linguatools-Logo
185 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
Protokoll protocol 7.402 notulen 2.870 proces-verbaal
verslag 101 logboek
logbestand
signaleringsprotocol
signaleringssysteem
gegevensoptekening
seinsysteem
sessiebestand
prot.
bewijsmateriaal
audit trail
audittrail
acta
notulenboek
[Weiteres]
Protokoll Raadsnotulen

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

protokoll protocol zegt
politie
Protokoll notulen opnemen 11 boek 13 officieel 26 vastleggen 16 notulen opgenomen 17 goede orde 27 orde 46 duidelijkheid 45 protocollen 16 log
rapport
protocol nr.
Protocol nr.

Verwendungsbeispiele

Protokoll protocol
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ein neues Protokoll wurde von den zwei Parteien unterzeichnet.
Een nieuw protocol werd door de twee partijen ondertekend.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Protokoll-Analysator protocolanalysator
Montreal-Protokoll Protocol van Montreal
Montrealer Protokoll Protocol van Montreal
Istanbul-Protokoll Protocol van Istanbul
SUP-Protokoll Protocol inzake strategische milieubeoordeling
Göteborg-Protokoll Protocol van Göteborg
Cartagena-Protokoll Protocol van Cartagena inzake bioveiligheid
Kyoto-Protokoll Kyotoprotocol 16
POP-Protokoll Protocol van Aarhus
POP-protocol
Palermo-Protokoll VN-Mensenhandelprotocol
Protocol van Palermo
Mensenhandelprotocol van de Verenigde Naties
Mensenhandelprotocol
Feuerwaffen-Protokoll Vuurwapenprotocol van de Verenigde Naties
Vuurwapenprotocol
VN-Vuurwapenprotocol
amtliches Protokoll proces-verbaal
Internet-Protokoll Internet Protocol
IP
Marrakesch-Protokoll Protocol van Marrakesh
SET-Protokoll SET-protocol
SET
diplomatisches Protokoll diplomatiek protocol
internes Protokoll intern protocol
Torremolinos-Protokoll Protocol van Torremolinos
ISDN-Protokoll ISDN-protocol
umgekehrtes Protokoll omgekeerde lijst
Abnahme-Protokoll opleveringscertificaat
erweitertes Protokoll uitgebreid protocool
SNA-Protokoll SNA-protocol

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Protokoll

184 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Gibt es weitere Einwände zum Protokoll?
Zijn er nog andere opmerkingen?
   Korpustyp: EU
Gibt es weitere Anmerkungen zum Protokoll?
Zijn er nog meer bezwaren?
   Korpustyp: EU
Sind die Protokolle bis zum 1.
), zulks overeenkomstig artikel 128 van die overeenkomst.
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
Wird Protokoll geführt über das Beschlußfassungsverfahren?
Wordt de besluitvorming genotuleerd?
   Korpustyp: EU
Gibt es weitere Einwände zum Protokoll?
Zijn er verder nog bezwaren?
   Korpustyp: EU
Die Klarstellung wird natürlich ins Protokoll aufgenommen.
Van deze verduidelijking zal uiteraard nota worden genomen.
   Korpustyp: EU
Wir werden das im Protokoll vermerken.
Daarvan zullen wij nota nemen.
   Korpustyp: EU
Ich möchte dies zu Protokoll geben.
Ik wil hiervan graag melding maken.
   Korpustyp: EU
Wir werden ihn zu Protokoll nehmen.
We zullen er terdege nota van nemen.
   Korpustyp: EU
Ich nehme diese Erklärung gern zu Protokoll.
Ik neem graag nota van deze verklaring.
   Korpustyp: EU
Das möchte ich im Protokoll vermerkt haben.
Dat heb ik graag genotuleerd.
   Korpustyp: EU
Ich bitte, dies im Protokoll zu vermerken.
Ik zou dat graag genotuleerd zien.
   Korpustyp: EU
Dies wird zu Protokoll genommen, Frau Peijs.
Dat wordt genoteerd, mevrouw Peijs.
   Korpustyp: EU
Ihre Worte werden in das Protokoll aufgenommen.
Ik neem nota van uw opmerking.
   Korpustyp: EU
Das möchte ich hier zu Protokoll geben.
Ik wil de feiten even op een rijtje zetten.
   Korpustyp: EU
Auch Ihr Einwand wird im Protokoll vermerkt.
Ook uw opmerking zal worden genotuleerd.
   Korpustyp: EU
Es gibt keine geheimen Protokolle, alle Protokolle werden festgehalten und sind natürlich jederzeit zugänglich.
Er bestaan geen geheime verklaringen. Alle verklaringen kunnen op elk ogenblik worden ingekeken.
   Korpustyp: EU
So trat beispielsweise Australien dem Kyoto-Protokoll bei.
Australië heeft bijvoorbeeld het Kyotoprotocol ondertekend.
   Korpustyp: EU
Meine tatsächliche Abstimmungsabsicht ist nun im Protokoll vermerkt.
De openbare verslagen tonen nu mijn werkelijke stemintentie.
   Korpustyp: EU
Ich habe das Protokoll zum Assoziierungsabkommen wieder und wieder gelesen.
Ik heb de tekst van de associatieovereenkomst meerdere malen gelezen.
   Korpustyp: EU
Laut Protokoll hat jedoch ein Mitglied dagegen gestimmt.
Uit de verslagen blijkt echter dat één afgevaardigde heeft tegengestemd.
   Korpustyp: EU
Das will ich in dieser Form zu Protokoll geben!
Dat wil ik hier uitdrukkelijk verklaren.
   Korpustyp: EU
Ich möchte dies noch einmal zu Protokoll geben.
Ik wil dit toch nogmaals genoteerd zien.
   Korpustyp: EU
Wir in diesem Parlament haben das Kyoto-Protokoll unterstützt.
We hebben als Europees Parlement Kyoto onderschreven.
   Korpustyp: EU
Was die in Artikel 4 des Protokolls Nr.
) correspondeert met artikel 2 EVRM
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
Ich möchte dazu folgende Erklärung zu Protokoll geben.
Ik wil graag de volgende toelichting vast laten leggen.
   Korpustyp: EU
Ich möchte meine Unterstützung für diese Initiative zu Protokoll geben.
- (EN) Ik wil graag mijn steun voor dit initiatief laten optekenen.
   Korpustyp: EU
Das sollte meines Erachtens im Protokoll vermerkt werden.
Ik wil dat graag vastgelegd zien.
   Korpustyp: EU
schriftlich. - (HU) Auf dem Weg zu einem Postkyoto-Protokoll...
schriftelijk. - (HU) Op weg naar een post-Kyoto-akkoord...
   Korpustyp: EU
In der englischen Fassung des Protokolls steht fälschlicherweise "Präsidium" .
In de Engelse versie staat ten onrechte "Bureau" .
   Korpustyp: EU
Wir werden nicht warten, bis Russland das Protokoll ratifiziert.
Voor ons in Europa begint Kyoto nu te functioneren.
   Korpustyp: EU
Ich bitte Sie, meine Bemerkung ins Protokoll aufzunehmen.
Ik vraag u deze opmerking te laten notuleren.
   Korpustyp: EU
Wir nehmen zu Protokoll, was Sie soeben gesagt haben.
We nemen nota van uw opmerking.
   Korpustyp: EU
Heute vormittag liegt uns das Protokoll in vier Teilen vor.
Vanochtend zijn het er vier.
   Korpustyp: EU
Ich habe es gesehen und gebe es jetzt zu Protokoll.
Ik ben daar getuige van geweest en laat dat hierbij notuleren.
   Korpustyp: EU
Ich möchte, das dies im Protokoll festgehalten wird.
Voor de geschiedschrijving moet dit nu vastgesteld zijn.
   Korpustyp: EU
Das wollte ich im Protokoll der gestrigen Sitzung vermerkt haben" .
Voorzitter, ik heb aan de heer Dankert gevraagd of dit klopt.
   Korpustyp: EU
Erklärung zu Artikel 10 des Protokolls über die Übergangsbestimmungen .
350 Verklaring ad artikel 352 van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Herr Präsident, ich möchte dies zu Protokoll geben.
Dat zou ik graag genotuleerd willen zien, mijnheer de Voorzitter.
   Korpustyp: EU
Ich möchte, dass dies im Protokoll vermerkt wird.
Ik wil verzoeken dat dit wordt geregistreerd.
   Korpustyp: EU
Unmittelbar nach der Genehmigung des Protokolls, das heißt, noch in derselben Woche, wurde der Inhalt des Protokolls im Internet veröffentlicht. Das ist die übliche Vorgehensweise der Kommission.
Na die goedkeuring is de inhoud zo snel mogelijk via internet openbaar gemaakt - in feite zelfs al in diezelfde week en dat is ook de gebruikelijke Commissieprocedure.
   Korpustyp: EU
Die Kommission hat noch weniger Anlaß, solche Protokolle geheim zu halten, denn was wir dort zu Protokoll geben, ist unsere Meinung.
De Commissie heeft nog minder reden om zulke verklaringen geheim te houden. Wat wij verklaren, is immers wat wij menen.
   Korpustyp: EU
(ES) Frau Präsidentin, ich möchte zu Protokoll geben, dass die Abstimmung unmittelbar nach der vorherigen Abstimmung erfolgte, und daher möchte ich zu Protokoll geben, dass ich dagegen stimme.
(ES) Mevrouw de Voorzitter, ik wil dat er wordt vastgelegd dat de stemming heeft plaatsgevonden meteen na de stemming die daaraan vooraf ging, en daarom wil ik dat er wordt vastgelegd dat ik tegen stem.
   Korpustyp: EU
Wenn wir die Umsetzung des Protokolls zur biologischen Sicherheit anstreben, tragen wir aber auch gleichzeitig die Verantwortung dafür, dass dieses Protokoll praktisch durchführbar bleibt.
Als wij willen dat het Bioveiligheidsprotocol in praktijk gebracht wordt, moeten wij er tegelijkertijd voor zorgen dat de toepassingsregels uitvoerbaar zijn.
   Korpustyp: EU
Das Kyoto-Protokoll konnte vor allem durch die Anstrengungen der Europäischen Union in Kraft treten. Drei der sechs im Kyoto-Protokoll aufgelisteten Gase sind F-Gase.
In de wetgeving moeten we ook zo mogelijk vermijden dat we ons beperken tot een bepaalde technische oplossing, enkel en alleen omdat die op het moment van wetgeving het beste voor het milieu is.
   Korpustyp: EU
Ich möchte insbesondere zwei Erkenntnisse für den Kommissar zu Protokoll geben.
Ik wil de commissaris met name van twee bevindingen op de hoogte stellen.
   Korpustyp: EU
Alle Patienten, die kein Fortschreiten der Erkrankung aufwiesen, sollten eine CRT gemäß Protokoll (PF/CRT) erhalten.
Patiënten bij wie de ziekte niet verder ontwikkelde, ondergingen chemoradiotherapie (CRT) volgens de institutionele richtlijnen (PF/CRT).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Herr Präsident, ich möchte zu Protokoll geben, daß ich gegen den LannoyeBericht gestimmt habe.
Mijnheer de Voorzitter, ik wil dat vastgelegd wordt dat ik tegen het verslagLannoye heb gestemd.
   Korpustyp: EU
Vielen Dank, wir werden dafür Sorge tragen, daß Ihre Anwesenheit ins Protokoll aufgenommen wird.
Dank u, wij zullen ervoor zorgen dat uw aanwezigheid genoteerd wordt.
   Korpustyp: EU
.Ich möchte zu Protokoll geben, dass ich für die Beibehaltung des britischen Beitragsrabatts bin.
. - Ik zou graag genoteerd willen zien dat ik voor handhaving van de Britse korting ben.
   Korpustyp: EU
Ich fordere Sie dazu auf, meine Anwesenheit im Parlament zu Protokoll zu nehmen.
Ik wil graag dat mijn aanwezigheid in de vergadering wordt geregistreerd.
   Korpustyp: EU
Meiner Meinung nach hat sich die Frau Präsidentin nicht an die Regeln des Protokolls gehalten.
Mijns inziens heeft de Voorzitter de elementaire beleefdheidsregels met voeten getreden.
   Korpustyp: EU
Die USA haben das Kyoto-Protokoll nicht unterzeichnet und vergiften die Atmosphäre.
Amerika ondertekent het Verdrag van Kyoto niet en vergiftigt de atmosfeer.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, ich beziehe mich auf Punkt 11 des Protokolls betreffend den Arbeitsplan.
Mijnheer de Voorzitter, ik verwijs naar punt 11 van de agenda van de regeling van de werkzaamheden.
   Korpustyp: EU
Ich wollte lediglich meine volle Unterstützung für diese Entschließung zu Protokoll geben.
Ik wilde slechts duidelijk maken dat ik deze resolutie ten volle steun.
   Korpustyp: EU
Die Verhandlungen wurden abgeschlossen, und der Entwurf des Protokolls wurde paraphiert.
Na afronding van de onderhandelingen werd het ontwerpprotocol geparafeerd.
   Korpustyp: EU
Das vor drei Jahren verabschiedete Kyoto-Protokoll enthält einen Zeitplan für die Reduzierung der Treibhausgasemissionen.
In het Kyoto-akkoord van drie jaar geleden is een tijdschema vastgesteld voor de vermindering van de uitstoot van broeikasgassen.
   Korpustyp: EU
Das ist ein wichtiges Verbindungsglied zwischen einem solchen Mechanismus und dem Protokoll.
Het één is onlosmakelijk met het andere verbonden.
   Korpustyp: EU
Deshalb möchte ich das ins Protokoll aufgenommen haben, so daß es richtiggestellt wird.
Daarom wil ik dit aangetekend zien zodat het overeenkomt met de werkelijkheid.
   Korpustyp: EU
Vielen Dank, Herr Sterckx, wir werden diese Erklärung zu Protokoll nehmen.
Dank u wel, mijnheer Sterckx, uw verklaring is genoteerd.
   Korpustyp: EU
Wir müssen also die USA dazu bringen, dieses Protokoll zunächst zu unterzeichnen und dann zu ratifizieren.
Daarnaast moeten wij trachten de Verenigde Staten over te halen tot ondertekening en vervolgens ratificatie.
   Korpustyp: EU
In diesem Zusammenhang verweise ich auf die kürzliche Annahme des Kyoto-Protokolls durch China.
Ik wijs in dat verband op het recente aanvaarden van het Kyoto-verdrag door China.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, das Protokoll zum partnerschaftlichen Fischereiabkommen mit Mauretanien wird am 31. Juli 2012 auslaufen.
- (ES) Mijnheer de Voorzitter, het Visserijprotocol met Mauritanië loopt af op 31 juli 2012.
   Korpustyp: EU
Als erstes möchte ich meine tiefe Besorgnis darüber zu Protokoll geben, was die USA getan haben.
Ik wil om te beginnen uiting geven aan mijn diepe bezorgdheid over wat de Verenigde Staten gedaan hebben.
   Korpustyp: EU
Das muss einfach noch einmal zu Protokoll gegeben werden, das müssen wir ändern.
Ik zou graag willen dat dit werd genotuleerd. Dit is iets dat we moeten veranderen.
   Korpustyp: EU
Die Vereinigten Staaten sabotieren dieses Protokoll, fragen Sie mich nicht, warum.
De Verenigde Staten hebben hier telkens weer een stokje voor gestoken, en vraagt u mij niet waarom.
   Korpustyp: EU
Ich habe keine Zusatzfrage, ich möchte lediglich meinen Protest zu Protokoll geben.
Ik heb dus geen aanvullende vraag; ik wil alleen dat mijn ongenoegen wordt genotuleerd.
   Korpustyp: EU
(FR) Herr Präsident! 150 Tote und unzählige Fälle sexueller Erniedrigung wurden heute zu Protokoll gegeben.
(FR) Mijnheer de Voorzitter, 150 doden en talloze seksuele vernederingen zijn inmiddels geregistreerd.
   Korpustyp: EU
Das Protokoll vom Dienstag habe ich zwar erhalten, doch erscheine ich nicht in der Anwesenheitsliste.
Die van dinsdag heb ik wel ontvangen, maar hierin kom ik niet voor op de lijst van aanwezigen.
   Korpustyp: EU
Ich will meine Kritik nicht wiederholen: Ich verweise auf die Protokolle des Parlaments.
Ik zal mijn kritiek verder niet herhalen, daarvoor verwijs ik naar de handelingen van de plenaire vergadering.
   Korpustyp: EU
Außerdem ist dieses Protokoll auch als bedeutendes und wertvolles Instrument anerkannt.
Bovendien is het geaccepteerd als een belangrijk en doeltreffend instrument.
   Korpustyp: EU
Herr Telkämper, Ihre Anmerkung wird zu Protokoll genommen und dem Geschäftsordnungsausschuß übermittelt.
Mijnheer Telkämper, er zal met uw opmerking rekening worden gehouden en ik zal deze doorgeven aan de Commissie Reglement, onderzoek geloofsbrieven en immuniteiten.
   Korpustyp: EU
Ich möchte jedoch, daß dieser Gruß des Parlaments nach Ihrer ersten Rede im Protokoll verzeichnet wird.
Ik wil u hoe dan ook begroeten bij uw eerste bijdrage in dit Parlement.
   Korpustyp: EU
Deshalb wünsche ich, dass das, was ich vorschlagen wollte, ins Protokoll aufgenommen wird.
Derhalve wil ik nu laten optekenen wat ik heb proberen voor te stellen.
   Korpustyp: EU
Ich bittere darum, dass dies zu Protokoll genommen und berücksichtigt wird, wenn die Entscheidungen fallen.
Ik vraag u dit te noteren en mee te wegen bij het nemen van een beslissing.
   Korpustyp: EU
Die Kommission veröffentlicht jetzt die Tagesordnungen und die Protokolle ihrer Sitzungen.
De Commissie publiceert nu al de agenda en de verslagen van de bijeenkomsten waarop ze besluiten neemt.
   Korpustyp: EU
Der Rat hat die Protokolle über die Beratungen der Arbeitsgruppe zur Transparenz zugänglich gemacht.
De Raad heeft reeds verslagen gepubliceerd van de werkgroep en zijn onderhandelingen over openheid.
   Korpustyp: EU
Hier im Protokoll heißt es, ich hätte gefordert, daß wir bei der NATO protestieren.
Ik sprak dus enkel over de humanitaire kant van de zaak.
   Korpustyp: EU
(EN) Ich möchte meinen Dank an Herr Balfe zu Protokoll geben.
Ik zou de heer Balfe willen bedanken voor zijn welwillendheid.
   Korpustyp: EU
Es ist unannehmbar, wenn eine Partei sich aus den Verhandlungen zur Ratifizierung des Kyoto-Protokolls zurückzieht.
Het is onaanvaardbaar dat een partij zich uit de Kyoto-onderhandelingen terugtrekt.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, ich stelle fest, daß mein Name im Protokoll von gestern nicht aufgeführt ist.
Mijnheer de Voorzitter, ik zie dat mijn naam niet op de presentielijst van gisteren staat.
   Korpustyp: EU
Hundertzwanzig Länder, zwei Drittel der Weltbevölkerung, haben das Kyoto-Protokoll bereits ratifiziert.
Honderdtwintig landen, tweederde van de wereldbevolking, hebben Kyoto al geratificeerd.
   Korpustyp: EU
Wäre es möglich, meine gestrige Anwesenheit noch in das Protokoll aufzunehmen?
Kunt u mij gisteren als aanwezig aanmerken?
   Korpustyp: EU
Ich möchte das Protokoll in Ordnung bringen und meinen Dank an sie eintragen.
Ik wil dat rechtzetten en mijn dank aan haar laten notuleren.
   Korpustyp: EU
Ich möchte meine Unterstützung für den Vertrag von Nizza zu Protokoll geben.
Ik wil kenbaar maken dat ik het Verdrag van Nice steun.
   Korpustyp: EU
Das dänische Ferienhaus-Protokoll trägt zu dem guten Verhältnis zwischen Dänen und Deutschen bei.
Het Deense zomerhuisprotocol draagt bij tot de goede verhouding tussen Denen en Duitsers.
   Korpustyp: EU
Die Europäische Union muss dieses Protokoll mehr denn je als Schlachtross in den internationalen Verhandlungen einsetzen.
De Europese Unie moet het meer dan ooit tot stokpaard maken in haar internationale onderhandelingen.
   Korpustyp: EU
Im Namen aller neuen Mitgliedstaaten möchte ich meinen Protest darüber zu Protokoll geben.
In naam van alle nieuwe lidstaten teken ik protest aan.
   Korpustyp: EU
Ich möchte, daß das als korrektes Datum im Protokoll festgehalten wird.
Dat had ik graag als correcte datum genotuleerd gezien.
   Korpustyp: EU
Ich bitte Sie, dieses sensationelle Ergebnis heute schon zu Protokoll zu nehmen.
Ik wilde u dit sensationele resultaat vandaag al laten weten.
   Korpustyp: EU
Frau Wallis, da keine Fragestunde stattfindet, wird Ihre Frage im Protokoll vermerkt.
Mevrouw Wallis, aangezien het Vragenuur is komen te vervallen wordt uw vraag genoteerd.
   Korpustyp: EU
Frau Präsidentin, ich bitte Sie, meine Anwesenheit im Parlament zu Protokoll zu nehmen.
Mevrouw de Voorzitter, mijn aanwezigheid hier in de vergaderzaal moet geregistreerd worden.
   Korpustyp: EU
Jemand hat mir persönlich gesagt, er habe zu Protokoll gegeben, an der Abstimmung teilnehmen zu wollen.
Ik ben in ieder geval door één persoon benaderd die zei dat hij zich als aanwezige had laten registreren, maar die vervolgens bij mijn weten de stemming in dit Huis niet heeft bijgewoond.
   Korpustyp: EU
Diese Orientierung berücksichtigt weitgehend die in der Alpenkonvention und in ihrem Protokoll über Verkehr dargelegten Leitlinien.
Deze aanpak is grotendeels in lijn met de richtsnoeren van het Alpenverdrag en het bijbehorende vervoersprotocol.
   Korpustyp: EU
Dennoch möchte ich unsere Bedenken über die Finanzierung der Landwirtschaft zu Protokoll geben.
Ik moet echter zeggen dat we bezorgd zijn over de financiering van de landbouw.
   Korpustyp: EU
Bitte nehmen Sie zu Protokoll, dass ich mit Ja gestimmt habe.
Registreert u alstublieft dat ik voor stem.
   Korpustyp: EU
Wenn ich mir das Protokoll ansehe, weiß ich, dass die Kommission sich dessen stets bewusst ist.
Er moet naar de resultaten in de praktijk worden gekeken en ik weet dat de Commissie dat ook voortdurend in haar achterhoofd heeft.
   Korpustyp: EU
Frau Präsidentin, ich habe die Verabschiedung des Protokolls abgewartet, bevor ich meinem Kollegen antworten möchte.
Mevrouw de Voorzitter, ik wil graag reageren op het betoog van de vorige spreker.
   Korpustyp: EU
Es besteht die Gefahr, daß dieses Protokoll, diese Verordnung nicht durchführbar sind.
We lopen het risico een verordening aan te nemen die in de praktijk niet uitvoerbaar is.
   Korpustyp: EU
Der Vorschlag resultiert aus dem Kyoto-Protokoll, in dem die notwendige Reduzierung der Treibhausgasemissionen vereinbart wurde.
Het voorstel is een uitwerking van Kyoto waarbij afgesproken is dat de uitstoot van broeikasgassen verminderd moet worden.
   Korpustyp: EU