma's grondig en regelmatig te worden geëvalueerd.
   Korpustyp: EU
Aus diesem Projekt ist nichts geworden.
Daar is niets van terechtgekomen.
   Korpustyp: EU
Er war die Seele dieses gesamten Projekts.
Hij is de bezielende kracht geweest achter dit hele pakket.
   Korpustyp: EU
Es gibt Menschen, die am europäischen Projekt teilhaben wollen.
Sommige mensen willen deel uitmaken van de Europese praktijk.
   Korpustyp: EU
Übrigens das erste Projekt der Gemeinschaft in diesem Bereich!
Het gaat dus om een toekomstvisie.
   Korpustyp: EU
Diese Projekte werden in Regionen durchgeführt, in denen Binnenflüchtlinge leben.
Deze programma's vinden plaats in gebieden waar interne ontheemden zich hebben gevestigd.
   Korpustyp: EU
Darum brauchen wir das Projekt Vertragsrecht, den gemeinsamen Referenzrahmen.
Daarom is dat gemeenschappelijke referentiekader in het verbintenissenrecht zo hard nodig.
   Korpustyp: EU
Auch um die großen Projekte wird viel Aufhebens gemacht.
Ook wordt er hoog opgegeven over de openbare werken.
   Korpustyp: EU
Bisher sind Projekte bedauerlich häufig auf halbem Wege steckengeblieben.
De initiatieven zijn nu helaas vaak halverwege blijven steken.
   Korpustyp: EU
Ein politisches Projekt ist viel anspruchsvoller als eine Maßnahmenliste.
Welnu, een beleidsplan is veel ambitieuzer dan een reeks maatregelen.
   Korpustyp: EU
Höhe der Finanzhilfe und Finanzierungssatz der Kosten des genehmigten Projekts.
Het toegekende bedrag en de procentuele financiering van de kosten van het goedgekeurde werkprogramma.
   Korpustyp: EU
Die Dauer des Projekts entspricht nicht den Förderkriterien.
De projectduur voldoet niet aan de geschiktheidscriteria.
   Korpustyp: EU
Die Gesamteinnahmen des Projektes stimmen nicht mit den Gesamtausgaben überein.
De totale projectinkomsten komen niet overeen met de totale projectuitgaven
   Korpustyp: EU
Derzeit leistet die Kommission finanzielle Unterstützung für europäische Biokraftstoff-Projekte.
De Commissie levert op dit moment een financiële bijdrage aan het opzetten van Europese biobrandstofprojecten.
   Korpustyp: EU
Summa summarum Grund genug, das Projekt Betuwe-Linie fallenzulassen.
Al met al een goede reden om de Betuwelijn te laten varen.
   Korpustyp: EU
Wie ist das Projekt der Europäischen Union zu gestalten?
Het gaat er namelijk om eenheid en diversiteit met elkaar verenigbaar te maken.
   Korpustyp: EU
Natürlich ist diese Liste offen, und weitere Projekte werden folgen.
Tijdens de Top van Parijs zullen echter al initiatieven worden gelanceerd.
   Korpustyp: EU
Mit öffentlichen Mitteln können nur die notwendigen Projekte ausgestattet werden.
Met openbare middelen kunnen slechts de noodzakelijke doeleinden worden gefinancierd.
   Korpustyp: EU
Ich habe die Aussprache über das Galileo-Projekt nochmals nachgelesen.
En ik heb het debat over Galileo er nog eens op nagelezen.
   Korpustyp: EU
Es mangelt jedoch bei diesem Projekt an positiven Ansätzen.
Er is echter nog geen enkele positieve stap in die richting gezet.
   Korpustyp: EU
Europa ist ein Projekt der Chancengleichheit und der Solidarität.
Europa wordt gekenmerkt door kansen en solidariteit.
   Korpustyp: EU
Wir müssen unsere Mitbürger für das europäische Projekt gewinnen.
We moeten onze burgers bij Europa betrekken.
   Korpustyp: EU
Welche Projekte wann angegangen werden, entscheidet nicht der Rat, sondern es entscheiden im Rahmen des Anhangs III die Kriterien, welche Projekte baureif, welche Projekte planungsreif und welche Projekte finanzierungsreif sind.
Het is echter duidelijk dat de werkelijke prioriteitenlijst de -lijst met snelle-startprojecten is, aangezien daar onze kredieten heen zullen gaan, hoewel deze kredieten onbeduidend zijn vergeleken met de enorme behoeften.
   Korpustyp: EU
Auch deshalb wünsche ich dem SLIM-Projekt Erfolg.
Ook daarom wens ik dat het SLIMproject slaagt.
   Korpustyp: EU
Innovative Projekte zur Bekämpfung von Rassismus sind gefordert.
Er is nood aan innovatieve methodes ter bestrijding van racisme.
   Korpustyp: EU
Es zielt auf Projekte ab, die vom Kapital benötigt werden.
Ten derde het feit dat het debat over de vermindering van de kredieten de belangen dient van de grote kapitalistische concerns.
   Korpustyp: EU
Tatsächlich ist dies das einzige mögliche Argument für dieses Projekt.
Dat is in werkelijkheid het enige mogelijke argument hiervoor.
   Korpustyp: EU
Diese Projekte sind hinsichtlich ihrer Verwaltung äußerst kräfteintensiv.
Dat beheer is namelijk zeer arbeidsintensief.
   Korpustyp: EU
Bei diesem Projekt wurde erstaunlich viel Zeit verschwendet.
Hierbij wordt op ongelofelijke wijze getreuzeld.
   Korpustyp: EU
Die überprüften Projekte entsprechen 70 % der verwendeten Nettoausgaben.
Dit onderzoek werd uitgevoerd door een accountantsbureau.
   Korpustyp: EU
Noch schlimmer ist, dass dieses Projekt undemokratisch ist.
Nog erger: het is ondemocratisch.
   Korpustyp: EU
Ich denke, an diesem Projekt sollten wir arbeiten.
Mijns inziens is dit een stap vooruit waarvoor wij ons moeten inzetten.
   Korpustyp: EU
Und auch keine sonstigen nicht überprüfbaren forstwirtschaftlichen Projekte.
En ook niet andere niet te verifiëren bosprojecten.
   Korpustyp: EU
Viele örtliche und europäische Verbände haben das Projekt scharf kritisiert.
Veel lokale en Europese organisaties hebben het ontwikkelingsproject zwaar bekritiseerd.
   Korpustyp: EU
Der Binnenmarkt ist ein gemeinsames Projekt von uns allen.
De interne markt is van ons allemaal.
   Korpustyp: EU
Die Kommission befürwortet offenbar das Projekt des Brennerbasistunnels.
De Commissie lijkt voorkeur te hebben voor de basistunnel door de Brenner.
   Korpustyp: EU
Vorsitz der Beratungsgruppe für das Projekt „TARGET2-Securities "
Voorzitter van de Adviesgroep TARGET2-Securities
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Das Galileo-Projekt erscheint aus drei Gründen beispielhaft.
GALILEO lijkt om drie redenen een voorbeeld.
   Korpustyp: EU
Auch andere Projekte befinden sich noch in der Pipeline.
Ook andere voorstellen staan op stapel.
   Korpustyp: EU
Die Projekte liegen auf dem Tisch oder werden bald vorliegen.
Er liggen al voorstellen op tafel of er worden momenteel voorstellen uitgewerkt.
   Korpustyp: EU
Das Parlament hat es geschafft: Das Projekt wird wiederaufgenommen.
Wij hebben er in dit Parlement evenwel voor gezorgd dat het toch behouden wordt.
   Korpustyp: EU
Der Schlüssel zum Erfolg des britischen Projekts ist Einfachheit.
De sleutel tot het succes van de regeling in het Verenigd Koninkrijk is eenvoud.
   Korpustyp: EU
Eine Reihe solcher Projekte wird übrigens heute bereits umgesetzt.
Er worden er overigens nu al behoorlijk wat van uitgevoerd.
   Korpustyp: EU
Drittens wurden Schritte eingeleitet, um nach und nach alle bestehenden Projekte für die Vernetzung des Europäischen Forschungsraums (ERA-NET) durch ein integriertes Marine-ERA-NET-Projekt zu ersetzen.
Ten derde zijn er stappen gezet om geleidelijk alle bestaande ERA-NET-faciliteiten te vervangen door één geïntegreerd maritiem ERA-NET.
   Korpustyp: EU
Ein Projekt zur Unterstützung des Finanzministeriums im Bereich der internen Kontrolle und der Rechnungsprüfung wurde soeben auf den Weg gebracht, und zwei weitere Projekte sollen in Kürze beginnen.
Er is onlangs een steunproject van start gegaan op het gebied van interne controle en audit binnen het ministerie, en binnenkort zullen er nog twee volgen.
   Korpustyp: EU
Das ist nicht das Projekt Europa, von dem die Gründerväter träumten, das ist nicht unsere Geschichte, und deshalb bekunden wir unsere Ablehnung zu diesem Projekt.
Dat is niet de Europese grondwet die de voor ogen stond, dat is niet onze geschiedenis. Daarom staan wij afwijzend tegenover deze constructie.
   Korpustyp: EU
Dieses Projekt wurde bereits auf den Weg gebracht und nennt sich "Zukunft Europas ".
Dit bouwterrein is al geopend en het heet "toekomst van Europa" .
   Korpustyp: EU
Wie werden die politischen oder wirtschaftlichen Vorzüge der Zugehörigkeit zum Projekt der Europäischen Union gewertet?
Op welke manier worden de politieke of de economische voordelen beoordeeld die voortvloeien uit het feit dat men deel uitmaakt van de Europese Unie?
   Korpustyp: EU
Es gibt noch weitere Beispiele, und dies ist ein sehr wichtiges Projekt.
Dit is slechts één voorbeeld van de vele en dat is een heel mooie belofte.
   Korpustyp: EU
Die Entscheidung zur Fortsetzung des Galileo-Projekts wurde nicht auf die leichte Schulter genommen.
De beslissing of GALILEO er moet komen heeft veel voeten in de aarde gehad.
   Korpustyp: EU
Als ich hierher kam, war es ein Projekt, das weit davon entfernt war, Wirklichkeit zu werden.
Toen ik hier aankwam, stond het nog in de kinderschoenen.
   Korpustyp: EU
Das Projekt ist aus wirtschaftlicher Sicht naiv und wird großen makroökonomischen Schaden anrichten.
Het is economisch naïef en zal grote macro-economische schade aanrichten.
   Korpustyp: EU
Die Initiative für eine Volksbefragung, das Varela-Projekt, verdient jede Unterstützung.
Het referendumproject van de heer Varela moet breed gesteund worden.
   Korpustyp: EU
Außerdem, haben Sie die Steigerung des Bruttoinlandsprodukts ausgerechnet, die durch diese Projekte erzeugt wurde?
Hebt u verder berekend welke verhoging van het BBP deze maatregelen zullen bewerkstelligen?
   Korpustyp: EU
Das gegenwärtige Niveau der Finanzierung ist ausreichend. Die Verwaltung dieses Projekts muss jedoch effizient sein.
We moeten er wel voor zorgen dat het beheer van Galileo doeltreffender verloopt.
   Korpustyp: EU
MEDAIR bereitet derzeit die Durchführung einer zweiten Phase des Projekts vor.
MEDAIR is nu bezig met de implementatie van de tweede fase.
   Korpustyp: EU
Nur so kann das Projekt der europäischen Zusammenarbeit bei der Bevölkerung Verständnis, Unterstützung und Legitimität gewinnen.
Alleen op deze manier krijgt het samenwerkingsproject legitimiteit en begrip bij en steun van de burgers.
   Korpustyp: EU
Denken Sie, dass dieses Projekt das Ziel der Abrüstung von Kernwaffen in irgendeiner Weise beeinträchtigt?
Denkt u dat dit idee op enigerlei wijze in de weg kan staan van de beoogde vermindering van het nucleaire arsenaal van beide partijen?
   Korpustyp: EU
Daher ist ein umfassender und detaillierter Fortschrittsbericht für dieses Projekt an den Haushaltskontrollausschuss unerlässlich.
Daarom is het van groot belang dat er een volledig en gedetailleerd verslag wordt uitgebracht aan de Commissie begrotingscontrole.
   Korpustyp: EU
Erweiterte meine Kenntnisse über neue (europäische) Fördermöglichkeiten für Schulen/Projekte in der Erwachsenenbildung/Organisationen
Verhoogde mijn bewustzijn van nieuwe (Europese) financieringsmechanismen voor school/volwassenenonderwijsprojecten/organisaties
   Korpustyp: EU
Die gesamtwirtschaftliche Realität sieht völlig anders aus. Das WWU-Projekt schafft Arbeitslosigkeit.
De macro-economische realiteit toont immers het omgekeerde.
   Korpustyp: EU
Wir müssen die Wettbewerbschancen der KMU bei der Umsetzung öffentlicher Projekte auf europäischer Ebene gewährleisten.
We moeten dan ook op Europees niveau de concurrentiemogelijkheden garanderen van het MKB als uitvoerder van overheidsprojecten.
   Korpustyp: EU
An diesem Projekt arbeiten wir, und deshalb ist es so wichtig, jetzt alles gut zu machen.
Dat is de operatie waarmee wij ons bezighouden, en daarom is het zo belangrijk dat we de zaken nu goed aanpakken.
   Korpustyp: EU
Hier könnten wir vielleicht eine Art neuen Generationenvertrag bekommen, der zum Erfolg des Euro-Projektes beiträgt.
Wij kunnen wat dat betreft misschien een soort partnerschap tussen de generaties tot stand brengen dat aan het succes van de euro bijdraagt.
   Korpustyp: EU
Wir erkennen durchaus, vor was für einem großen Projekt wir stehen.
We erkennen dat we voor een grote uitdaging staan.
   Korpustyp: EU
Das Euro-Projekt birgt das Potential in sich, den Erfolg der EU zunichte zu machen.
Het europroject zou het succes van de Europese unie wel eens teniet kunnen doen.
   Korpustyp: EU
Ich würde mir sehr wünschen, dass man auch das Projekt einer euro-arabischen Universität voranbringt.
Ik zou ook zeer graag meer vooruitgang bij de voorgestelde Europees-Arabische universiteit willen zien.
   Korpustyp: EU
Ich möchte ihn fragen, ob gegenwärtig außer der Egnatia-Straße noch andere Projekte überprüft werden.
Ik zou hem nog willen vragen of naast de Egnatia-weg op dit moment nog andere openbare werken worden doorgelicht?
   Korpustyp: EU
Wir hoffen, dieses Projekt wird während des portugiesischen Ratsvorsitzes eingeleitet werden.
We hopen deze gemeenschap te kunnen starten tijdens het Portugese voorzitterschap.
   Korpustyp: EU
Und eines dieser Projekte ist, wie ich meine, ohne Frage der Terrorismus.
Volgens mij staat vast dat een van die problemen het terrorisme is.
   Korpustyp: EU
Dieser Tunnel ist ein Projekt mit Symbolkraft innerhalb der technologischen und Handlungsmöglichkeiten der Europäischen Union.
Het gaat hier om 54 kilometer tunnel in een bergmassief van de eerste orde.
   Korpustyp: EU
Ich hoffe, dass das Projekt im März vom Europäischen Rat gebilligt wird.
Ik hoop dat het in maart door de Europese Raad wordt goedgekeurd.
   Korpustyp: EU
EZB-Revision ESZB-Revision Direktion IT-Projekte : N.N. Abteilungen : IT-Managementfunktionen IT-Betrieb und - Support
ECB-Audit ESCB-Audit Directoraat Automatiseringsprojecten : g.n. Afdeling : Automatisering -- Beheerfuncties Automatisering -- Verwerking en Ondersteuning
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Dieses Projekt der europäischen Privatgesellschaft wird von der Wirtschaft in fast allen Mitgliedstaaten stark unterstützt.
De Europese besloten vennootschap kan in de economische kringen van zo goed als alle lidstaten op steun rekenen.
   Korpustyp: EU
Als deutscher Europaabgeordneter habe ich jahrelang für das Projekt geworben und versucht, die Menschen mitzunehmen.
Als Duits lid van het Europees Parlement heb ik hier jarenlang voor gestreden, en geprobeerd om de burgers hierbij te betrekken.
   Korpustyp: EU
Durch Aktionismus droht eines auf der Strecke zu bleiben: unser gemeinsames europäisches Projekt.
Als we ons aan loze bedrijvigheid te buiten gaan dreigt het gevaar dat ons gezamenlijke Europa daarvan het slachtoffer wordt.
   Korpustyp: EU
Dazu müsste allerdings ein wirkliches europäisches Projekt im Rahmen des Europäischen Rates bestehen.
Daarvoor zou echter wel sprake moeten zijn van een echt Europees beleidsplan binnen de Europese Raad.
   Korpustyp: EU
Es war auch möglich, ihm Projekte nahezubringen, die in diesem Europäischen Parlament von Bedeutung waren.
Bovendien hebben wij hem ook kunnen zeggen wat het Europees Parlement belangrijk vind.
   Korpustyp: EU
Das ursprüngliche REACH-Projekt bot uns die Möglichkeit, uns dieser Herausforderung zu stellen.
Met de eerste versie van REACH hadden we deze uitdaging kunnen aangaan.
   Korpustyp: EU
Wir brauchen ganz klar Investitionen und Projekte im Bereich der nachhaltigen Entwicklung in der Europäischen Union.
Het is duidelijk dat we in de Europese Unie behoefte hebben aan investeringen en duurzame ontwikkelingsprojecten.
   Korpustyp: EU
Zumindest hätte er offen bekunden sollen, dass er mit dem Projekt nicht einverstanden ist.
Anders moet de Raad eerlijk toegeven dat hij dit streven niet ziet zitten.
   Korpustyp: EU
Das zweite Projekt soll zur Einführung eines Systems für die Beurteilung der Qualität europäischer Agrarerzeugnisse führen.
Het tweede proefproject moet tot een systeem van kwaliteitsbeoordeling van Europese landbouwproducten leiden.
   Korpustyp: EU
Ich meine das Projekt der Verbindung der französischen und spanischen Elektroenergienetze durch eine Hochspannungsleitung.
Ik zal het hebben over de aansluiting van het Franse en Spaanse elektriciteitsnet op een hoogspanningslijn.
   Korpustyp: EU
An diesem Projekt beteiligen sich Länder wie Russland, China und die Vereinigten Staaten.
Er zijn landen bij betrokken zoals Rusland, China en de Verenigde Staten.
   Korpustyp: EU
Dies ermöglicht es auch kleineren Unternehmen, beispielsweise den KMU, gemeinsam innovative Projekte umzusetzen.
Dat maakt het ook mogelijk dat kleinere innovatieprojecten, zoals die van een consortium van kleine en middelgrote ondernemingen, worden uitgevoerd.
   Korpustyp: EU
Wir werden dieses Projekt mit einem zusätzlichen Betrag in Höhe von etwa 7 Millionen Euro ausstatten.
We zullen het financieren met een aanvullend bedrag van circa zeven miljoen euro.
   Korpustyp: EU
Allein mit dem Projekt am Severn könnten fast 10 % des britischen Energiebedarfs gedeckt werden.
Alleen al de Severn zou bijna 10 procent van de energiebehoefte ven Groot-Brittannië voor zijn rekening kunnen nemen.
   Korpustyp: EU
Ihre Prinzipien beruhten auf dem Projekt Auto-Öl II. Nur, diese Ehe ist geschieden.
Uw principes berusten op het auto/olieprogramma I. Dit huwelijk is echter al ontbonden.
   Korpustyp: EU
Der Bericht beinhaltet nicht das Thema ITER oder die Investitionen in das Galileo-Projekt.
In het verslag wordt de kwestie van ITER- of Galileo-investeringen niet behandeld.
   Korpustyp: EU
Deshalb müssen wir die jungen Menschen für das Projekt Europa gewinnen.
Daarom moeten wij de jongeren zien te winnen voor het Europees opbouwproces.
   Korpustyp: EU
Seit dem Vertrag von Maastricht wurde keinem Argument gegen dieses Projekt mehr Gehör geschenkt.
Er is sinds het Verdrag van Maastricht naar geen enkel tegenargument serieus geluisterd.
   Korpustyp: EU
Wir können nicht jetzt über das Projekt des Beitritts der Türkei entscheiden.
We kunnen nu geen besluit nemen over de eventuele toetreding van Turkije.
   Korpustyp: EU
Wir werden dem Parlament diesbezügliche Vorschläge zur Verbesserung der Prüfung der Projekte vorlegen.
De Commissie moet meer personeel krijgen en het Parlement moet voorstellen doen om de informatieverstrekking over de dossiers te verbeteren.
   Korpustyp: EU
Ein weiteres Erfordernis sehe ich in der Einbindung des Privatsektors in das ETI-Projekt.
Een tweede vereiste is naar mijn gevoel de associatie van de particuliere sector met het EIT.
   Korpustyp: EU
Die Kommission fordere ich auf, vorzugsweise in den Bewerberländern jährlich ein Projekt als Flaggschiff auszuwählen.
Aan de Commissie vraag ik jaarlijks een vlaggeschipproject te selecteren en te steunen, bij voorkeur in de kandidaat-lidstaten.
   Korpustyp: EU